Chapter 3
[75] _Sreth immais_, which I have tentatively translated by 'spreading knowledge,' is used as a technical term in poetry for connecting all the words of a verse-line by alliteration, as e.g. _slatt_, _sacc_, _socc_, _simend_, _saland_. See Ir. Texte iii., p. 30.
[76] _Cf._ LL. 344_a_: Carpre asks Cormac what are the sweetest things he has heard, and Cormac answers: 'A shout of triumph after victory, praise after reward, the invitation of a fair woman to her pillow.'
113. Three impossible demands: go! though you cannot go, bring what you have not got, do what you cannot do.
114. Three idiots that are in a bad guest-house: the chronic cough of an old hag, a brainless tartar of a girl, a hobgoblin of a gillie.
115. The three chief sins: avarice, gluttony, lust.
116. Tréde neimthigedar crossán: rige óile, rige théighe, rige bronn.
117. Tréde neimthigedar círmaire: coimrith fri coin hi[c] cosnum chnáma, adarc reithi do dírgud dia anáil cen tenid, dichetal for ochtraig co rathochra a mbí ina íchtur for a úachtar do cho[.n]gna [et] cnámaib [et] adarcaib.
[Note 117: _om._ BMHLec dirge N otrach N corotochra N a mbid na hichtar N huachtar N congnaim N]
118. Tréde nemthigedar sáer: dlúthud cen fomus, cen fescred, lúd lúadrinna, béimm fo chommus.
[Note 118: _om._ BMHLec tri ara neimit_er_ N dluthugud N feiscre N ludh luaithreand N]
119. Tréde neimthigedar liaig: dígallræ, díainme, comchissi ce_n_ ainchiss.
[Note 119: _om._ BMHLec ara neimit_er_ liagh N coimcisin gin ainces N]
120. Tréde neimthigedar gobainn: bir Neithin, fulacht na Morrígna, inneóin in Dagda.
[Note 120: _om._ BMHLec ara neimit_er_ gobaind N bir ndechin N]
121. Tréde neimthigedar cerdai: fige ronn, cær comraic, plett for fæbur.
[Note 121: _om._ BMHLec cerd N flet N]
122. Tréde neimthigedar cruitire: golltraige, gentraige, súantraige.
[Note 122-123: _om._ BMHLec]
123. Tréde neimthigedar filid: immas forosna, teinm læda, dichetal di chennaib.
124. Dá mígairm míthocaid: commáidem do chétguine, do ben la fer n-aile.
[Note 124: atte dá ní igairm (!) do neoch .i. maidem a c_hét_guine [et] a bean do beith fri fer n-aill BM mitocaid N a cedgona N a ben la fer n-aile N]
125. Teora airi[se]na iarnduba: comar, cocless, clemnas.
[Note 125: tri hairnadmand BMN iardubha M coicless LM coicle M]
126. Trí bainne cétmuintire: bainne fola, bainne dér, bainne aillse.
[Note 126: banda NBM]
127. Trí coiri bíte in cach dúini: coire érma, coire goriath, coire áiged.
[Note 127: core B duini L duine B goiriat N aitiu N notead B notheadh M]
116. Three things that constitute a buffoon: blowing out his cheek, blowing out his satchel, blowing out his belly.
117. Three things that constitute a comb-maker: racing a hound in contending for a bone; straightening a ram's horn by his breath, without fire; chanting upon a dunghill so that all antlers and bones and horns that are below come to the top.
118. Three things that constitute a carpenter: joining together without calculating (?), without warping (?); agility with the compass; a well-measured stroke.
119. Three things that constitute a physician: a complete cure, leaving no blemish behind, a painless examination.
120. Three things that constitute a blacksmith: Nethin's spit, the cooking-hearth of the Morrigan, the Dagda's anvil.[77]
[77] For a description and pictures of these appliances, see YBL., p. 419_a_, and Egerton, 1782, fo. 46_a_.
121. Three things that constitute an artificer: weaving chains, a mosaic ball,[78] an edge upon a blade.
[78] O'Curry, Manners and Customs, ii., p. 253, thought that a _caer comraic_ was 'a ball of convergent ribs or lines,' perhaps such a bead or ball of mosaic glass as is depicted in Joyce's _Social History of Ancient Ireland_, vol. ii., p. 32, fig. 171. _A cáer comraic_ of eight different colours is mentioned in LB. 108_b_ 20.
