The Vedanta Sutras With The Commentary By Ramanuja Sacred Books
Chapter 29
The section distinguishes the indestructible being, which is the source of all, &c., from the Pradhâna as well as the individual soul, in so far, namely, as it undertakes to prove that by the cognition of one thing everything is known; and it moreover, in passages such as 'higher than the high Indestructible,' explicitly states the difference of the indestructible being from those other two.--The text first relates that Brahmâ told the knowledge of Brahman, which is the foundation of the knowledge of all, to his eldest son Atharvan: this introduces the knowledge of Brahman as the topic of the section. Then, the text proceeds, in order to obtain this knowledge of Brahman, which had been handed down through a succession of teachers to Angiras, Saunaka approached Angiras respectfully and asked him: 'What is that through which, if known, all this is known?' i.e. since all knowledge is founded on the knowledge of Brahman, he enquires after the nature of Brahman. Angiras replies that he who wishes to attain Brahman must acquire two kinds of knowledge, both of them having Brahman for their object: an indirect one which springs from the study of the sâstras, viz. the Veda, Sikshâ, Kalpa, and so on, and a direct one which springs from concentrated meditation (yoga). The latter kind of knowledge is the means of obtaining Brahman, and it is of the nature of devout meditation (bhakti), as characterised in the text 'He whom the Self chooses, by him the Self can be gained' (III, 2, 3). The means again towards this kind of knowledge is such knowledge as is gained from sacred tradition, assisted by abstention and the other six auxiliary means (sec above, p. 17); in agreement with the text, 'Him the Brahmattas seek to know by the study of the Veda, by sacrifice, by gifts, by penance, by fasting' (Bri. Up. IV, 4, 22).--Thus the Reverend Parâsara also says, 'The cause of attaining him is knowledge and work, and knowledge is twofold, according as it is based on sacred tradition or springs from discrimination.' The Mundaka-text refers to the inferior kind of knowledge in the passage 'the lower knowledge is the Rig-veda,' &c., up to 'and the dharma- sâstras'; this knowledge is the means towards the intuition of Brahman; while the higher kind of knowledge, which is called 'upâsanâ,' has the character of devout meditation (bhakti), and consists in direct intuition of Brahman, is referred to in the clause 'the higher knowledge is that by which the Indestructible is apprehended.' The text next following, 'That which is invisible, &c., then sets forth the nature of the highest Brahman, which is the object of the two kinds of knowledge previously described. After this the passage 'As the spider sends forth and draws in its thread' declares that from that indestructible highest Brahman, as characterised before, there originates the whole universe of things, sentient and non-sentient. The next soka (tapasâ kîyate, &c.) states particulars about this origination of the universe from Brahman. 'Brahman swells through brooding'; through brooding, i.e. thought--in agreement with a later text, 'brooding consists of thought'--Brahman swells, i.e. through thought in the form of an intention, viz. 'may I become many,' Brahman becomes ready for creation. From it there springs first 'anna,' i.e. that which is the object of fruition on the part of all enjoying agents, viz. the non-evolved subtle principles of all elements. From this 'anna' there spring successively breath, mind, and all other effected things up to work, which is the means of producing reward in the form of the heavenly world, and Release. The last sloka of the first chapter thereupon first states the qualities, such as omniscience and so on, which capacitate the highest Brahman for creation, and then declares that from the indestructible highest Brahman there springs the effected (kârya) Brahman, distinguished by name and form, and comprising all enjoying subjects and objects of enjoyment.--The first sloka of the second chapter declares first that the highest Brahman is absolutely real ('That is true'), and then admonishes those who desire to reach the indestructible highest Self, which possesses all the blessed qualities stated before and exists through itself, to turn away from other rewards and to perform all those sacrificial works depending on the three sacred fires which were seen and revealed by poets in the four Vedas and are incumbent on men according to caste and âsrama. The section 'this is your path' (I, 2, 1) up to 'this is the holy Brahma-world gained by your good works' (I, 2, 6) next states the particular mode of performing those works, and declares that an omission of one of the successive