Chapter 13
Early the next morning Lipa went off to her mother at Torguevo.
IX
At the present time the steps and the front door of the shop have been repainted and are as bright as though they were new, there are gay geraniums in the windows as of old, and what happened in Tsybukin’s house and yard three years ago is almost forgotten.
Grigory Petrovitch is looked upon as the master as he was in old days, but in reality everything has passed into Aksinya’s hands; she buys and sells, and nothing can be done without her consent. The brickyard is working well; and as bricks are wanted for the railway the price has gone up to twenty-four roubles a thousand; peasant women and girls cart the bricks to the station and load them up in the trucks and earn a quarter-rouble a day for the work.
Aksinya has gone into partnership with the Hrymin Juniors, and their factory is now called Hrymin Juniors and Co. They have opened a tavern near the station, and now the expensive concertina is played not at the factory but at the tavern, and the head of the post office often goes there, and he, too, is engaged in some sort of traffic, and the stationmaster, too. Hrymin Juniors have presented the deaf man Stepan with a gold watch, and he is constantly taking it out of his pocket and putting it to his ear.
People say of Aksinya that she has become a person of power; and it is true that when she drives in the morning to her brickyard, handsome and happy, with the naive smile on her face, and afterwards when she is giving orders there, one is aware of great power in her. Everyone is afraid of her in the house and in the village and in the brickyard. When she goes to the post the head of the postal department jumps up and says to her:
“I humbly beg you to be seated, Aksinya Abramovna!”
A certain landowner, middle-aged but foppish, in a tunic of fine cloth and patent leather high boots, sold her a horse, and was so carried away by talking to her that he knocked down the price to meet her wishes. He held her hand a long time and, looking into her merry, sly, naive eyes, said:
“For a woman like you, Aksinya Abramovna, I should be ready to do anything you please. Only say when we can meet where no one will interfere with us?”
“Why, when you please.”
And since then the elderly fop drives up to the shop almost every day to drink beer. And the beer is horrid, bitter as wormwood. The landowner shakes his head, but he drinks it.
Old Tsybukin does not have anything to do with the business now at all. He does not keep any money because he cannot distinguish between the good and the false, but he is silent, he says nothing of this weakness. He has become forgetful, and if they don’t give him food he does not ask for it. They have grown used to having dinner without him, and Varvara often says:
“He went to bed again yesterday without any supper.”
And she says it unconcernedly because she is used to it. For some reason, summer and winter alike, he wears a fur coat, and only in very hot weather he does not go out but sits at home. As a rule putting on his fur coat, wrapping it round him and turning up his collar, he walks about the village, along the road to the station, or sits from morning till night on the seat near the church gates. He sits there without stirring. Passers-by bow to him, but he does not respond, for as of old he dislikes the peasants. If he is asked a question he answers quite rationally and politely, but briefly.
There is a rumour going about in the village that his daughter-in-law turns him out of the house and gives him nothing to eat, and that he is fed by charity; some are glad, others are sorry for him.
Varvara has grown even fatter and whiter, and as before she is active in good works, and Aksinya does not interfere with her.
There is so much jam now that they have not time to eat it before the fresh fruit comes in; it goes sugary, and Varvara almost sheds tears, not knowing what to do with it.
They have begun to forget about Anisim. A letter has come from him written in verse on a big sheet of paper as though it were a petition, all in the same splendid handwriting. Evidently his friend Samorodov was sharing his punishment. Under the verses in an ugly, scarcely legible handwriting there was a single line: “I am ill here all the time; I am wretched, for Christ’s sake help me!”
Towards evening--it was a fine autumn day--old Tsybukin was sitting near the church gates, with the collar of his fur coat turned up and nothing of him could be seen but his nose and the peak of his cap. At the other end of the long seat was sitting Elizarov the contractor, and beside him Yakov the school watchman, a toothless old man of seventy. Crutch and the watchman were talking.
“Children ought to give food and drink to the old.... Honour thy father and mother...” Yakov was saying with irritation, “while she, this daughter-in-law, has turned her father-in-law out of his own house; the old man has neither food nor drink, where is he to go? He has not had a morsel for these three days.”
