CHAPTER XXVII.
SOME EXPEDITIONS AND DEEDS OF GREAT VIKINGS.
Harald Hilditönn’s claim to England—King Hring in England—Battle of Brávöll—Battle of Dúnheidi—Warlike character of the Race.
In the preceding chapters we have dealt with the customs of the forefathers of the English-speaking nations of to-day, and will now proceed to give extracts from those Sagas which deal with the lives and deeds of some of the earlier kings of the North who claimed to own part of England, and which mention events that relate to, or took place in, England, France, Ireland, Scotland, and other countries in later times. In quoting from the different Sagas there is necessarily a certain amount of repetition.
Among the earliest kings who claimed to own or have possessions in England were Ivar Vidfadmi, Harald Hilditönn, Sigurd Hring, and Ragnar Lodbrok.
“When Sigurd Hring (7th and 8th centuries, A.D.), father of Ragnar Lodbrok, King of Sweden and Denmark, had made peace in both, and placed over them tax-kings and jarls, he bethought himself of the kingdom which his kinsman Harald Hilditönn (war-tooth) had possessed in England, and before him Ivar Vidfadmi; but it was then ruled by King Ingjald, who it is said was brother of Petr, Saxon king” (Forrmanna Sögur).[370]
“Ingjald was a powerful king.
“King Hring summoned a great levy from his kingdom, went westward to England, and, when he came to Northumberland, asked for help, which many people gave him.
“But when King Ingjald heard of this, he gathered a large host and went against him, and they fought several battles, in the last of which King Ingjald and his son Ubbi, with many of their warriors, fell. Hring thereupon took possession of Northumberland and the whole of Ingjald’s kingdom.
“King Hring left England, placing as tax-king over Northumberland Olaf, son of Kinrik, who was said to be a nephew of Moalda the Stout, mother of Ivar Vidfadmi.
“Then King Hring returned to his realm, and Olaf ruled over Northumberland, until Eava (or Eana), son of Ubbi, gained the throne. He and Olaf had many battles; after the last one King Olaf fled, and Eava won the kingdom.
“Olaf went to Sweden to see King Hring, who then made him chief of Jutland, and for long afterwards he was tax-king there, first under King Hring, and afterwards under Ragnar Lodbrok.
“He was called Olaf the English, and his son was Grim the grey, who got the kingship after his father.
“Grim was father of Audulf the strong, who was tax-king in Jutland under Ragnar Lodbrok; Audulf’s son was Gorm, who was also tax-king in Jutland, and was named Gorm the childless.
“King Gorm had many thralls, and some of these had been sent to Holtsetaland (Holstein) to buy wine, which they carried on many horses” (Fornmanna Sögur, vol. i.).
Among the most renowned and powerful chiefs and Vikings of the North in the Sagas, who sailed far and wide, are Ragnar Lodbrok[371] and his sons, whose deeds are closely connected with the earlier history of England.
The Saga which follows shows that the Northmen went to England long before the time mentioned by the English Chronicles.
It is, as we have shown, vain to try to reconcile the English or Frankish Chronicles with the Sagas. It is therefore obvious that the men of the chronicles, whose names were similar to the names of Ragnar and Lodbrok, are not Ragnar Lodbrok, while on the other hand the so-called sons of Lodbrok, who plundered England, could not be sons of the above-named Ragnar. We must therefore suppose either that the name Lodbrok’s sons was used as a family name, both by Ragnar’s grandsons and following descendants, or that in a family nearly related to his own there appeared a _Lodbrok_ named after him, who did not rule any realm in the North, but whose sons were the mightiest and most valiant Vikings England had ever seen.
That several Ragnars existed at different periods is as certain as that there were several Halfdans, Sigurds, Haralds, Ivars, Knuts, Olafs, &c. The custom of calling children after their father and grandfather still prevails to this day in Scandinavia.
Sigurd Hring, the victor of Bravöll, who succeeded Harald Hilditönn, was a mighty chief; his realm included the whole of the present Denmark, Sweden, the countries bordering the Baltic, and others westward, among them England. As was the custom of those times, the vast possessions of great and powerful chiefs were ruled by under or tax-kings.