works enjoined in Druti and Smriti involves fruitlessness of the works actually performed, and that something not performed in the proper way is as good as not performed at all. Stanzas 7 and ff. ('But frail in truth are those boats') declare that those who perform this lower class of works have to return again and again into the Samsâra, because they aim at worldly results and are deficient in true knowledge. Stanza 8 ('but those who practise penance and faith') then proclaims that works performed by a man possessing true knowledge, and hence not aiming at worldly rewards, result in the attainment of Brahman; and stanzas 12 a, 13 ('having examined all these worlds') enjoin knowledge, strengthened by due works, on the part of a man who has turned away from _mere_ works, as the means of reaching Brahman; and due recourse to a teacher on the part of him who is desirous of such knowledge.--The first chapter of the second section of the Upanishad (II, 1)then clearly teaches how the imperishable highest Brahman, i.e. the highest Self--as constituting the Self of all things and having all things for its body--has all things for its outward form and emits all things from itself. The remainder of the Upanishad ('Manifest, near,' &c. ) teaches how this highest Brahman, which is imperishable and higher than the soul, which itself is higher than the Unevolved; which dwells in the highest Heaven; and which is of the nature of supreme bliss, is to be meditated upon as within the hollow of the heart; how this meditation has the character of devout faith (bhakti); and how the devotee, freeing himself from Nescience, obtains for his reward intuition of Brahman, which renders him like Brahman.
It thus clearly appears that 'on account of distinction and statement of difference' the Upanishad does not treat of the Pradhâna and the soul. For that the highest Brahman is different from those two is declared in passages such as 'That heavenly Person is without body; he is both without and within, not produced, without breath and without mind, pure, higher than what is higher than the Imperishable' (II, 1, 2); for the last words mean 'that imperishable highest Self possessing invisibility and similar qualities, which is higher than the aggregate of individual souls, which itself is higher than the non-evolved subtle elements.' The term 'akshara' (imperishable) is to be etymologically explained either as that which pervades (asnute) or that which does not pass away (a- ksharati), and is on either of these explanations applicable to the highest Self, either because that Self pervades all its effects or because it is like the so-called Mahat (which is also called akshara), free from all passing away or decaying.--Here terminates the adhikarana of 'invisibility and so on.'
24. And on account of the description of its form.
'Fire is his head, his eyes the sun and the moon, the regions his ears, his speech the Vedas disclosed, the wind his breath, his heart the universe; from his feet came the earth; he is indeed the inner Self of all things' (II, 1, 4)--the outward form here described can belong to none but the highest Self; that is, the inner Self of all beings. The section therefore treats of the highest Self.
25. Vaisvânara (is the highest Self), on account of the distinctions qualifying the common term.
The Chandogas read in their text, 'You know at present that Vaisvânara Self, tell us that,' &c., and further on, 'But he who meditates on the Vaisvânara Self as a span long,' &c. (Ch. Up. V, 11, 6; 18, 1). The doubt here arises whether that Vaisvânara Self can be made out to be the highest Self or not. The Pûrvapakshin maintains the latter alternative. For, he says, the word Vaisvânara is used in the sacred texts in four different senses. It denotes in the first place the intestinal fire, so in Bri. Up, V, 9, 'That is the Vaisvânara fire by which the food that is eaten is cooked, i.e. digested. Its noise is that which one hears when one covers one's ears. When man is on the point of departing this life he does not hear that noise.'--It next denotes the third of the elements, so in Ri_. Samh. X, 88, 12, 'For the whole world the gods have made the Agni Vaisvânara a sign of the days.'--It also denotes a divinity, so Ri_. Samh. I, 98, 1, 'May we be in the favour of Vaisvânara, for he is the king of the kings,' &c. And finally it denotes the highest Self, as in the passage, 'He offered it in the Self, in the heart, in Agni Vaisvânara'; and in Pra. Up. I, 7, 'Thus he rises as Vaisvânara, assuming all forms, as breath of life, as fire.'--And the characteristic marks mentioned in the introductory clauses of the Chandogya-text under discussion admit of interpretations agreeing with every one of these meanings of the word Vaisvânara.
Against this primâ facie view the Sûtra declares itself. The term 'Vaisvânara' in the Chândogya-text denotes the highest Self, because the 'common' term is there qualified by attributes specially belonging to the highest Self. For the passage tells us how Aupamanyava and four other great Rhshis, having met and discussed the question as to what was their Self and Brahman, come to the conclusion to go to Uddâlaka because he is reputed to know the Vaisvânara Self. Uddâlaka, recognising their anxiety to know the Vaisvânara Self, and deeming himself not to be fully informed on this point, refers them to Asvapati Kaikeya as thoroughly knowing the Vaisvânara Self; and they thereupon, together with Uddâlaka, approach Asvapati. The king duly honours them with presents, and as they appear unwilling to receive them, explains that they may suitably do so, he himself being engaged in the performance of a religious vow; and at the same time instructs them that even men knowing Brahman must avoid what is forbidden and do what is prescribed. When thereupon he adds that he will give them as much wealth as to the priests engaged in his sacrifice, they, desirous of Release and of knowing the Vaisânara Self, request him to explain that Self to them. Now it clearly appears that as the Rishis are said to be desirous of knowing--that Brahman which is the Self of the individual souls ('what is our Self, what is Brahman'), and therefore search for some one to instruct them on that point, the Vaisvânara Self--to a person acquainted with which they address themselves--can be the highest Self only. In the earlier clauses the terms used are 'Self' and 'Brahman,' in the later 'Self' and 'Vaisvânara'; from this it appears also that the term 'Vaisvânara,' which takes the place of 'Brahman,' denotes none other but the highest Self. The results, moreover, of the knowledge of the Vaisvânara Self, which are stated in subsequent passages, show that the Vaisvânara Self is the highest Brahman. 'He eats food in all worlds, in all beings, in all Selfs'; 'as the fibres of the Ishîkâ reed when thrown into the fire are burnt, thus all his sins are burned' (V, 18, I; 24, 3).
The next Sûtra supplies a further reason for the same conclusion.
26. That which the text refers to is an inferential mark--thus.
The text describes the shape of Vaisvânara, of whom heaven, &c., down to earth constitute the several limbs; and it is known from Scripture and Smriti that such is the shape of the highest Self. When, therefore, we recognise that shape as referred to in the text, this supplies an inferential mark of Vaisvânara being the highest Self.--The 'thus' (iti) in the Sûtra denotes a certain mode, that is to say, 'a shape of such a kind being recognised in the text enables us to infer that Vaisvânara is the highest Self.' For in Scripture and Smriti alike the highest Person is declared to have such a shape. Cp. e.g. the text of the Átharvanas. 'Agni is his head, the sun and moon his eyes, the regions his cars, his speech the Vedas disclosed, the wind his breath, his heart the Universe; from his feet came the earth; he is indeed the inner Self of all things' (Mu. Up. II, I, 4). 'Agni' in this passage denotes the heavenly world, in agreement with the text 'that world indeed is Agni.' And the following Smrriti texts: 'He of whom the wise declare the heavenly world to be the head, the ether the navel, sun and moon the eyes, the regions the ears, the earth the feet; he whose Self is unfathomable is the leader of all beings'; and 'of whom Agni is the mouth, heaven the head, the ether the navel, the earth the feet, the sun the eye, the regions the ear; worship to him, the Self of the Universe!'--Now our text declares the heavenly world and so on to constitute the head and the other limbs of Vaisvânara. For Kaikeya on being asked by the Rishis to instruct them as to the Vasvânara Self recognises that they all know something about the Vaisvânara Self while something they do not know (for thus only we can explain his special questions), and then in order to ascertain what each knows and what not, questions them separately. When thereupon Aupamanyava replies that he meditates on heaven only as the Self, Kaikeya, in order to disabuse him from the notion that heaven is the whole Vaisvânara Self, teaches him that heaven is the head of Vaisvânara, and that of heaven which thus is a part only of Vaisvânara, Sutejas is the special name. Similarly he is thereupon told by the other Rishis that they meditate only on sun, air, ether, and earth, and informs them in return that the special names of these beings are 'the omniform,' 'he who moves in various ways,' 'the full one,''wealth and 'firm rest,' and that these all are mere members of the Vaisvânara Self, viz. its eyes, breath, trunk, bladder, and feet. The shape thus described in detail can belong to the highest Self only, and hence Vaisvânara is none other but the highest Self.