“Three days!” said Crutch, amazed.
“Here he sits and does not say a word. He has grown feeble. And why be silent? He ought to prosecute her, they wouldn’t flatter her in the police court.”
“Wouldn’t flatter whom?” asked Crutch, not hearing.
“What?”
“The woman’s all right, she does her best. In their line of business they can’t get on without that... without sin, I mean....”
“From his own house,” Yakov went on with irritation. “Save up and buy your own house, then turn people out of it! She is a nice one, to be sure! A pla-ague!”
Tsybukin listened and did not stir.
“Whether it is your own house or others’ it makes no difference so long as it is warm and the women don’t scold...” said Crutch, and he laughed. “When I was young I was very fond of my Nastasya. She was a quiet woman. And she used to be always at it: ‘Buy a house, Makaritch! Buy a house, Makaritch! Buy a house, Makaritch!’ She was dying and yet she kept on saying, ‘Buy yourself a racing droshky, Makaritch, that you may not have to walk.’ And I bought her nothing but gingerbread.”
“Her husband’s deaf and stupid,” Yakov went on, not hearing Crutch; “a regular fool, just like a goose. He can’t understand anything. Hit a goose on the head with a stick and even then it does not understand.”
Crutch got up to go home to the factory. Yakov also got up, and both of them went off together, still talking. When they had gone fifty paces old Tsybukin got up, too, and walked after them, stepping uncertainly as though on slippery ice.
The village was already plunged in the dusk of evening and the sun only gleamed on the upper part of the road which ran wriggling like a snake up the slope. Old women were coming back from the woods and children with them; they were bringing baskets of mushrooms. Peasant women and girls came in a crowd from the station where they had been loading the trucks with bricks, and their noses and their cheeks under their eyes were covered with red brick-dust. They were singing. Ahead of them all was Lipa singing in a high voice, with her eyes turned upwards to the sky, breaking into trills as though triumphant and ecstatic that at last the day was over and she could rest. In the crowd was her mother Praskovya, who was walking with a bundle in her arms and breathless as usual.
“Good-evening, Makaritch!” cried Lipa, seeing Crutch. “Good-evening, darling!”
“Good-evening, Lipinka,” cried Crutch delighted. “Dear girls and women, love the rich carpenter! Ho-ho! My little children, my little children. (Crutch gave a gulp.) My dear little axes!”
Crutch and Yakov went on further and could still be heard talking. Then after them the crowd was met by old Tsybukin and there was a sudden hush. Lipa and Praskovya had dropped a little behind, and when the old man was on a level with them Lipa bowed down low and said:
“Good-evening, Grigory Petrovitch.”
Her mother, too, bowed down. The old man stopped and, saying nothing, looked at the two in silence; his lips were quivering and his eyes full of tears. Lipa took out of her mother’s bundle a piece of savoury turnover and gave it him. He took it and began eating.
The sun had by now set: its glow died away on the road above. It grew dark and cool. Lipa and Praskovya walked on and for some time they kept crossing themselves.
THE HUNTSMAN
A SULTRY, stifling midday. Not a cloudlet in the sky.... The sun-baked grass had a disconsolate, hopeless look: even if there were rain it could never be green again.... The forest stood silent, motionless, as though it were looking at something with its tree-tops or expecting something.
At the edge of the clearing a tall, narrow-shouldered man of forty in a red shirt, in patched trousers that had been a gentleman’s, and in high boots, was slouching along with a lazy, shambling step. He was sauntering along the road. On the right was the green of the clearing, on the left a golden sea of ripe rye stretched to the very horizon. He was red and perspiring, a white cap with a straight jockey peak, evidently a gift from some open-handed young gentleman, perched jauntily on his handsome flaxen head. Across his shoulder hung a game-bag with a blackcock lying in it. The man held a double-barrelled gun cocked in his hand, and screwed up his eyes in the direction of his lean old dog who was running on ahead sniffing the bushes. There was stillness all round, not a sound... everything living was hiding away from the heat.