Sigurd Hring had a son, Ragnar. When old enough he obtained ships and men, and became the greatest of warriors.[372]
“Sigurd Hring was king over Sweden and Denmark after Harald Hilditönn; his son Ragnar grew up in his hird; he was the largest and strongest man ever seen, and was like his mother and her family in looks. It is known from all old sayings about the people called Alfar that they were much handsomer than other men in the Northern lands, for all the forefathers of Alfhild his mother and all their kindred were descended from Alf the old; they were called Alfar, and the two large rivers which are called Elf[373] are named after him; the one divided his realm from Gautland, and was therefore called Gautelf; the other separated it from the land now called Raumaríki, and is called Raumelf. Ragnar was like his father and his kinsmen in size, like Harald Hilditönn or Ivar Vidfadmi. When Hring began to grow old and unwieldy his realm began to lessen, and the remote parts were first lost. King Adalbrikt (Adalbrecht) was descended from King Ella,[374] whom Hálfdán Ylfing (Wolfing) had slain. He subjugated that part of England which is called Nordimbraland (Northumberland); this part was owned by King Hring, and before him by Harald (Hilditönn). Adalbrikt ruled over it for a long while; his sons were called Ama and Ella, and were kings of Northumberland after their father.”
Two of the most famous ancient battles of the North, accounts of which have been handed down to us, were those of Brávöll and Dúnheidi.
“Sigurd Hring got the kingship in Denmark. He fought against King Harald Hilditönn on Brávöll[375] in Eastern-Gautland, and there King Harald and a great many men were slain. This battle, and the battle between Angantýr and his brother Hlöd in Dúnheidi (Dúnheath), have been most mentioned in old Sagas, and most men have been slain in them (have been more spoken of in old Sagas, and more men have been slain in them than in any other battle)” (Hervarar Saga, c. 16).
_Battle of Brávöll._—In this battle the champions of King Harald seem chiefly to have come from Denmark and from England and Ireland (the west), also from Saxland, which was tributary to him; the champions of King Hring from Sweden, Norway, and the east.
“One autumn he (Sigurd Hring) went to visit King Harald, his father’s brother, was well received, and remained there for awhile in good favour. As King Harald was getting old, he placed Hring, his kinsman, over his host to defend his lands, and he dwelt a long time with Harald. When old age was heavy upon the king, he made Hring king over Uppsalir, and gave into his power the whole of Sweden and West Gautland, but he himself retained the rule over all Denmark and Eastern Gautland (East Gotland). King Hring married Alfhild, daughter of King Alf, who possessed the land between the rivers Gautelf and Raumelf, which then was also called Alfheim; these were great forest-lands. Hring had one son, Ragnar (Lodbrok), by his wife. King Harald had two sons by his wife, Hrærek _Slöngvandbaugi_ (Ring-slinger) and Thrand the old.
“When King Harald Hilditönn (war-tooth) was 180 winters old, he lay in bed, unable to walk; Vikings disturbed his realm with war far and wide. His friends thought the people fared badly, as there was no rule in the land; many thought that he was too old. Some chiefs resolved when he was bathing in a tub to cover it with timber and stones, intending to choke him therein. When he found that they wanted to kill him, he asked to be allowed to leave the bath, saying: ‘I know that you think I am too old; that is true, but I would rather die my fated death. I do not wish to die in the bath, but in a much more kingly way.’ Then his friends came and took him away. A little while after he sent word to Sweden, to King Hring, his kinsman, that he should gather a host from all the lands he ruled over, and meet him on the frontier and fight against him, and told him all about the reason, namely, that the Danes thought him too old.
“Hring gathered men from all Sweden and Western Gautland, and many from Norway; it is said that when Swedes and Norwegians went with the levy out of Stokksund the ships were two thousand and five hundred. Hring rode with his hird and the West Gotlanders higher up past Eyrasund, and then westward, to the forest Kolmörk which separates Sweden from Eastern Gautland. When he reached a place called Brávik his ship-host met him, and he encamped on Brávöll near the forest, between it and the bay.
“King Harald gathered men from all Denmark, and a great host came from Austrriki (the eastern realm) and all the way from Kœnugard[376] and Saxland. When his host had gathered on Selund, at Kögja, the passage to Skáneyri from Landeyri could be made on ships only; the whole sea seemed to be covered with his ship-host. He sent Herleif with his Saxon host to King Hring, in order to stake out the field chosen for the battle, and declare the truce and peace broken. King Harald was seven days on his journey eastwards to Brávik. Both made ready for the battle, and arrayed their hosts.
“It is said that in the host of King Harald and with him there was a chief named Brúni, the wisest of all his men, whom he bade to draw up the host, and assign to the chiefs their places under the standards; that of the king stood in the midst of the array, and his bodyguard was placed around it.
“With Harald were: Svein, Sám, Gnepi the Old, Gard, Brand, Blæng, Teit, Tyrving, Hjalti; these were his scalds and champions. In his hird were these champions: Hjört, Borgar, Beli, Barri, Beigad, Tóki. There were the shield-maidens Visma and Heid, each of whom had come with a numerous host. Visma carried Harald’s standard, and with her were the champions Karri and Milva. Another shieldmaiden was Vebjorg, who came from the south from Gotland, and many champions followed her, of whom the most valiant and renowned were Ubbi Friski (the Frisian), Brat Irski (the Irish), Orm Enski (the English), Búi Bramuson, Ari the One-eyed, and Geiralf.
“Many Vindar (Vends) were in the train of Visma; they were easily recognised, for they had long swords and bucklers,[377] but not long shields like the other men. On one wing was Heid with her standard, and one hundred champions; these were her Berserks, and many chiefs were there too. On the other wing was Haki Höggvinkinni (the cheek-cut one), and the standards were carried in front of him; there were many kings and champions with him, amongst them Alfar and Alfarin, the sons of King Gandalf, who had before been hirdmen at home with Harald. Harald was in a waggon, for he was not able to fight on foot in the battle. He sent Brúni and Heid to see how Hring had arrayed his host, and if he was ready for battle. Brúni said: ‘It seems to me that Hring and his host are ready; but he has arrayed them in a strange way; he has drawn up his men in a _swine-array_,[378] and it will not be easy to fight against him.’ Harald asked: ‘Who has taught Hring to draw up his men in a wedge shape? I thought nobody knew this except myself and Odin; or is Odin going to fail in giving the victory to me? That has never happened before, and even now I ask him not to do it; if he does not want to grant me victory, may he let me fall in the battle with all my host; if he does not wish that the Danes should gain the victory as formerly; all the men who fall on this battle-field I give to Odin.’ It was as Brúni had told. Hring had arrayed his men in wedge-shape, so the array looked all the deeper for this; nevertheless it was so broad that one flank reached to the river Vatá, and the other to Brávik.
“Hring had many kings and champions with him; the foremost was King Ali the valiant, who had a great many men and many other famous kings and champions; with him was the champion whose renown is the highest in old Sagas, Störkud the Old Stórverksson, who had been brought up in Norway, in Hördaland, in the island Fenring, and had travelled abroad far and wide, and had been with many kings.”
Many other champions had come from Norway to this battle.
“Thrand from Thrandheim, Thorir from Mœri; Helgi the White, Bjarni, Hafr, Finn from Firda fylki; Sigurd; Erling the Snake, from Jadar; Saga-Eirik, Holmstein the White, Einar from Egda-fylki; Hrut the Rambler, Odd the Wide-travelling, Einar, Ivar.
“The following were the great champions of Hring: Aki, Eyvind, Egil the Squinting, Hildir Gaut, Gudi, Tollus, Stein from the Venern lake, Styr the Strong.
“These also had a host of their own: Hrani Hildarson, Svein Reaper, Hlaumbodi, Soknarsoti, Hrokkel Hœkja, Hrolf the Woman-loving. There were besides: Dag the Stout, Gerdar the Glad, Duk the Vend, Glum the Vermlander, Saxi the Plunderer, Sali the Gautlander.
“These from the Swedish realm: Nori, Haki, Karl Kekkja, Krokar, Gunnfast, Glismak the Good.
“There were from Sigtunir: Sigmund, the Kaupang champion, Tolufrosti.
“Adils the Gay from Uppsalir stood in front of the standards and the shields and not in the Fylkings; Sigvaldi, who had come with eleven ships; Tryggvi and Tvivivil were there with twelve ships; Lœsir had a skeid all manned with champions; Eirik Helsing had a large dragon, well filled with warriors. Champions had also come to Hring from Thelamörk (Thelemarken) and they were least honoured, for they were thought slow-speaking and slovenly; these were: Thorkel the Stubborn, Thorleif Goti the Overbearing, Hadd the Hard, Gretti, Hroald Toe. There was yet one more who had come to Hring: Rögnvald the Tall, or Radard Hnefi, who was the greatest of all champions; he was foremost in the point of the wedge; next to him were Tryggvi and Lœsir, and then the sons of Alrek and Yngvi; then were the Thelemarkians, whom none wanted to have, as they were thought to be of little use; they were great archers.
“When these hosts were ready for battle, both had the horns sounded, and raised the war-cry. The arrays met, and the battle was so severe, that it is said in all old Sagas that no battle in the Northern lands was ever fought with so many and so valiant picked men. When it had raged a little while, Ubbi the Frisian, a champion, advanced in front of the host of Harald, and attacked the snout of the array of Hring, and first of all Rögnvald; their fight was very hard, and terrible blows could be seen in the host where these dauntless champions rushed at each other, dealing many and heavy cuts. Ubbi was such a great champion that he did not cease until their single fight ended by Rögnvald’s fall; then he rushed at Tryggvi, and gave him his death wound. When the sons of Alrek saw his appalling rush into the host, they went against him; but he was so hardy and skilled that he slew them both; then he killed Yngvi; and rushed so furiously into the ranks that every one fled before him; he slew all who were foremost in the snout, except those who were fighting other champions.
“When Hring saw this he urged the host not to let one man overcome all, such proud men as there were. He shouted: ‘Where is Störkud, who till now always has borne the highest shield (gained victory)?’ Störkud answered: ‘We have enough to do, lord, but we will try to gain a victory if we can, though where Ubbi is, a man may be fully tried.’ At the urging of the king he rushed to the front against Ubbi, and there was a great fight between them with heavy blows, as each of them was fearless. After a while Störkud gave him a large wound, and himself received six, all of them severe, and he thought he had rarely been so hard pushed by a single man. As the arrays were dense they were torn from each other, and so their hand-to-hand fight ended. Then Ubbi slew the champion Agnar, and cleared a path in front of himself, dealing blows on both hands; his arms were bloody up to his shoulders; thereupon he attacked the Thelemarkians. When they saw him they said: ‘Now we need not go elsewhere, but let us shoot arrows at this man for awhile, and little as everybody thinks of us let us do the more, and show that we are valiant men.’ The most skilled of the Thelemarkians began to shoot at him, namely Hadd the Hard, and Hroald Toe; these men were such excellent archers that they shot twenty-four arrows into his breast; this much was needed to destroy his life. These men slew him, but not before he had slain six champions and severely wounded eleven others, and killed sixteen Swedes and Goths who stood in the front of the ranks. Vebjörg, shieldmaiden, made hard onsets on the Swedes and Goths; she attacked the champion Soknarsoti; she had accustomed herself so well to the use of helmet, coat of mail and sword, that she was one of the foremost in chivalry,[379] as Störkud the Old says; she dealt the champion heavy blows and attacked him for a long while, and with a blow at his cheek cut through his jaw and chin. He put his beard into his mouth and bit it, thus holding up his chin. She performed many great feats. A little after Thorkel the Stubborn, a champion of Hring, met her, and they fiercely attacked each other; finally she fell with many wounds and great courage.
“Great events happened here in a short time; and first one, then the other array got the better; many a man from both hosts never returned home, or was maimed. Störkud then made an attack on the Danes, and on the champion Hún, and at last slew him, and a little after one who tried to revenge his death, by name Ella. Then he attacked Borgar, and after a hard fight slew him. Störkud rushed through the ranks with a drawn sword and killed one after another; he cut down Hjört; whereupon Visma, shieldmaiden, who carried the standard of Harald, met him. Störkud made a fierce attack on her. She said to him: ‘The fierceness betokening death is over thee, and now thou shalt die, Thurs!’[380] He answered: ‘First thou shalt nevertheless let the standard of Harald fall,’ and cut off her left hand. Then Brai, Sækalf’s father, tried to avenge her, but Störkud pierced him with his sword. In the host in many places could now be seen large heaps of slain and fallen men. A little after Gnepja, a great champion, attacked Störkud; they fought hard, and Störkud gave him his death-wound. Afterwards he slew Haki, but received many large wounds himself; he was cut on the neck at his shoulders so that one could see into his chest, and on his breast he had a large wound so that his lungs were hanging out, and he had lost one finger on his right hand. When Harald saw that so many of his hird and champions fell, he rose on his knees and took two saxes, whipped fast forward the horse which drew the waggon, and thrust the saxes with both hands and slew many a man with his hands, though he was not able to walk or sit on horseback. The battle went on thus for a while, and the king performed many great deeds. Towards the end of the battle Harald Hilditönn was struck on the head with a club,[381] so that his skull was broken; and that was his death-wound, and Brúni slew him. When Hring saw the waggon of Harald empty, he knew that he had fallen; he had the horns blown and shouted that the host should stop. When the Danes became aware of this the battle ceased, and Hring offered truce to the entire host of King Harald, which all accepted”[382] (Sögubrot, c. 9).
Then follows the grand and imposing funeral of King Harald, given in Vol. I., page 326.
_The Battle of Dúnheidi._—It arose out of a quarrel between Hlöd, son of Heidrek, and the hitter’s brother, Angantyr, in regard to the inheritance claimed by the former; he went to his mother’s father, King Humli of Hunaland, who was also his foster-father, and both went to war against Angantyr.
“In the spring they (Hlöd and Humli) gathered a host so large that no man able to fight was left in Húnaland. All from twelve winters old up to sixty went; the host was so large that it could be numbered by thousands, and no less than thousands were in the fylkings. A chief was put over every thousand, and a banner over every array; five thousand were in every fylking, and thirteen hundred in every thousand, and in every hundred four times forty (160); and the fylkings were thirty-three. When this host had gathered it rode to the forest called Myrkvid (the dark wood), which separates Húnaland and Reidgotaland. When they came out of the forest there were level plains, and the land was much cultivated; on the plains there stood a fine burgh, which Hervör, the sister of Angantyr, and Hlödver and her foster-father Ormar ruled. They were there to defend the land against the host of the Hunar, and had many men.
“One morning at sunrise, as Hervör stood on a tower over the burgh-gate, she saw such large clouds of dust in the direction of the wood that the sun was hidden for a long time; then she saw so distinctly through the dust-clouds that it looked as if all were gold under them, with fine and gold-covered shields, gilded helmets, and white _brynjas_; she saw it was the Huna-host,[383] and a large mass of men. Hervör went quickly down, called her horn-blower, and told him to summon her men together. Then she said: ‘Take your weapons and make ready for battle; and thou, Ormar, shalt ride to the Hunar, and challenge them to battle in front of the southern burgh-gate.’ Ormar answered: ‘The Hunar have so large a host that we cannot withstand it; therefore I advise that thou shalt ride to thy brother, King Angantyr, and tell him how matters stand.’ Hervör asked: ‘Art thou afraid, Ormar, to meet the Hunar? Do as I said, and challenge them to battle.’ Then Ormar rode out of the town towards the Hunar; he shouted loudly, and told them to ride to the burgh and in front of the southern gate. ‘I challenge you to battle there; those who come first shall wait for the others.’ Ormar rode back to the town; then Hervör was ready for battle, and they rode with all their host out of the burgh against the Hunar. Horns were blown, and thereupon a great battle began, and soon more men fell on Hervör’s side, for the Hunar had a far larger host. Ormar rode forward into the host of the Hunar, and slew so many that it would take a long time to enumerate them, and none whom he could reach with the sword had any chance of living; both his arms were bloody up to the shoulders. When Hervör saw that her men fell she became exceedingly angry, and slew men and horses to the right and left; she always slew six men at each blow, and all fled from her. She was more like a lion than a man to look at. Were a man ever so valiant, if he met her, he met his death; she could not, however, withstand the great odds she fought against. When ten thousand of her men had fallen, she shouted to Hlöd and said: ‘Come to single fight against me, Hlöd, if thou hast the bold heart of a man.’ Hlödver answered: ‘I am not thirsty for thy blood, sister.’ He entreated his men to take her, ‘for she must be first in our power.’ When Hervör heard this she spared no one, and slew all that met her, and thus it went on for a long time; then the host attacked her, but she slew all who came near her, until she fell dead from her horse. Large streams of blood gushed out of her mouth, and every man thought she had died from exhaustion; none had ever heard that a woman had fought so valiantly. Hlödver had her laid in a mound with great honour. When Ormar saw that Hervör fell, he galloped much wounded out of the battle, and did not stop until he came to Arheimar; the remnant of Hervör’s men fled to the town. When Ormar found King Angantyr, he received him well and asked for tidings. Ormar sang:
‘From the south I have come To tell this tale; Burned is all The heath of Myrkvid; The whole Goth-thjód Is besprinkled with blood of men.
I know the maiden of Heidrek,[384]
* * * * *
Thy sister, Sank to the ground; The Hunar have Slain her, And many others Of your thegns; She was better at ease In the fight Than talking with a wooer Or going to the bench In a bride-walk.’[385]
“When Angantyr heard this he curled his lips, and it was a long time before he spoke; at last he said: ‘In an unbrotherly manner wast thou treated, my famous sister.’ Thereupon he looked over his hird, and there were not many. He sang—
‘Very many were we When we drank the mead; Now we are fewer When we should be more; I do not see one Among my men Who would ride And carry a shield, And go to meet The Huna-host, Though I entreated him And paid him with rings.’
“Gizr the Old said—
‘I will not Ask for an eyrir[386] Nor a sounding Piece of gold, But will however ride And carry a shield To challenge the Huna-thjód To the fight.’
“It was the law of King Heidrek, that if a host of foes came into a land, and the king of the land enhazelled a battle-field and appointed the place of the battle, the Vikings should not plunder before the battle was fought. Gizr war-dressed himself and took good weapons; he mounted his horse as if he were a young man. He said to the king: ‘Where shall I tell the Hunar to fight?’
“Angantyr sang—
‘Tell them on Dylgja, And on Dun-heath, And on all The Jossar-mountains, There the Gotar often Carried the spear and fought, And the renowned got A fine victory.’
“Gizr rode onwards till he came to the Huna-host; he rode so near that he could speak to them, and shouted with a loud voice—
‘Your king is full of fear, Your king is death-doomed, Your standard floats high, Odin is angry with you. I challenge you at Dylgja, And at Dun-heath, To battle under The Jossar-mountains; May Odin slight you In every fight, And may he let The arrow fly,[387] As I foretell.’
“When Hlöd heard the words of Gizr, he sang—
‘Take Gizr The man of Angantyr (Who has) come from Arheimar.’
“King Humli said—
‘We shall not Slay the messengers Who alone On a journey go.’
“Gizr said: ‘The Hunar cannot, nor can their horn-bows make away with us.’ He pricked his horse with his spurs, and rode to Angantyr, went before him and greeted him. The king asked if he had found the Huna-host. Gizr replied: ‘I spoke to them, and summoned them to battle-field on Dunheath in Dylgja-dales.’ Angantyr asked how many warriors the Hunar had. Gizr answered: ‘Great is their mass; thirty-three fylkings, five thousand men in each fylking, thirteen hundred in each thousand, a hundred and sixty men in each hundred.’
“King Angantyr then had a war-arrow sent, and sent men in every direction, and summoned every one who was willing to help him and could wield weapons; thereupon he went to Dunheath with his men, and had fifty thousands; the Huna-host came against him, and it is said that the odds were so great at first, that seven were against one of Angantyr’s men. Both raised their war-booths, and slept during the night.
“Next morning they prepared for battle and drew up their arrays; the horns were blown so that they were heard twenty miles away in every direction, and the land shook as if hanging by a thread. Then the array closed; first spears and arrows, shafts and gaflok (a kind of arrow), cross-bows and pole staffs (poles with iron points) were shot, and all that could kill a man was aloft, and that went on for a long time. When the shooting ceased they drew their swords, and a hard hand-to-hand fight began, and kept on all that day; then they went to their war-booths in the evening. Now a third of Angantyr’s men had fallen, but few of the Hunar; warriors gathered round Angantyr by night and day from every direction. Early in the morning they began the fight, and it was no less hard than the first day; there was many a shield broken, many a brynja torn, and many a good rider lost his life; thus it went on all day; again more men fell on Angantyr’s side, and the night ended the fight. In the same way it went on the third day; they fought till night, and the Hunar had better success. The fourth day they called all their men by the blowing of horns to the battle-field, and began the fight with an immense beating of drums and sounding of horns, and then there was a great slaughter among the men of Angantyr. Gizr the Old saw this, and could not stand it; he rode forward into the Huna-host, as if he were very young, and slew so many that it would take a long time to enumerate them; no shield was so hard, and no armour so safe, that it could resist his blows. Ormar also fought exceedingly well in the Gota-host, though the wounds he had got in the former battle were scarcely cured. Wherever Angantyr went among the host all drew back; no one whom he was able to reach with _Tyrfing_ had a chance to live; now so much blood was on the battle-field that it reached up to the belt (of the warriors).
“At the end of the day they went to their tents, and dressed the wounds of their men. The Gotar grumbled much, for the Hunar always had the best of it. Still they went to the battle the fifth day, and defended themselves valiantly, for Angantyr always fought most bravely. Late in the day they heard a war-blast and beating of drums; Herlaug was there with sixty thousand men to help Angantyr. Angantyr said he was welcome in his need; then they raised war-booths for themselves, and the host slept during the night. When it was light enough for fighting they began the battle; so many fell that day that no one knew their number, and the horses waded in the blood up to the saddle-girths; they could no longer fight in the battle-field because of the bodies of the dead, and the battle turned much against the Hunar. The ninth day Hlöd sent Angantyr word that they should rest themselves that day in order to make handles to the spears and repair their shields. Angantyr assented. None of the chiefs were then wounded. Angantyr had no fewer men than when the battle began (fifty thousand) for warriors had gathered to him all the time by night and day; Hlöd had no more left of his host than forty thousand, and of his men three times one hundred thousand, and eight hundred had fallen. It is not told how many Angantyr had lost, and old sagas name this battle only as the greatest north of the sea.
“When the tenth day came, they wanted to fight it out, so the one or the other should be free at night. Hlödver urged the Hunar on as well as he could, and said it would not be easy to ask the Gotar to spare their lives; ‘I want to find Gizr the Old before this battle is ended, for we have something to talk over.’ On the other side Angantyr said to his men: ‘Let us go forward like warriors, and defend our freedom and foster-land.’ Herlaug replied he would willingly follow him, and he had to take revenge on the Hunar for his sister’s daughter. Then both the hosts put horns to their mouths and blew a war blast, so that the mountains echoed it, and it could be heard more than twenty miles away when they rode to the battle. Then they drew their swords and began fighting, and no man’s courage needed to be sneered at. Hlöd rode forth foremost of his men, and slew warriors to right and left like the most savage lion; and wherever he met a thick array he killed twelve with one blow; fear entered many breasts, and they said that none in the host was his like; he had his arms bloody up to his shoulders, and never ceased with this onset till near mid-day. King Humli fought best of the Hunar next to Hlödver, and none to whom he dealt a sword blow had a chance of living. Of the Gota-host, King Angantyr, Herlaug, and Gizr the Old fought best; Angantyr always slew twelve at a blow if he found them standing together; for a long time the brothers did not look at each other, and rode past each other. Many a thick helmet was cleft, and many a strong brynja torn; there one could see many riders cut asunder and many horses running with their saddles empty. The arrows and the spears flew so thickly that the sun could not be seen, and the din of weapons was so loud that no man understood what was spoken; many events took place, though few are mentioned here.
“King Humli and Ormar met in the battle, and exchanged hard blows, and at last Ormar fell dead. Gizr the Old saw this, and struck at King Humli; the sword hit his shoulder, and cut off his arm and his side; the king fell dead from his horse. Hlöd saw this, and rode to Gizr and smote on his helmet with all his strength, and cleft the head, the brynja, the body, the saddle and the horse through the middle; the sword stuck in the ground. Herlaug was near, and rode to Hlödver and said: ‘I am daring enough to slay this Troll, or I will get a blow from him like that which Gizr got.’ He struck at Hlödver with all his strength, and hit his helmet and cut off the part he hit; then his sword was turned to the shoulder, and cut the brynja, and Hlödver was slightly wounded; then he smote at Herlaug, who retreated; nevertheless the sword-point touched his breast, and cut his brynja and his belly open. Angantyr saw this, and riding forward between them, struck at Hlödver with Tyrfing. Hlödver parried with his sword, and Tyrfing hit it in the middle; it gave a loud clang; they fought thus long during the day that Angantyr could neither hit him with thrust nor blows; then Angantyr cut both the guards off Hlödver’s sword with _Tyrfing_, but he did not slacken at that. Now Hlöd smote on Angantyr’s helmet, but it was so hard that the blow did no harm; the sword broke in two where Tyrfing had hit it before. Once more Angantyr struck at Hlödver, but he parried with the rest of his sword; Tyrfing hit his shoulder at the breast, and its point went inwards; Angantyr did no more, and they parted thus; the battle at once ceased. So many were slain of the Huna-host that only three hundred men lived of all the great number, and these were all wounded and tired; fifteen thousand lived of Angantyr’s and Herlaug’s men. Angantyr offered peace to the Hunar, which they willingly accepted. He went to search for Herlaug, and at last found him; he had ridden far away from the battle-field to the war-booths, and lay near to the king’s tent; he had wrapt clothes round his belly, and could not speak; the king carried him to his tent, and sewed his belly together with a silken thread, and then laid him in a silk-bed; it had become dark and they went to sleep during the night.
“Next morning the king caused the battle-field to be searched, and no man was found living; all who could not leave the battle-field were drowned in the blood. The king searched for Hlödver, and found him dead on a high hill; then he sang—
‘I offered thee, brother, Uncut rings, Property and many treasures For which thou didst yearn most; Now thou hast neither Bright rings Nor land As reward for this battle. We are cursed, brother, I have become thy slayer; That will never be forgotten; Evil is the decree of the Nornir.’
“Angantyr had him laid in a mound on the hill where he had fallen, and three of the foremost men before named with him; but all the common men were heaped together into large piles, and covered with mould; the place where the slain lay was eight miles in circumference; the mounds may be seen this day. It is said that Reidgotaland and Hunaland are now called Thydskaland (the Scandinavian name for Germany); Thydskaland numbers twelve kings’ realms as Norway. It is not mentioned whether Angantyr subjugated Hunaland or not. King Angantyr ruled Reidgotaland till his death, and was very like his grandfather, King Höfund; his son was Heidrek Ulfsham (wolf-skin), who got the kingship after his father, and held it for a long time” (Hervarar Saga, c. 17).