The next Sûtra meets a further doubt as to this decision not yet being well established.
27. Should it be said that it is not so, on account of the word, &c., and on account of the abiding within; we say, no; on account of meditation being taught thus, on account of impossibility; and because they read of him as person.
An objection is raised. Vaisvânara cannot be ascertained to be the highest Self, because, on the account of the text and of the abiding within, we can understand by the Vaisvânara in our text the intestinal fire also. The text to which we refer occurs in the Vaisvânara-vidyâ of the Vâjasaneyins, 'This one is the Agni Vaisvânara,' where the two words 'Agni' and 'Vaisvânara' are exhibited in co-ordination. And in the section under discussion the passage, 'the heart is the Gârhapatya fire, the mind the Anvâhârya-pakana fire, the mouth the Âhavanîya fire' (Ch. Up. V, 18, 2), represents the Vaisvânara in so far as abiding within the heart and so on as constituting the triad of sacred fires. Moreover the text, 'The first food which a man may take is in the place of Soma. And he who offers that first oblation should offer it to Prâna' (V, 19, 1), intimates that Vaisvânara is the abode of the offering to Prâna. In the same way the Vâjasaneyins declare that Vaisvânara abides within man, viz. in the passage 'He who knows this Agni Vaisvânara shaped like a man abiding within man.' As thus Vaisvânara appears in co-ordination with the word 'Agni,' is represented as the triad of sacred fires, is said to be the abode of the oblation to Breath, and to abide within man, he must be viewed as the intestinal fire, and it is therefore not true that he can be identified with the highest Self only.
This objection is set aside by the Sûtra. It is not so 'on account of meditation (on the highest Self) being taught thus,' i.e. as the text means to teach that the highest Brahman which, in the manner described before, has the three worlds for its body should be meditated upon as qualified by the intestinal fire which (like other beings) constitutes Brahman's body. For the word 'Agni' denotes not only the intestinal fire, but also the highest Self in so far as qualified by the intestinal fire.-- But how is this to be known?--'On account of impossibility;' i.e. because it is impossible that the mere intestinal fire should have the three worlds for its body. The true state of the case therefore is that the word Agni, which is understood to denote the intestinal fire, when appearing in co-ordination with the term Vaisvânara represented as having the three worlds for his body, denotes (not the intestinal fire, but) the highest Self as qualified by that fire viewed as forming the body of the Self. Thus the Lord also says, 'As Vaisvânara fire I abide in the body of living creatures and, being assisted by breath inspired and expired, digest the fourfold food' (Bha Gî. XIV, 15). 'As Vaisvânara fire' here means 'embodied in the intestinal fire.'--The Chândogya text under discussion enjoins meditation on the highest Self embodied in the Vaisvânara fire.--Moreover the Vâjasaneyins read of him, viz. the Vaisvânara, as man or person, viz. in the passage 'That Agni Vaisvânara is the person' (Sa. Brâ. X, 6, 1, 11). The intestinal fire by itself cannot be called a person; unconditioned personality belongs to the highest Self only. Compare 'the thousand-headed person' (Ri. Samh.), and 'the Person is all this' (Sve. Up. III, 15).