“Yegor Vlassitch!” the huntsman suddenly heard a soft voice.
He started and, looking round, scowled. Beside him, as though she had sprung out of the earth, stood a pale-faced woman of thirty with a sickle in her hand. She was trying to look into his face, and was smiling diffidently.
“Oh, it is you, Pelagea!” said the huntsman, stopping and deliberately uncocking the gun. “H’m!... How have you come here?”
“The women from our village are working here, so I have come with them.... As a labourer, Yegor Vlassitch.”
“Oh...” growled Yegor Vlassitch, and slowly walked on.
Pelagea followed him. They walked in silence for twenty paces.
“I have not seen you for a long time, Yegor Vlassitch...” said Pelagea looking tenderly at the huntsman’s moving shoulders. “I have not seen you since you came into our hut at Easter for a drink of water... you came in at Easter for a minute and then God knows how... drunk... you scolded and beat me and went away... I have been waiting and waiting... I’ve tired my eyes out looking for you. Ah, Yegor Vlassitch, Yegor Vlassitch! you might look in just once!”
“What is there for me to do there?”
“Of course there is nothing for you to do... though to be sure... there is the place to look after.... To see how things are going.... You are the master.... I say, you have shot a blackcock, Yegor Vlassitch! You ought to sit down and rest!”
As she said all this Pelagea laughed like a silly girl and looked up at Yegor’s face. Her face was simply radiant with happiness.
“Sit down? If you like...” said Yegor in a tone of indifference, and he chose a spot between two fir-trees. “Why are you standing? You sit down too.”
Pelagea sat a little way off in the sun and, ashamed of her joy, put her hand over her smiling mouth. Two minutes passed in silence.
“You might come for once,” said Pelagea.
“What for?” sighed Yegor, taking off his cap and wiping his red forehead with his hand. “There is no object in my coming. To go for an hour or two is only waste of time, it’s simply upsetting you, and to live continually in the village my soul could not endure.... You know yourself I am a pampered man.... I want a bed to sleep in, good tea to drink, and refined conversation.... I want all the niceties, while you live in poverty and dirt in the village.... I couldn’t stand it for a day. Suppose there were an edict that I must live with you, I should either set fire to the hut or lay hands on myself. From a boy I’ve had this love for ease; there is no help for it.”
“Where are you living now?”
“With the gentleman here, Dmitry Ivanitch, as a huntsman. I furnish his table with game, but he keeps me... more for his pleasure than anything.”
“That’s not proper work you’re doing, Yegor Vlassitch.... For other people it’s a pastime, but with you it’s like a trade... like real work.”
“You don’t understand, you silly,” said Yegor, gazing gloomily at the sky. “You have never understood, and as long as you live you will never understand what sort of man I am.... You think of me as a foolish man, gone to the bad, but to anyone who understands I am the best shot there is in the whole district. The gentry feel that, and they have even printed things about me in a magazine. There isn’t a man to be compared with me as a sportsman.... And it is not because I am pampered and proud that I look down upon your village work. From my childhood, you know, I have never had any calling apart from guns and dogs. If they took away my gun, I used to go out with the fishing-hook, if they took the hook I caught things with my hands. And I went in for horse-dealing too, I used to go to the fairs when I had the money, and you know that if a peasant goes in for being a sportsman, or a horse-dealer, it’s good-bye to the plough. Once the spirit of freedom has taken a man you will never root it out of him. In the same way, if a gentleman goes in for being an actor or for any other art, he will never make an official or a landowner. You are a woman, and you do not understand, but one must understand that.”
“I understand, Yegor Vlassitch.”
“You don’t understand if you are going to cry....”
“I... I’m not crying,” said Pelagea, turning away. “It’s a sin, Yegor Vlassitch! You might stay a day with luckless me, anyway. It’s twelve years since I was married to you, and... and... there has never once been love between us!... I... I am not crying.”