The whole Saga literature teems with figurative expressions and expressions showing the warlike character of the race.
In no other language do we find such poetical and forcible expressions for battles, weapons of offence and defence, ships, blood, &c., as those given by the people of the North. The following are a few of the figurative expressions used for battles:
The Odin’s storm, Odin’s rain, the Valkyrjas’ storm, the weapon’s wind, the song of the spears, the din of spears, the weapon’s-thing, the sword’s game, the Ran’s battle (the goddess of the sea), the Thing of Gunn (a Valkyrja), the judgment of the weapons, the storm of weapons, the storm of wounds, the iron voice, the trial of helmets, the ground reddener, the storm of war-kings, the rattling wind of Göndul, the spell song of Odin, the song of Brúni (Odin), the anger of Odin, the Yule of Hugin (one of the ravens of Odin), the thaw of Göndul, the shower of Ali (a sea-king), and other celebrated sea Vikings, the uproar of the sea.
Warriors were often called:
The thegn of the rain of swords, the helmet heeder, the diminisher of peace, the lord of the battle, the trier of weapons, the feeder of the wolf, the raven-feeder, the servant of the High one (Odin), the oak of Odin, the dyer of hedges, the bush of Odin, the field-reddener, the reddener of the mouth of Hugin (Odin’s raven), the dyer of the brynias, the waterer of the wolves, the reddener of eagles’ soles (claws), the breaker of brynias, the urger of swords’ play, the crane of battle, the cheerer of the wolf, the raven starver, the steerer of the shield.
Blood is called:
The dew of the sword, the dew of Skogul, the dew of arrows, the wine of the corpse, the surf of the wound, the wine of the wolf, the sweat of the wounds, the drink of Hugin, the beer of the battle-ground, the lather, foam, froth of weapons, the mighty fjords of swords, the tears of the sword, the ale of the wolf, the rain of the wound, the stream of the sword, the liquid of life, the feast of the birds of battle, the wine of the hawk, the rivulet of the wound.
The raven and eagle were called:
The oath brother of the eagle, the wound-bird, Odin’s hawk, the gull of the wound.
The wolf was called:
The grey deer, the boar of the slain, the dog of the nornir, the horse of the Jotun, the dog of Odin, &c.
Horses were sometimes called:
The bloody-hoofed one, the silver-maned, the gold-maned, the galloping fire, the deer of the saddle, the ship of the ground, the wind, the gilded hoofed, the noisy goer, &c.
Fire, so often used for burning houses, is called:
The brother of the wind, the thief of the house, the wolf of the hall, the dog of the embers, the noise maker.
Footnote 370:
Two other manuscripts, Vestra Saxa king.
Footnote 371:
“Ragnar Lodbrok’s Saga is only a continuation of the Volsunga Saga, and especially dwells upon the subject that Ragnar’s wife Aslaug was descended from Sigurd Fafnisbani. The other story seems to be a fragment of the same large Saga about Harald Hilditonn and his descendants, which describes the end of Ivar Vidfadme and the Bravalla battle” (Munch: ‘History of Norway’).
Trustworthy registry of relationship in ancient Northern writings unite in putting Ragnar Lodbrok three generations earlier than the discovery of Iceland, which took place between 870–880.
Footnote 372:
Ragnar Lodbrok’s Saga, c. ii.
Footnote 373:
They seem to have believed that Elf (river) was derived from Alfar.
Footnote 374:
Apparently there were two kings of the name Ella.
Footnote 375:
The date of the battle was probably about the year A.D. 700.
Footnote 376:
Kœnugard (Kief).
Footnote 377:
_Buckler_, probably a smaller shield.
Footnote 378:
The “wedge shape” was the same as that called _cuneus_ by the ancient Romans, and was very old; it is mentioned by Tacitus.
Footnote 379:
Riddaraskap = equestrian exercises.
Footnote 380:
The word Thurs is used as an abusive term.
Footnote 381:
_Kylfa._ In several places in the Sagas the use of heavy clubs as weapons is mentioned.
Footnote 382:
For continuation see chapter on “Burials.”
Footnote 383:
The numbers of the Huna-host are differently given in different texts. It is difficult to find the exact numbers, as Latin letters are used, and sometimes forty and sixty (XL., LX.) seem to be confused; this may be due to the carelessness of the scribe.
Footnote 384:
Part of the text of this stanza is missing.
Footnote 385:
Walking with her bridesmaids.
Footnote 386:
Money.
Footnote 387:
The custom of throwing a spear over the host to give it to Odin.