28. For the same reasons not the divinity and the element.
For the reasons stated Vaisvânara can be neither the deity Fire, nor the elemental fire which holds the third place among the gross elements.
29. Jaimini thinks that there is no objection to (the word 'Agni') directly (denoting the highest Self).
So far it has been maintained that the word 'Agni,' which stands in co- ordination with the term 'Vaisvânara,' denotes the highest Self in so far as qualified by the intestinal fire constituting its body; and that hence the text under discussion enjoins meditation on the highest Self. Jaimini, on the other hand, is of opinion that there is no reasonable objection to the term 'Agni,' no less than the term: 'Vaisvânara,' being taken _directly_ to denote the highest Self. That is to say--in the same way as the term 'Vaisvânara,' although a common term, yet when qualified by attributes especially belonging to the highest Self is known to denote the latter only as possessing the quality of ruling all men; so the word 'Agni' also when appearing in connexion with special attributes belonging to the highest Self denotes that Self only. For any quality on the ground of which 'Agni' may be etymologically explained to denote ordinary fire--as when e.g. we explain 'agni' as he who 'agre nayati'-- may also, in its highest non-conditioned degree, be ascribed to the supreme Self. Another difficulty remains. The passage (V, 18, 1) 'yas tv etam evam prâdesamâtram abhivimânam,' &c. declares that the non-limited highest Brahman is limited by the measure of the pradesas, i.e. of the different spaces-heaven, ether, earth, &c.--which had previously been said to constitute the limbs of Vaisvânara. How is this possible?
30. On account of definiteness; thus Âsmarathya opines.
The teacher Âsmarathya is of opinion that the text represents the highest Self as possessing a definite extent, to the end of rendering the thought of the meditating devotee more definite. That is to say--the limitation due to the limited extent of heaven, sun, &c. has the purpose of rendering definite to thought him who pervades (abhi) all this Universe and in reality transcends all measure (vimâna).--A further difficulty remains. For what purpose is the highest Brahman here represented like a man, having a head and limbs?--This point the next Sûtra elucidates.
31. On account of meditation, Bâdari thinks.
The teacher Bâdari thinks that the representation in the text of the supreme Self in the form of a man is for the purpose of devout meditation. 'He who in this way meditates on that Vaisvânara Self as "prâdesamâtra" and "abhivimâna," he eats food in all worlds, in all beings, in all Selfs.' What this text enjoins is devout meditation for the purpose of reaching Brahman. 'In this way' means 'as having a human form.' And 'the eating' of food in all worlds, &c. means the gaining of intuitional knowledge of Brahman which abides everywhere and is in itself of the nature of supreme bliss. The special kind of food, i.e. the special objects of enjoyment which belong to the different Selfs standing under the influence of karman cannot be meant here; for those limited objects have to be shunned by those who desire final release. A further question arises. If Vaisvânara is the highest Self, how can the text say that the altar is its chest, the grass on the altar its hairs, and so on? (V, 18, 2.) Such a statement has a sense only if we understand by Vaisvânara the intestinal fire.--This difficulty the next Sûtra elucidates.
32. On account of imaginative identification, thus Jaimini thinks; for thus the text declares.
The teacher Jaimini is of opinion that the altar is stated to be the chest of Vaisvânara, and so on, in order to effect an imaginative identification of the offering to Prâna which is daily performed by the meditating devotees and is the means of pleasing Vaisvânara, having the heaven and so on for his body, i.e. the highest Self, with the Agnihotra- offering. For the fruit due to meditation on the highest Self, as well as the identity of the offering to breath with the Agnihotra, is declared in the following text, 'He who without knowing this offers the Agnihotra--that would be as if removing the live coals he were to pour his libation on dead ashes. But he who offers this Agnihotra with a full knowledge of its purport, he offers it in all worlds, in all beings, in all Selfs. As the fibres of the Ishîkâ reed when thrown into the fire are burnt, thus all his sins are burnt.' (V, 24, 1-3.)
33. Moreover, they record him in that.