“Love...” muttered Yegor, scratching his hand. “There can’t be any love. It’s only in name we are husband and wife; we aren’t really. In your eyes I am a wild man, and in mine you are a simple peasant woman with no understanding. Are we well matched? I am a free, pampered, profligate man, while you are a working woman, going in bark shoes and never straightening your back. The way I think of myself is that I am the foremost man in every kind of sport, and you look at me with pity.... Is that being well matched?”
“But we are married, you know, Yegor Vlassitch,” sobbed Pelagea.
“Not married of our free will.... Have you forgotten? You have to thank Count Sergey Paylovitch and yourself. Out of envy, because I shot better than he did, the Count kept giving me wine for a whole month, and when a man’s drunk you could make him change his religion, let alone getting married. To pay me out he married me to you when I was drunk.... A huntsman to a herd-girl! You saw I was drunk, why did you marry me? You were not a serf, you know; you could have resisted. Of course it was a bit of luck for a herd-girl to marry a huntsman, but you ought to have thought about it. Well, now be miserable, cry. It’s a joke for the Count, but a crying matter for you.... Beat yourself against the wall.”
A silence followed. Three wild ducks flew over the clearing. Yegor followed them with his eyes till, transformed into three scarcely visible dots, they sank down far beyond the forest.
“How do you live?” he asked, moving his eyes from the ducks to Pelagea.
“Now I am going out to work, and in the winter I take a child from the Foundling Hospital and bring it up on the bottle. They give me a rouble and a half a month.”
“Oh....”
Again a silence. From the strip that had been reaped floated a soft song which broke off at the very beginning. It was too hot to sing.
“They say you have put up a new hut for Akulina,” said Pelagea.
Yegor did not speak.
“So she is dear to you....”
“It’s your luck, it’s fate!” said the huntsman, stretching. “You must put up with it, poor thing. But good-bye, I’ve been chattering long enough.... I must be at Boltovo by the evening.”
Yegor rose, stretched himself, and slung his gun over his shoulder; Pelagea got up.
“And when are you coming to the village?” she asked softly.
“I have no reason to, I shall never come sober, and you have little to gain from me drunk; I am spiteful when I am drunk. Good-bye!”
“Good-bye, Yegor Vlassitch.”
Yegor put his cap on the back of his head and, clicking to his dog, went on his way. Pelagea stood still looking after him.... She saw his moving shoulder-blades, his jaunty cap, his lazy, careless step, and her eyes were full of sadness and tender affection.... Her gaze flitted over her husband’s tall, lean figure and caressed and fondled it.... He, as though he felt that gaze, stopped and looked round.... He did not speak, but from his face, from his shrugged shoulders, Pelagea could see that he wanted to say something to her. She went up to him timidly and looked at him with imploring eyes.
“Take it,” he said, turning round.
He gave her a crumpled rouble note and walked quickly away.
“Good-bye, Yegor Vlassitch,” she said, mechanically taking the rouble.
He walked by a long road, straight as a taut strap. She, pale and motionless as a statue, stood, her eyes seizing every step he took. But the red of his shirt melted into the dark colour of his trousers, his step could not be seen, and the dog could not be distinguished from the boots. Nothing could be seen but the cap, and... suddenly Yegor turned off sharply into the clearing and the cap vanished in the greenness.
“Good-bye, Yegor Vlassitch,” whispered Pelagea, and she stood on tiptoe to see the white cap once more.
HAPPINESS
A FLOCK of sheep was spending the night on the broad steppe road that is called the great highway. Two shepherds were guarding it. One, a toothless old man of eighty, with a tremulous face, was lying on his stomach at the very edge of the road, leaning his elbows on the dusty leaves of a plantain; the other, a young fellow with thick black eyebrows and no moustache, dressed in the coarse canvas of which cheap sacks are made, was lying on his back, with his arms under his head, looking upwards at the sky, where the stars were slumbering and the Milky Way lay stretched exactly above his face.
The shepherds were not alone. A couple of yards from them in the dusk that shrouded the road a horse made a patch of darkness, and, beside it, leaning against the saddle, stood a man in high boots and a short full-skirted jacket who looked like an overseer on some big estate. Judging from his upright and motionless figure, from his manners, and his behaviour to the shepherds and to his horse, he was a serious, reasonable man who knew his own value; even in the darkness signs could be detected in him of military carriage and of the majestically condescending expression gained by frequent intercourse with the gentry and their stewards.