122. Three things that constitute a harper: a tune to make you cry, a tune to make you laugh, a tune to put you to sleep.[79]
[79] _Cf._ H. 3. 18, p. 87: tréide nemtighther cruit; goltraiges, gentraiges, suantraiges.
123. Three things that constitute a poet: 'knowledge that illumines,' '_teinm laeda_,'[80] improvisation.
[80] The names of various kinds of incantations. See Cormac's Glossary and Ancient Laws, s.v.
124. Two ominous cries of ill-luck: boasting of your first slaughter, and of your wife being with another man.
125. Three things betokening trouble: holding a plough-land in common, performing feats together, alliance in marriage.
126. Three drops of a wedded woman: a drop of blood, a tear-drop, a drop of sweat.
127. Three caldrons that are in every fort: the caldron of running, the caldron _goriath_,[81] the caldron of guests.
[81] Quite obscure to me. There is a heavily glossed poem in H. 3. 18, beginning _Coire goriath_. In H. 2. 15, p. 117^b, after the colophon to Dúil Laithne (Goid.,^2 p. 79), there are some further glosses, among which I find: goiriath .i. gardhamh in gach iath, erma .i. uasal-iompú no iar-iompa. But _érma_ seems the genitive of _érim_, 'a course.'
128. Trí comartha láthraig bendachtan: clocc, salm, senad.
[Note 128: lathrach bennachtan H bendacht L senad NBMH ocsenad L]
129. Trí comartha láthraig mallachtan: tromm, tradna, nenaid.
[Note 129: mallachtan HM neanad B neanntoch M tradnai BM tradna H]
130. Teora muimmecha táide: caill, coim, adaig.
[Note 130: tri muime BM tri buime gaiti H coill HM]
131. Teora ranna sluinte fri cáintocad: trumma, toicthiu, talchaire.
[Note 131: sloindti caintocaid N toicte N]
132. Teora ranna sluinte dotcaid: tlás, áes, airbire.
[Note 132: dotcaid N tlass ois oirbire N]
133. Dí derb[.s]iair: tlás [et] trúaige.
[Note 133: siair L tlas [et] trousca N truaighe BMH]
134. Dá derbráthair: tocad [et] brugaide.
[Note 134: brathair M toice [et] blailaige N togud B tacad H]
135. Trí fuidb dotcadaig: ráthaiges, etargaire, fiadnaise. Dotoing dia fiadnaisi, íccaid dia ráthaiges, doberar béimm n-etaigaire ina chinn.
[Note 135: foidb dothcadaigh M toindid a fiadnaisi BM iccaid a rathaigecht beiridh builleadha etargaire ina cind BM.]
136. Trí sethraeha góa: béss, dóig, toimtiu.
[Note 136: toimdi L]
137. Trí bráthair uamain: sta! sit! coiste!
[Note 137: braitri N omain BM ist sta [et] coisde BM sta sit coist N]
138. Trí mairb fortgellat for bíu: med, airmed, forrach.
[Note 138: forgellait H for fiu BM meid armeid BM forach H]
139. Trí brothcáin rátha: rothicc, rosiacht, rotochtaig.
[Note 139: brothcain ratha N raithi L rodícc rosiacht roto_n_cai N]
140. Trí dubthrebtha: tuga co fúatchai, imme co for[.n]gaire, tírad co n-aurgorad.
[Note 140: doidbtrebtai tugai co fodaib imed co forrngaire N tuighe go foidibh M co foitib Lec tiriudh M]
141. Trí hiarnduba: fer tochmairc, fer gaite meirle, fer hic aisnéis.
[Note 141: fear fochairc Lec fer aisneisi N]
142. Trí maic beres drús do lonnus: tuilféth, fidchell, dulsaine.
[Note 142: lundus N tulfeith N dullsaine L]
143. Trí maic beres féile do ainmnit: grúss, rúss, rucca.
[Note 143: ainmned N grús rús rucad N]
144. Trí maic beres neóit do deinmnait: crith, dochell, grith.
[Note 144: deinmnet N grith crith doicell N]
145. Trí húar fíchte: tipra, muir, núæ corma.
[Note 145: huara N]
146. Trí fúammann móaigthe: fúam bó mblecht, fúam cerdchæ, fúam aratbair.
[Note 146: fuamandu moaigti N moigthi L fuaim bo mblicht N]
128. Three tokens of a blessed site: a bell, psalm-singing, a synod (of elders).
129. Three tokens of a cursed site: elder, a corncrake, nettles.[82]
[82] See my edition of _Cáin Adamnáin_, p. 13, note 3, and p. 38.
130. Three nurses of theft: a wood, a cloak, night.
131. Three qualities[83] that bespeak good fortune: self-importance, ..., self-will.
[83] Literally, 'parts.'
132. Three qualities[84] that bespeak misfortune: weariness, (premature) old age, reproachfulness.
[84] Literally, 'heaviness, weight.'
133. Two sisters: weariness and wretchedness.
134. Two brothers: prosperity and husbandry.
135. Three unlucky...:[85] guaranteeing, mediating, witnessing. The witness has to swear to his evidence, the guarantor has to pay for his security, the mediator gets a blow on his head.[86]
[85] The usual meanings of _fodb_, 'accoutrement, equipment, arms,' do not seem to suit here.
[86] Literally, 'the blow of mediation is dealt on his head.'
136. Three false sisters: 'perhaps,' 'may be,' 'I dare say.'
137. Three timid brothers: 'hush!' 'stop!' 'listen!'
138. Three dead things that give evidence on live things: a pair of scales, a bushel, a measuring-rod.
139. Three pottages of guaranteeing....[87]
[87] Obscure and probably corrupt. Cf. § 219.
140. Three black husbandries: thatching with stolen things,[88] putting up a fence with a proclamation of trespass, kiln-drying with scorching.
[88] 'with sods,' NML, perperam.
141. Three after-sorrows: a wooer's, a thief's, a tale-bearer's.
142. Three sons whom folly bears to anger: frowning, ... ,[89] mockery (?).
[89] _fidchell_, the well-known game, gives no sense here.
143. Three sons whom generosity bears to patience: ... , blushing, shame.
144. Three sons whom churlishness bears to impatience: trembling, niggardliness, vociferation.
145. Three cold things that seethe: a well, the sea, new ale.
146. Three sounds of increase: the lowing of a cow in milk, the din of a smithy, the swish of a plough.
147. Trí hana antreinn: tipra i sléib, tene a liic, ana la fer calad.
[Note 147: luc MSS. anai la fear calaid N]
148. Trí aithgine in domuin: brú mná, uth bó, ness gobann.
[Note 148: haitgine N aithgeinit L corathgen B coratgen M bru birite BM meas(!) BMLec]
149. Trí diubarta forsná íada dílse: tinnscra mná, imthomailt lánamna, iarraid maicc.
[Note 149: hiad N imtomailt N iarr_aid_ menicc(!) L]
150. Trí cuir tintaiter do réir britheman: cor mná [et] micc [et] bothaich.
[Note 150: tinntaigter N]
151. Trí nata[t] túalaing sainchuir: mac beo-athar, ben aurnadma, dóer flatha.
[Note 151: nad N]
152. Trí maic nad rannat orbai: mac muini [et] aurlai [et] ingine fo thrilis.
[Note 152: erlai N]
153. Trí ái nad eplet faill: ái dochuind, [et] dochraite, [et] anfis.
[Note 153: dochainn N docraite N]
154. Trí fuile ná dlegat frecor: fuil catha, [et] eóit, [et] etargaire.
[Note 154: nad N etargaire N]
155. Trí fuchachta nad increnat slabrai: a gabáil ar écin, a sleith tri mescai, a turtugud do ríg.
[Note 155: fúíchechta N slaibri N]
156. Trí ná dlegat turbaidi: athchor maic, aicdi cherdai, gíallaigecht.
[Note 156: nad dlegait turbaid N aige cerda N]
157. Trí aithne ná dlegat taisec: aithne n-écuind, [et] ardneimid [et] aithne fuirmeda.
[Note 157: haitne nad dlegait taisec N ecoind N fuirmidai L]
158. Trí mairb direnaiter beoaib: aball, coll, fidnemed.
[Note 158: dorenatar beo N]
159. Trí[ar] ná ditoing ná fortongar: ben, angar, amlabar.
[Note 159: dotoing na fortoing_er_ L amlobar N]
160. Trí ná dlegat athchommus: mac [et] a athair, ben [et] a céile, dóer [et] a thigerna.
[Note 160: na dlegait N]
161. Trí nát fuigletar cia beith ar a ngáes: fer adgair [et] adgairther [et] focrenar fri breith.
[Note 161: nat fuigletar cia beit N fer adgair [et] adgair (sic) [et] adgairter [et] rocrenar N]
162. Trí fors ná tuit aititiu 'na ré: bás, anfis, anfaitches.
[Note 162: anfuichc_h_es L anbaitces N]
147. Three wealths in barren places: a well in a mountain, fire out of a stone, wealth in the possession of a hard man.
148. Three renovators of the world: the womb of woman, a cow's udder, a smith's moulding-block.
149. Three concealments upon which forfeiture does not close: a wife's dowry, the food of a married couple, a boy's foster-fee.
150. Three contracts that are reversed by the decision of a judge: the contracts of a woman, of a son, of a cottar.
151. Three that are incapable of special contracts[90]: a son whose father is alive, a betrothed woman, the serf of a chief.
[90] Or, 'of contracts on their own behalf.'
152. Three sons that do not share inheritance: a son begotten in a brake,[91] the son of a slave, the son of a girl still wearing tresses.
[91] Cf. the expression _meirdrech muine_, 'a bush-strumpet,' Laws v. 176, 4.
153. Three causes that do not die with neglect: the causes of an imbecile, and of oppression, and of ignorance.
154. Three bloodsheds that need not be impugned: the bloodshed of battle, of jealousy, of mediating.
155. Three cohabitations[92] that do not pay a marriage-portion: taking her by force, outraging her without her knowledge through drunkenness, her being violated by a king.
[92] _fuchacht_, or _fuichecht_, usually means 'cuckoldry,' a meaning which does not seem to suit here.
156. Three that are not entitled to exemption: restoring a son, the tools of an artificer, hostageship.
157. Three deposits that need not be returned: the deposits of an imbecile,[93] and of a high dignitary, and a fixed deposit.[94]
[93] _i.e._ a deposit made by an imbecile. _Cf._ Plato, Republic: "But surely you would never give back to a mad friend a sword which he had lent you?"
[94] But in the Heptads (Laws v. 196, 3) _aithne fuirmida_, there rendered by 'a deposited charge,' is enumerated as one of those to be restored even if there are no bonds to that effect.
158. Three dead ones that are paid for with living things: an apple-tree, a hazle-bush, a sacred grove.[95]
[95] there is nothing in the laws to explain this.
159. Three that neither swear nor are sworn: a woman, a son who does not support his father, a dumb person.
160. Three that are not entitled to renunciation of authority: a son and his father, a wife and her husband, a serf and his lord.
161. Three who do not adjudicate though they are possessed of wisdom: a man who sues, a man who is being sued, a man who is bribed to give judgment.
162. Three on whom acknowledgment does not fall in its time: death, ignorance, carelessness.
163. Trí foimrimme ná dlegad díre: homan, robud, toxal.
[Note 163: foimrime N foimrenn L na dlegaid N robad N]
164. Trí duilgine conrannat gníaid: duilgine coiri, duilgine muilinn, duilgine tige.
[Note 164: duilcinne N conrenad gnia N]
165. Trí nóill doná dlegar frithnóill: nóill mná fri húaitni, nóill fir mairb, nóill díthir.
[Note 165: naill nad dlegad fritnáill luige mna N luide N luige ditire N]
166. Trí gráda coillte túath ina ngói: gói ríg, gói [.s]enchada, gói bretheman.
[Note 166-220: _om._ HBMLec inango N go N]
167. Trí sóir dogníat dóeru díb féin: tigerna renas a déiss, rígan téite co haithech, mac filed léces a cheird.
[Note 167: daoir dib fein N des N deissi L teid N treiges a cerd N]
168. Trí ruip conberat duinechinaid: cú áraig, reithe lonn, ech daintech.
[Note 168: araid N reithid N daindtech N]
169. Trí ruip ara tíagat cinta: cú foilm[n]ech, sleg caille, slissén chomneibi.
170. Trí imuserenat: saill, imm, iarn, fechemnas toisc leimmid eicsi.
[Note 170: imus crenait saill N sall L iaronn N feitemnus toisc leine im eiccsi N]
171. Trí comartha aragella i tig britheman: ecna, aisnéis, intlecht.
[Note 171: comardda L aragellat a tig bretheman N taig L aisnesen intliuchtach L]
