Part 6
But the lotus with the dew in its cups smiled but to weep. She threw herself down by the water’s edge, and swept with her hand the lotus back from the surface of the water. The flowers at her touch left one little oval spot, out of which her small face shone up at her with its startled eyes of tragedy. She fancied it a magic mirror wherein the face of the divine goddess of mercy was reflected. So she prayed to the goddess very softly, and quite as one whose mind has been over-weighted with trouble, for peace and mercy for that wilful and foolish Lady Wistaria, whose lover had passed out of her life and gone the gods knew whither. And the lips of the goddess in the water moved in soundless response, but, “He is gone—gone!” said the hapless Lady Wistaria.
XII
THE Lady Wistaria was carried to her father’s home at night. There was no gorgeous cortège, no gayly bedecked attendants or retainers to bend the back and knee to her. She travelled alone, in a covered palanquin borne on the shoulders of hired runners, beside whom the tall, lank figure of her father strode. They set her down in the heart of the city, the rest of the journey being made on foot. When she had last visited her father’s home he had carried her on his back, after he had dismissed the palanquin, for she was then but a small girl of ten. Now she walked silently, dumbly, by his side. As they reached and passed through the silent little village that had impressed her as a child, strange fancies flitted in and out of Wistaria’s mind. There was none of that strange up-leaping of the heart, experienced on returning to a home not seen for years. The old mystic horror and fear of the place had taken possession of Wistaria, but now, with a woman’s wide-open eyes, her wonder and fear began to form themselves into vague fancies.
Slowly passing along the silent, spiral streets, climbing up and around hillock after hillock, they came finally before the small, whitewashed house with its dark, empty, cold interior. The old, old woman who had fondled and sung to the child Wistaria came hobbling and mumbling to the door. She wept over Wistaria’s hands, caressed them, and drew her head to her bosom with a crooning laugh that was almost a sob.
“I am very weary and would fain retire at once,” said Wistaria, as she returned the old woman’s caress.
Madame Mume attended Wistaria tenderly towards the stairway which led to the upper part of the house. But, as she did so, Shimadzu called to his daughter in his hollow voice of command.
“Stay,” he said. “I have much to say to you to-night.”
Bowing obediently, if wearily, to her father, Wistaria handed her cape to the old woman and mechanically followed him into the ozashiki.
“My daughter,” began the father, “do you know where you now are?”
This strange question surprised Wistaria, but she replied, with a gentle smile:
“In my honorable father’s house.”
“That is true, but do you know where your father’s house is situated?”
“No.”
“Very well; I will tell you, then. My house, though seemingly apart, because of its situation on the hill, is built in the heart of an Eta settlement.”
“Eta?” repeated Wistaria, mechanically. She had heard the word somewhere before, but just what it signified her mind at the moment could not recall. So she repeated the word again, as though it troubled yet fascinated her. “Eta!—Eta!”
“Eta,” repeated her father. “In other words, the social outcast, the despised pariah class of Japan.”
Then silence fell like a swift, blank darkness upon them. Wistaria trembled with a creeping horror she could not fathom or grasp.
Somewhere, somehow, vaguely, dimly, she had heard of this class of people. Perhaps it was at school. Perhaps her aunt had instructed her in their condition. One thing was certain, she was suddenly made aware of just what the one word Eta signified.
It described a class in Japan upon whom the ban of ostracism and isolation had been placed by an inviolate heritage and a cruel custom. So virulent and bitter was the prejudice against them and the contempt in which they were held, that in the enumerations of the population they were omitted from the count and numbered as cattle.
Herded in separate villages, their existence ignored by the communities, none but the most degraded tasks were assigned to them—that of burying criminals, slaughtering cattle, that of the hangman and public executioner.
Whence they had come, why they were held in the contempt of all other citizens, what their origin, none could tell. When had there been a time in the history of the nation that they did not exist? Some old histories aver that they were originally captives from the great Armada of the Tartar invaders who dreamed of conquering the sacred realm. Others declare that they were the descendants of the public executioners from time immemorial; and again, more recent students assert that they were descendants of the family and retainers of Taira-No-Masakado-Heishimo, the only man in Japan who ever seriously conspired to seize the imperial throne by armed force. Whatever their origin, they were the outcast people of the realm. They were not permitted to mingle with or marry outside of their own class, and any one who chose to marry among them must either suffer the penalty of death or become one of them.
The long silence which ensued after Shimadzu had spoken the word Eta was broken by the Lady Wistaria.
“And why,” she asked, with a tremor she could not keep from her voice—“why does my honorable father make his home among this outcast people?”
“Because,” quickly came the passionate response, “your honorable father is an Eta, as is also my lady his daughter.”
Wistaria’s eyes, wide with shocked surprise, stared mutely up into her father’s face. What! she—the Lady Wistaria, the dainty, cultivated, carefully guarded and nurtured lady—an Eta girl! Her mind could not grasp, would not hold the thought.
“Listen,” said her father, slowly. “I was born in a city of the south, the seat of a daimio of eight hundred thousand koku. My father’s house stood within the outer fortifications surrounding this prince’s castle. I was trained in the school of the samurai. I grew up, honoring and swearing by this prince. When I became of age I entered his service. No love of man for woman was more persistent than my loyalty to his cause. Devotion to him was my highest ideal.
“My prince had a bitter rival and enemy. He was a good and powerful lord, though a Shogun favorite. This lord loved my sister and was loved by her. In an evil moment I listened to her entreaties, and forgot my allegiance to my prince in so far as to assist his rival to win and wed my sister, now the Lady of Catzu. Immediately I brought down upon my head the bitterest detestation of my own prince. I was assigned to the poorest and most degrading of posts, that of the spy and the suppressor of petty broils, and finally detailed to live in and protect a certain Eta settlement. So much of my time was thus forcibly spent among these people that I came to study, to understand, and finally to sympathize with them.
“I was young, as I have said, impressionable, and I had been trained in the school of chivalry. It fell to my lot to be the protector of an Eta maiden of such beauty of person and purity of soul that—”
He broke off in his recital, and, to clear his husky voice, raised with a shaking hand a tumbler of sake to his lips and swallowed it at a gulp. He began again, with passionate fierceness. His eyes glittered with inward fire.
“I married the maiden!”
With a sudden little sob, Wistaria moved closer to him and drew his hands up to her lips.
“My mother?” The words passed her lips as a quick, burning question.
“Thy mother,” he repeated, and then she saw in the dim light of the room the great, shining tears roll down the hard crevices in her father’s face. She moaned and crept closer to him.
“For her I became an Eta—an outcast. Do not shudder, my daughter. Has the word, then, so evil a sound? Then I perceive you have been wrongly bred—in the school of prejudice. The Eta, though an outcast, is a human being—more human, indeed, than many of our disdainful lords who ride over their heads and trample them like insects beneath their feet.”
“Tell me of my mother,” she whispered.
“Of her antecedents I know naught and care less. Her honorable grandmother still abides here in my house.”
“Old Madame Mume?”
“Yes.”
“Continue. Pray do so.”
“After my marriage I was cast off immediately by my prince, my titles and honors were taken from me, my property confiscated. For all this I cared nothing. I was content and happy to be left at peace with my wife.”
His long, thin fingers unclenched. He moistened his lips, biting into them.
“Did I say that this prince under whom I served was arrogant and cruel? Did I tell you he had a heart of flint and a pride so indomitable that he would not brook one of his samurai being other than of noble birth? Six of his vassals, the most graceless and worthless in the province, to humor his pleasure, undertook to seek me out in my exiled happiness and engage to make life intolerable for me. Whether their actual intention was evil or not, I cannot say; that they wrought evil is all I know, and that they came with the express knowledge and consent of their prince.”
Wistaria observed that her father was trembling so violently that he scarce could speak. She pressed his hands convulsively within her own.
“Speak quickly, my father,” she implored.
“They murdered her,” he whispered, hoarsely. “Curses and maledictions upon their souls!”
XIII
THE he death of the mother of Wistaria had taken place the day after the girl’s birth. Her father had left his young Eta wife to go to the village to purchase medicines and food. She was in the care of her grandmother, who was old and weak, and powerless to protect her.
The Mori samurai, all of them in a state of savage intoxication, had come to the house demanding and calling for Shimadzu. They had been drinking heavily all day, and swore they would have their final cup with their former comrade.
When Madame Mume assured them of his absence, they insisted upon entering the house, and, pushing past the old woman, straightway took possession of the place. One of their number suggested that in the absence of Shimadzu they must be entertained by his Eta wife, whereupon the others, taking up the cry, boisterously began to shout for the hostess of the house.
Meanwhile the young wife, very weak and ill from her recent confinement, listened with feverish excitement to the loud voices and the bedlam of noises now rattling through the little cottage. Fearful for the safety of her lord, in a moment of delirium she arose from her sick bed to go to them, staggering through the dividing rooms until she came to the ribald debauchees.
As she pushed aside the sliding doors and stood in the opening, her white bed-robes about her, she seemed like an apparition. A sudden silence fell upon the revellers. It was broken by a samurai whose sake cup dropped from his nerveless hand to the floor, where it shattered into fragments.
The next instant there was a general movement towards the figure between the shoji. That simultaneous, half-savage advance seemed to snap the last vital cord in the woman. When they reached her she no longer swayed between the shoji. They bent over her in various attitudes of horror, where she lay prone at their feet, a white, crushed thing whose delicate life had been brutally snuffed out forever.
With a loud cry of fear and dismay they rushed from the chamber, out from the house into the open air, where their befogged brains still seemed to behold a vision of an avenging, pursuing spirit.
Hearing the wailing cries of the old grandmother while he was yet afar off from the house, Shimadzu began to run at his utmost speed, a premonition of disaster forcing itself upon him. Up the hillocks he sped. A moment of fearful, striving effort and he was beside the old woman. Something froze in Shimadzu, paralyzing his faculties. Power of speech and movement was gone.
The old woman caught his arm, shook it, and gazed with her fading eyesight into his staring eyes.
“Master, master!” she cried.
He only stared at the figure upon the floor. The old woman rushed from the house, shrieking and calling aloud for help. Neighbors came rushing up from the little village below and began to fill the house. They tried to arouse the stricken samurai, but he heeded them not. But when they attempted to move the young wife, a strange guttural sound of savage protest escaped his lips, so that they dared not touch her.
Then the neighbors mingled their cries with those of the old woman, and the house of death was rendered hideous with their ceaseless moaning and the muffled beating of Shinto drums.
All night long the samurai crouched in that paralyzed attitude by the side of his wife. But in the morning strong and stout armed men from the village, disregarding his cries of protest, lifted the body of the wife upon the death-couch, drew the lids over the staring eyes, closed the frothed mouth, where the teeth shone out like small white fangs, and folded the frozen white hands across her breast. Then the samurai came back to life—vivid, horrible, insane life.
Some kindly woman brought in the little Wistaria and held her towards him with a pitying exclamation, knowing that this little life could not but comfort the bereft man. He seized the child wildly in his arms. Then holding his one-day-old babe over the dead body of his wife, he swore a fearful oath of vengeance.
From that day the samurai had but one purpose in life, but one hope and ambition: to encompass the ruin and death of those he deemed the murderers of his wife. It happened that he came of a powerful family, who, in all his troubles, had offered him their sympathy and would gladly have received him back among them in spite of his marriage to an Eta girl. They were in high favor at court, and now they carried his case to the Shogun himself. The exiled samurai was forthwith ordered to appear before the Shogun, who had been deeply impressed and touched by his sorrows, and who had cause for prejudice against his former lord.
The Shogun offered to force his lord to restore to the samurai his estates and rank, but Shimadzu fiercely refused to accept these favors, wildly declaring that he would rather be buried alive than enter the service of such a lord. The Shogun, still anxious to please his family, begged him to make some request which it would be in his power to grant, whether for service under another lord, or at court in attendance upon his own person.
“I have but one request to make, my lord,” responded the samurai.
“That is?—”
“To be made the public executioner.”
All these things the Lady Wistaria now learned for the first time. She was as one struck down by a sudden shock of grief. In one little hour she had fallen from a great height, and had learned of things that had caused her to quiver with anguish and shame. She could not at once share the thought of the father whose wrongs haunted him, demanding vengeance and justice. She thought, instead, of other things. She was the daughter of the public executioner, the hangman!—an Eta girl—an outcast! The odium of it all crushed her. In that hour of agony her imagination conjured up the noble, highborn face of her lover, torturing her soul with its infinite distance from her. She knew now that he was as far beyond her reach as the sun.
“Shrink not, my daughter,” came her father’s voice harshly upon her thoughts; “your father’s hands are not stained in the blood of any of his fellow-men save those who were his by divine right. To underlings I gave the punishment of the public criminal, but to myself I kept the sacred task of seeking, tracking, ruining, and killing with my own hands the destroyers of my house.”
“Then,” said Wistaria, in a strangely pleading voice, “you have avenged my mother. All is done, all is finished. Oh, my father, let us forget all this past, and go away where we may not be known and pass our days in peace until the end.”
“Nay, all is not done,” replied the father. “You forget that while I have had the holy joy of executing the six murderers of my wife, their prince still lives.”
“Ah!”
“Once I served under him, honored him above all men; now I desire nothing else on earth but to bow his head in the dust. He is a great prince, beyond my reach, but I have sought and found a better means of striking at him. For this purpose, my daughter, I need your aid.”
“You mean—” she began.
“This Prince of Mori is the man. Now you understand. His heart, his whole life, is wrapped up in his son. But yesterday, my daughter, I caught that son in the trap which I set through you. To-morrow he pays the penalty of the sins of his father.”
Wistaria tottered to her feet. Then she fell on her knees and crept upon them to her father.
“Father, dear, my father, I beg, I implore you to show mercy.”
“For whom do you ask mercy, my lady?” asked the father.
“For the innocent—this young Prince of Mori.”
“You—you ask mercy for this prince!—you, the daughter of a murdered woman!” In an instant she was sitting up stiff and rigid.
“My lord,” she said, “I am, indeed, too insignificant and unworthy to be thy daughter, but for one small moment I did forget our wrongs and fain would have spared my soul the sacrifice of innocent blood.”
XIV
EARLY in the morning the inhabitants of the little Eta village were startled by the unusual sound in the streets of the “clip-clop” of palanquin runners’ sandals. The Eta were not used to being carried in gilded norimons, or of travelling in any other fashion than on foot. Consequently, the spectacle of an exquisitely finished norimon, carried on the shoulders of liveried attendants, created as much stir as it is possible for the placid Japanese to manifest. The bamboo curtains of the norimon were closely drawn. The runners sped swiftly along, paying no heed to the raised shutters or the curious eyes at the wall holes. On either side of the palanquin two couriers or personal samurai walked.
The runners stopped before the house of Shimadzu, and, having thrown aside the curtains, bowed low as they backed before a veiled lady, who stepped from the norimon. The lady, however, unmindful of her bending servitors, hurried up the gravelled pathway to beat upon the door with her delicate fists.
The early morning visitor entered the house before the Lady Wistaria had descended from her chamber. When she threw back the covering from her head, the proud face of the Lady Evening Glory appeared with all its cold beauty and strange pallor. Her lips trembled so that she could not keep them together.
She had travelled all night in the utmost haste to throw herself at the feet of her brother, praying his mercy for the young Prince of Mori. She did not wait for her brother to question her, but began at once a pitiful, disjointed tale concerning her son Toro.
The young man had involved himself in great trouble in the Choshui province, and was now held a prisoner by the Prince of Mori. Toro, the foolhardy, imitating the actions of the young courtier of the Mori clan, had fared badly. Caught scaling the walls surrounding the palace of the father of the Lady Hollyhock, he had been arrested and brought before the Prince of Mori. This nobleman had at first intended to return the young fellow to his neighbor courteously, with some satirical rebuke which would scorch the vanity of the boy’s father, but just at this juncture had come the fearful intelligence of the arrest, secret trial for treason, and sentence to death of the young heir of Mori. The old Prince, rendered frantic with fear and anguish, despatched word immediately to Catzu that unless the Prince Keiki were spared, the same fate should be meted out to the young Catzu Toro.
So the Lady Evening Glory had come now to her brother to demand, to beg the pardon of their enemy, this young Prince of Mori, while her husband had hastened to Yedo to seek the aid of the Shogun. Nevertheless, both father and mother knew that the fate of their son depended not upon the august Shogun, but upon their brother, the samurai Shimadzu, for the Shogun would scarcely have time to send forces to compel Mori to release Toro before the execution of Keiki took place, which would be undoubtedly the signal for the immediate despatch of Toro.
The unexpected answer the lady received from her brother stunned her so completely that she was robbed of all hope. Now she suffered in turn all the pangs of frantic despair and agony that her niece had so lately undergone through her agency.
“What!” cried the samurai, with stern derision, “permit the consummation of the work of a lifetime of misery and torture to slip through my aching fingers now? Not for a thousand nephews!”
Yet he endeavored in his rough and stern way to comfort his sister with these strange words:
“Catzu Toro is of samurai blood. It behooves him, therefore, to give up fearlessly his life for the honor of his family. He ought to bless the gods for the opportunity.”
The mother wept, prayed, threatened. All in vain. Shimadzu was inflexible. Meanwhile the hour which had been set for the execution of the young Prince of Mori approached with more than the natural speed of time, and the Lady Evening Glory’s couriers, the samurai Genji and Matsue, waited in agonized impatience for word of truce to carry to the old Prince of Mori.
Finding all her efforts to move her brother unavailing, the Lady of Catzu sought desperately though impotently to bar his egress from the room. She clutched the dividing shoji which opened into the corridor, then placed her back against them. When Shimadzu turned to the doors on the opposite side she rushed before him, and again sought to prevent his departure. Firmly, but not ungently, Shimadzu put her aside, whereupon she fell down at his feet, clasping her arms about his legs, while her lips emitted strange and piteous outcries.
Yet what could the utmost strength of a delicate lady do against that of a samurai man? With one quick movement he freed himself from her clinging hands. The next moment the Lady Evening Glory was quite alone. She suddenly realized that the gods had denied her all succor, and crawled across the room until she stood in front of the small shrine in the place of the tokonona. There she prostrated herself, but her lips could not frame themselves in petition to the gods.
How long she lay thus she could not have told. Gradually she became conscious that some one was kneeling beside her, and that a soft and tender hand was smoothing back the wild hair that escaped about her face. A gentle voice whispered:
“The gods are good—good! Take heart! They will not desert us! The gods are good!”
Then the proud Lady of Catzu, raising herself to a kneeling posture, gazing up into the bending, pitying face above her, saw her niece, whom she had so vindictively persecuted. Before she could speak one word, Wistaria drew her hand to her breast. Then the bereaved mother gave way to a passion of tears of weakness and despair.
“You are calmer now, dear aunt,” said the Lady Wistaria after a while. “Weep no more, I pray you. But try rather to bring your mind to think clearly with mine. We must conceive some way by which we can outwit my honorable parent. We have yet two hours before the time when my father will depart for—for his prisoner.”
But the after-effects of weeping, great sighs, rendered the Lady Evening Glory speechless. She could only shake her head hopelessly, helplessly.