The sheep were asleep. Against the grey background of the dawn, already beginning to cover the eastern part of the sky, the silhouettes of sheep that were not asleep could be seen here and there; they stood with drooping heads, thinking. Their thoughts, tedious and oppressive, called forth by images of nothing but the broad steppe and the sky, the days and the nights, probably weighed upon them themselves, crushing them into apathy; and, standing there as though rooted to the earth, they noticed neither the presence of a stranger nor the uneasiness of the dogs.
The drowsy, stagnant air was full of the monotonous noise inseparable from a summer night on the steppes; the grasshoppers chirruped incessantly; the quails called, and the young nightingales trilled languidly half a mile away in a ravine where a stream flowed and willows grew.
The overseer had halted to ask the shepherds for a light for his pipe. He lighted it in silence and smoked the whole pipe; then, still without uttering a word, stood with his elbow on the saddle, plunged in thought. The young shepherd took no notice of him, he still lay gazing at the sky while the old man slowly looked the overseer up and down and then asked:
“Why, aren’t you Panteley from Makarov’s estate?”
“That’s myself,” answered the overseer.
“To be sure, I see it is. I didn’t know you--that is a sign you will be rich. Where has God brought you from?”
“From the Kovylyevsky fields.”
“That’s a good way. Are you letting the land on the part-crop system?”
“Part of it. Some like that, and some we are letting on lease, and some for raising melons and cucumbers. I have just come from the mill.”
A big shaggy old sheep-dog of a dirty white colour with woolly tufts about its nose and eyes walked three times quietly round the horse, trying to seem unconcerned in the presence of strangers, then all at once dashed suddenly from behind at the overseer with an angry aged growl; the other dogs could not refrain from leaping up too.
“Lie down, you damned brute,” cried the old man, raising himself on his elbow; “blast you, you devil’s creature.”
When the dogs were quiet again, the old man resumed his former attitude and said quietly:
“It was at Kovyli on Ascension Day that Yefim Zhmenya died. Don’t speak of it in the dark, it is a sin to mention such people. He was a wicked old man. I dare say you have heard.”
“No, I haven’t.”
“Yefim Zhmenya, the uncle of Styopka, the blacksmith. The whole district round knew him. Aye, he was a cursed old man, he was! I knew him for sixty years, ever since Tsar Alexander who beat the French was brought from Taganrog to Moscow. We went together to meet the dead Tsar, and in those days the great highway did not run to Bahmut, but from Esaulovka to Gorodishtche, and where Kovyli is now, there were bustards’ nests--there was a bustard’s nest at every step. Even then I had noticed that Yefim had given his soul to damnation, and that the Evil One was in him. I have observed that if any man of the peasant class is apt to be silent, takes up with old women’s jobs, and tries to live in solitude, there is no good in it, and Yefim from his youth up was always one to hold his tongue and look at you sideways, he always seemed to be sulky and bristling like a cock before a hen. To go to church or to the tavern or to lark in the street with the lads was not his fashion, he would rather sit alone or be whispering with old women. When he was still young he took jobs to look after the bees and the market gardens. Good folks would come to his market garden sometimes and his melons were whistling. One day he caught a pike, when folks were looking on, and it laughed aloud, ‘Ho-ho-ho-ho!’”
“It does happen,” said Panteley.
The young shepherd turned on his side and, lifting his black eyebrows, stared intently at the old man.
“Did you hear the melons whistling?” he asked.
“Hear them I didn’t, the Lord spared me,” sighed the old man, “but folks told me so. It is no great wonder... the Evil One will begin whistling in a stone if he wants to. Before the Day of Freedom a rock was humming for three days and three nights in our parts. I heard it myself. The pike laughed because Yefim caught a devil instead of a pike.”
The old man remembered something. He got up quickly on to his knees and, shrinking as though from the cold, nervously thrusting his hands into his sleeves, he muttered in a rapid womanish gabble: