The Unpublished Legends of Virgil

Part 4

Chapter 44,387 wordsPublic domain

Which pious song being ended, he asked them why they were all staring at him like a party of stuck pigs, and bade them scamper and send out for a good supper, with flowers and wine; and on their asking what he would have, he replied, still singing:

“Everything to please the palate, Venison, woodcocks, larks, and sallet, Partridges both wild and tame, And every other kind of game, Buttered eggs and macaroni, Salmagundi, rice and honey, Mince-pies and oyster too, Lobster patties, veal ragoût, Beef, with mushrooms round the dish, And everything that heart could wish.”

Whereupon, being told by his eldest daughter, who was of opinion that he had gone mad, that such a supper would cost twenty crowns, he replied that it could not be done for the money, and that he should always expect such a meal every day, and a much better one when guests should come. Wherein he kept his word, and amazed them all by urging them to stuff and cram to their hearts’ desire, but especially by pressing them to drink; and whereas it had been of yore that they had been scolded like beasts if they so much as begged for a second glass of sour, half-watered wine, they were now jeered and jibed as duffers and sticks for not swigging off their bumpers of the best and strongest like men.

And they also noted a great change in this, that while the late Signore Tribaldo had ever been as severe in manner and conversation as any saint, and grim as an old owl, the Signore Balsàbo during the meal cracked one joke after the other, some of them none too seemly, and roared with laughter at their frightened looks. But as ’tis easy to teach young cats the way to the dairy, they began to slowly put out one paw after the other, and be of the opinion that on the whole their dear papa had been much improved by his death and revival. And some word having been said of games, he suddenly whipped out a pack of cards and proposed play. At which his eldest son replying that it would be but a thin game with them who had hardly a _quattrino_ apiece, Balsàbo sent for his strong-box, which was indeed well-lined, and gave them each a hundred crowns in gold, swearing it was a shame that such a magnificent family as his should go about like poor beggars, because handsome youth and beautiful girls needed fine clothes, and that in future they were all to spend what they liked—and bless the expense at that!—for as long as there was twopence in the locker, half of it should be theirs.

Then they sat down to play, and Gianni, the eldest son, and Bianca, the eldest daughter, who had aforetime learned to play a little on the sly, thought they would surely win. But Balsàbo in the end beat them all, and when they marvelled at his luck roared with laughter, and said ’twas no wonder, for he had cheated at every turn; and then, sitting down again, showed them how ’twas done, but bade them keep it all a family secret. “For thus,” said he, “we can among us cheat all the gamesters in Florence, and ever be as rich as so many Cardinals.”

And then he said to them, as in apology: “Ye have no doubt, my dear children, marvelled that I have this evening been somewhat strict and austere with you, which is not to be blamed, considering that I have been dead and am only just now alive again; but I trust that in future I shall be far more kind and indulgent, and lend you a helping hand in all your little games, whatever they be; for the only thing which can grieve me is that there shall be any fun or devilry going on, and I not have a hand in it. And as it is becoming that children should obey their parents, and have no secrets from them, I enjoin it strictly on you that whatever you may be up to, from swindling at pitch-and-toss, up to manslaughter or duels, ye do nothing without first taking counsel with me, because I, being more experienced in the ways of this wicked world, can best guard you against its deceptions. And so, my beloved infants, go in peace, which means go it while you are young, and as peacefully as you can, and merrily if you must!”

Now, the eldest son, Gianni, had longed well nigh to being ill, and even to tears, to wear fine clothes (in which Bianca and the others were well up with him), and have a gallant horse, like the other youths of his rank in Florence. But kind as Balsàbo had been to him, he hardly dared to broach the subject, when all at once his father introduced it by asking him why he went footing about like a pitiful beggar, instead of riding like a cavalier; and learning that it was because he had no steed, Balsàbo gave a long whistle and said:

“Well, you are a fool of forty-five degrees! Why the devil, if you thought I would not approve it, did you not buy a horse on post-obit credit, and ride him on the sly? However, ’tis never too late to mend. But such a goose as you would be certainly cheated in the buying. Come with me.”

And Gianni soon found that his saint of a father was well up to all the tricks of the horse trade, the end being that he had the best steed in Florence for half of what it would have cost him. And from this accomplished parent he also learned to ride and fence, and in the latter he taught his son so many sly passes and subtle tricks, crafty glissades and _botte_, that he had not his master in all the land.

And now a strange thing came to pass: that as all these young people, though willing enough to be gay and well attired, were good at heart and honest, as they day by day found that their father, though really bad in nothing, had, on the other hand, no more conscience or virtue than an old shoe or a rag scarecrow, so it was they who began to sermonize him, even as the late Signore Tribaldo had lectured them, the tables being quite turned. But what was most marvellous was that Signore Balsàbo, far from taking any offence, seemed to find in this being scolded for his want of heart, morals, and other crimes, a deep and wondrous joy, a sweet delight, as of one who has discovered a new pleasure or great treasure. This was especially the case when he was brought to book, or hauled over the coals, by his daughter Bianca, who was gifted with the severe eloquence of her other father, which she now poured forth in floods on his successor.

Now, you may well imagine that an old devil-goblin who had been kicked and footed about the world for a thousand years between the back-kitchen of hell unto the inner courts of the Vatican, including all kinds of life, but especially the bad, thus having a family to support and beloved daughters and sons to blow him up, and, in fact, the mere having any decent Christian care enough for him to call him a soulless old blackguard, was like undreamed-of bliss. He had been in his time exorcised by priests in Latin through all that grammar and vocabulary could supply, and cursed in Etruscan, Greek, Lombard, and everything else; but the Italian of his daughter had in it the exquisite and novel charm that there was real _love_ mingled with it and gratitude for his profuse kindness and indulgence, so that ’twas to him like the pecking of an angry and dear canary bird, the which thing acted on him so strangely that he at times was fain to look about him for some stray sin to commit, in order to get a good sound scolding. For he had fallen so much into decent life and ways by living with his dear children that it often happened that he did nothing wrong for as much as three or four days together.

And truly it was a brave sight to see him, when reprimanded, cast down his eyes and sigh: “Yes, yes! ’tis too true: _mea culpa_! _mea maxima culpa_! It was indeed wicked!” when all the while he hardly knew where the sin was or wherein he had done wrong or right or anything else. Now, it may seem a strange thing that so old a sinner should ever come to grace; but as ye know that in old tombs raspberry or other seeds, hard and dry, a thousand years old, have been found which, however, grew when planted, so Balsàbo began to think and change, and try, even for curiosity’s sake, what being good meant.

Meanwhile it was a marvel to see how well—notwithstanding all the expenditure, to which there was no limit, save the consciences of the children—Balsàbo kept the treasury supplied. And this was to him a joke, as all life was, save, indeed, the children, in whom he began to take interest, or for whom he felt love; for, what with knowing where many an old treasure lay hidden, or the true value of many a cheap estate, and a hundred other devices and tricks, he ever gained so much that in time he gave great dowers to his daughters, and castles and lands, with titles, to his sons.

Now, it came to pass—and it was the greatest marvel of all—that Bianca, by her reproving and reforming Balsàbo, had her own heart turned to goodness, and gave herself up to good works and study and prayer; and unto her studies Balsàbo, curiously interested, gave great aid. Then she learned marvellously deep secrets of magic and spirits, but nothing evil; and it came to pass that in her books she found that there were beings born of the elements, creatures appointed to live a thousand years or more, and then pass away into air or fire, and exist no longer. Furthermore, she discovered that such wandering spirits sometimes took up their abode in human bodies, and that, being neither good nor bad, they were always wild and strange, given up of all things to quaint tricks and strange devices, as ready unto one thing as another.

And it came to her mind, as she noted how Balsàbo knew all languages, and spoke of things which took place ages before as if he had lived in them, and of men long dead as if he had known them, that he who was her father aforetime was ignorant of all this as he was of gentleness or kindness or good nature, all which Balsàbo carried to a fault, not caring to take the pains to injure his worst enemy or to do a good turn to his best friend, unless it amused him, in which case he would kill the one with as little sorrow as if he were a fly, and give the other a castle or a thousand crowns, and think no more of it than if he had fed a hawk or a hound. And all such good deeds he played off in some droll fashion, like tricks, as if thinking that sport, and nothing else, was the end and aim of all benevolence. However, as regarded Bianca and her brothers and sisters, he seemed to have other ideas, and to her he appeared to be as another being, in love and awe obeying her as a child and striving to understand her lessons.

So this went on for years, till at last one day Bianca, full of strange suspicions, which had become well nigh certainties, went to Virgilio and said:

“Tell me in truth who is this being whom thou didst send us as my father, for that he is not the Di Tribaldo of earlier days, I am sure. Good and kind he hath been, but too strange to be human; wild hart is he, not to be measured as a man.”

Virgil replied:

“Thou hast guessed the riddle, and yet not all; for he is a spirit of the elements, and his appointed time is drawing near to an end, and, being neither good nor evil, he would have passed away in peace into the nothing which is the end of all his kind. But thou hast awakened in him a knowledge of love and duty, so that he will die in sorrow, for he has learned from thee what he has lost.”

Then Bianca asked:

“Can he not be saved?”

And Virgil replied:

“If anyone would give his or her life, then by virtue of that sacrifice, when the thousand years of his existence shall be at an end, the two lives shall be as one in the world where all are one in love for ever.”

Bianca replied:

“That which I have begun I will finish. Having opened the bud, I will not leave the flower; having the flower, I will bring it to fruit and seed; the egg which I found and saved, I will hatch. She who hath said ‘A’ must also say ‘B,’ till all the letters are learned.

“‘Who such a course hath once begun, To the very end must run.’

And so will I give my life to give a soul to this poor spirit, even as the Lord gave His to save mankind.”

Then Bianca departed, and many days passed. On a time Virgilio saw Balsàbo, who greeted him with a sad smile.

“My sand is well-nigh run out, oh master,” said the spirit. “Yet another day, and the sun which is to rise no more will go down behind the mountain-range of life. _Il sole tramonta_.”

“And art thou pleased to have been for a time a man?” asked Virgil.

“It was not an ill thing to be loved by the children,” replied Balsàbo. “There I had great joy and learned much—yea, far too much for my own happiness, for I found that I was lost. When I was ignorant, and only a poor child of air and earth, fire and water, I knew nothing of good or evil, or of a soul or a better life in eternity; now I have learned all that by love, and also that it is not for me.”

“Wait and see,” replied Virgilio. “He who has learned to love has made the first step to immortality.”

And after a few days, news was brought to Virgilio that Balsàbo, whom men called Di Tribaldo, was dying, and that Bianca also could not live long; and that night the master, looking from his tower beyond the Arno on the hill, that which is now called the San Gallo, or the Torre di Galileo, saw afar in the night a strange vision, the forms of a man and of a young woman, divinely beautiful, sweetly spiritual, in a golden, rosy light, ever rising higher and higher, while afar there was a sound as of harps and voices singing:

“They walked in the world as in a dream, For nothing they saw as it now doth seem; And all they knew of care and woe Is now but a tale of the long ago; And they will walk in the land on high Where flowers are blooming ever and aye, And every flower in its breath and bloom Sings in the spirit with song perfume, And the song which it sings in the land above, In a thousand forms, is eternal love.”

And as they rose Virgilio saw falling from them, as it were, a rain of rose-leaves and lilies, and every leaf as it fell faded, yet became a spirit which entered some newborn babe, and the spirit was its life.

“Sweetly hast thou sung, oh Spirit of God,” said Virgilio, as the last note was heard and the sight vanished. “The poorest devil may be saved by Love.”

* * * * *

The idea that a soul or spirit, human or other, can enter into a dead body and revive it is to be found in the legends of all lands, from those of ancient Egypt, as appears in that of “Anpu and Bata,” which has been nine times translated into English, down to several of these Italian tales. It is a fancy which need not be traditional or borrowed; it would occur to man as soon as the Shaman pretended to go out of his body while in a trance.

After the foregoing was written out, including the allusion to seeds found in tombs a thousand years old which grew again, and which were, of course, Roman or Etruscan, as the only kind known in Italy—I never having read of any such thing save as regards corn found in Egypt—I met with the following passage in “The Sagacity and Morality of Plants,” by Dr. J. E. Taylor:

“Seeds have been found in Celtic tumuli . . . which, after an interval of perhaps two thousand years, have germinated into plants, and similar successful experiments have been made with seeds found in ancient Roman tombs.”

As regards the original of this story, it was so imperfect, brief, and trifling that I have, as it were, well-nigh reconstructed it, and might as well claim to be its author as not, as I should have done were I an earlier Italian novelist, who without scruple appropriated popular stories with as little conscience as Robert Burns did old ballads. Bishop Percy amended them, and owned it, and all that he got thereby was much abuse and ridicule. But it is of little consequence when the legend is not offered as a mere tradition, and this is only a scrap of tradition _réchauffé_.

The character of Balsàbo belongs closely to the class which includes Falstaff, Panurge, Punch, Belphegor, and many other types who are “without conscience or cognition” of right or wrong, neither adapted to be banned or blessed, genially selfish, extravagantly generous, good fellows and bad Christians, yet who have ever been pre-eminently popular. But I am not aware that it ever entered into a mortal head to dream of their being reformed, any more than their cousins Manfred and Don Giovanni, for which reason I consider this tale of Balsàbo as decidedly original. Sinners we have had repentant by thousands, but this is really the only history of the conversion of Nothingarian.

Paracelsus was the first writer, following the Neo-Platonists and popular traditions, to make a mythology of elementary spirits and define their nature.

“There dwell,” he says, “under the earth semi-homines, or half-human beings, who have all temporal things which can be enjoyed and desired. They are called ‘gnomes,’ though properly the name should be sylphs or pygmies. They are not spirits, yet may be compared to them . . . between them and the devil is a great difference, because he does not die and they do, albeit they are very long-lived. And they are not _spirits_, because a spirit is immortal.”

This gave birth in later days to the “Entertainments” of the Comte de Gabalis, and the exquisite “Undine” of La Motte Fouqué. Of late years exact science, by its investigations into zoology and botany, has approached Paracelsus by discovering incredible developments in _instinctive_ intelligence, as distinguished from self-conscious reason, in all that exists.

* * * * *

Since the foregoing tale, with the comment on it, was written, even to the last word, I met with and read a novel entitled “Entombed in the Flesh,” by Michael Henry Dziewicki, {32} which, both as regards plot and many details, bears such an extraordinary, and yet absolutely accidental, resemblance to the story of “Balsàbo” that, unless I enter a protest to the contrary, I can hardly escape the accusation of having borrowed largely from it. In it a demon, neither angel nor devil, enters into the body of a man just dead, and has many marvellous and amusing adventures, being, of course, involved in the fate of a girl whom Lucifer wishes to destroy. The end is, however, very different, because in the novel Phantasto, the spirit, is set free, and the maiden rescued by the latter going into a Salvation Army meeting and being moved by hearing the name and teaching of Jesus. In “Balsàbo” the demon has immortality conferred on him by Bianca’s giving her own _life_ to effect it. This is, I think, more ingenious than any other sacrifice could be, because in the tale, though it be rudely expressed, there is the exquisite conception that an immortal existence can take in, include with it, and identify a minor intelligence or raise it to a higher sphere.

That I have somewhat enlarged the original tale or written it up will be evident to everyone, but I have omitted very little which is in the text, save an incantation at the end which Virgil addresses to the unborn souls who are to enter into the bodies of the children born of the rose-leaves. But I have inadvertently missed one point, to the effect that, after having been kicked out of hell, Balsàbo got down so low in morality as to be finally expelled from the Vatican. The literal translation of the passage is as follows:

“But poor Balsàbo, who had been kicked out of the kitchen of hell, . . . and even from the Vatican (felt honoured) . . . when Bianca scolded him like a child, and said: ‘_Vergogna_!’—‘For shame!’”

VIRGIL, MINUZZOLO, AND THE SIREN.

“Caperat hic cantus _Minyas_ mulcere, nec ullus Præteriturus erat Sirenum tristia fata Iam manibus remi exciderant stetit uncta carina.”

ORPHEUS: _Argonauticis_.

[Virgil had a pupil named Minuzzolo, who was very small indeed, but a very beautiful youth, and the great master was very fond of his disciple.]

They undertook a long journey round the world, since Virgil wished that his little Minuzzolo should learn all the wonders which are hidden in the earth.

So he said to him one day:

“Know, Minuzzolo, that we are going on a long journey which may last for years, and thou must be right brave, my boy, for many are the perils through which we must pass, and dire are the monsters which we shall meet.”

So they went forth into the world, far and wide, and little Minuzzolo showed himself as brave as the biggest, and as eager to learn as a whole school with a holiday before it when it shall have got its lesson.

All things he learned: how to resist all sorceries and evil spells; he could call the eagle down from the sky, and the fish from the sea; but one thing he did not learn from his master.

One day Virgil gave him a book wherein was the charm against the Song of the Siren, the words which protect him who knows them against the music of the Voice. But two leaves stuck together like one, so that Minuzzolo skipped two pages, and never knew it.

Virgil had gone forth, and Minuzzolo, seated in a hut in the forest where they lived, began to sing. Then he heard in the wood a girl’s voice, which seemed to come from a torrent, singing in answer; and it was so sweet that all his soul and senses were captured, he forgot all duty and desire, his master and everything, all in a mad yearning to follow the sound. So he went on and on, led by the song; day and night were unnoticed by him. The Voice went with the torrent, he followed it to a river, and the river to the sea, where the waves rolled high in foam and fog; he followed the song, it went deep into the sea, but he gave no heed, but went ever on.

Then he found himself in a very beautiful but extremely strange old city—a city like a dream of an ancient age. And as eve came on, the youth asked of this and that person where he could pass the night, and all said that they knew of no place, for into that city no strangers ever came. However, at last one said to him: “I know where there dwells a witch, and she often hath strange guests; perhaps she will give thee shelter.”

“I will go to her,” replied Minuzzolo.

“Better not,” was the reply. “I did but jest, and I would be sorry if so fair a youth should be devoured by some monster.” {34}

“Little fear of that have I,” replied the young magician. “He who has harmed no one need fear none, and in the name of my Master I am safe.”

So he went to the house and knocked, and there came to his call an old woman of such unearthly ugliness, that Minuzzolo saw at once that she was a sorceress. So when she asked what he wanted, he replied:

“In the name of him whom all Like thee obey, and heed his call, And tremble at his lightest word, VIRGIL, my master and thy lord, I bid thee give me food and rest, Whate’er thou canst and of the best!”

And she answered:

“Whate’er is asked in that dread name, I’m sworn to answer to the same.”

So the youth stayed there and was well served. And in the morning he thanked the old woman, and asked her where he could find Virgil. She replied:

“Do not seek him in the forest where thou didst leave him. Since then thou hast passed over half the world, for she who called thee was a Siren, whom none can resist unless they learn the spell which thy master, foreseeing that thou wert in danger, gave thee, and which thou didst not learn. However, I will give thee a ring which will be of use, but do not seek its help until thou shalt be in dire need. And then thou shalt say to it:

“‘In nome del gran Mago, In nome di Virgilio, A chi sara buono! Questo anello sara mia sposa!’”

“In the name of the great magician! In the name of Virgil! To whom be all good, This ring shall be my spouse!”