172. Trí dlegat aurfocrai: aél coire, fidba cen [.s]eim, ord cen dimosc.
[Note 172: dlegait urfogræ N fidbaigh can tseim ord gan dimosc N dinsem L]
173. Trí doruis gúa: tacra fergach, fotha n-utmall n-eolais, aisnéis cen chuimni.
[Note 173: fothad utmall N eolus aisena oca_n_ coimni N]
174. Trí doruis a n-aichnither fír: frecra n-ainmnetach, ái fossad, sóud fri fíadnu.
[Note 174: an aithnit_er_ fiorinne N freaccra n-ainmnedach N ainmeta L ai fosaid sodad N]
175. Trí búada airechta: brithem cen fúasnad, etirchert cen écnach, coma cen diupairt.
[Note 175: fuasna L]
176. Trí tonna cen gáissi: tacra calad, breth cen eolas, airecht labar.
[Note 176: ton_n_a gaisi N donnadgaissi L tonna gan gaoise H. 1. 11 brethem N]
177. Trí búada insci: fosta, gáis, gairde.
[Note 177: buadad innsce N gois N]
178. Trí cumtaig gáisse: immed n-eolais, lín fássach, dagaigni do airbirt.
[Note 178: lion fasaid N]
163. Three usucaptions that are not entitled to a fine: fear, warning, asportation.
164. Three wages that labourers share: the wages of a caldron,[96] the wages of a mill, the wages of a house.
[96] _i.e._ of making a caldron, &c.
165. Three oaths that do not require fulfilment[97]: the oath of a woman in birth-pangs, the oath of a dead man, the oath of a landless man.
[97] Literally, 'a counter-oath, a second oath.'
166. Three ranks that ruin tribes in their falsehood: the falsehood of a king, of a historian, of a judge.
167. Three free ones that make slaves of themselves: a lord who sells his land, a queen who goes to a boor, a poet's son who abandons his (father's) craft.
168. Three brutes whose trespasses count as human crimes: a chained hound, a ferocious ram, a biting horse.
169. Three brutish things that atone for crimes: a leashed hound, a spike in a wood, a lath....[98]
[98] _comneibi_ is a [Greek: hapax legomenon] to me.
170. Three things that ... salt-meat, butter, iron....[99]
171. Three signs that ... [99] in a judge's house: wisdom, information, intellect.
172. Three things that should be proclaimed: the flesh-fork of a caldron, a bill-hook without a rivet, a sledge-hammer without....[99]
[99] Obscure and probably corrupt.
173. Three doors of falsehood: an angry pleading, a shifting foundation of knowledge, giving information without memory.
174. Three doors through which truth is recognised: a patient answer, a firm pleading, appealing to witnesses.
175. Three glories of a gathering: a judge without perturbation, a decision without reviling, terms (agreed upon) without fraud.
176. Three waves without wisdom: hard pleading, judgment without knowledge, a talkative gathering.
177. Three glories of speech: steadiness, wisdom, brevity.
178. Three ornaments of wisdom: abundance of knowledge, a number of precedents, to employ a good counsel.
179. Trí miscena indsci: rigne, dlúithe, dulbaire.
[Note 179: miscne indsce N raighni L]
180. Trí fostai dagbanais: fosta thengad [et] gensa [et] airnb_ern_tais.
[Note 180: fosta N fostadh tengad N airb_er_tais N]
181. Trí fóindil drochbanais: fóindil scél [et] ataid [et] airberntais.
[Note 181: _om._ N]
182. Trí búada étaig: maisse, clithcha, suthaine.
[Note 182: buadhad N cliche N]
183. Trí ná dlegat othras: fer aslúi flaith [et] fini [et] fili.
[Note 183: nad d_leg_ait dire fer doslaig flaith [et] file [et] fine N feili L]
184. Trí tharsuinn archuillet othras: echmuir, mil, saillti.
[Note 184: tharsunn L tarsuind aircaillti othiais N]
185. Trí mná ná dlegat díri: ben lasma cuma cipé las fái, ben gatach, ben aupthach.
[Note 185: nat d_leg_ait N cia las f(a)oi N optach N]
186. Trí dofortat cach flaith: góu, forsnaidm, fingal.
[Note 186: dofortad gach fl_ath_a N]
187. Trí túarascbait cach ngenmnaide: fosta, féile, sobraide.
[Note 187: tuarascb_ál_a genmnaid fostad N]
188. Trí ara n-aichnider cach fergach: ír, crith, imbánad.
[Note 188: tri aichnider L aranaithnent_ur_ N hir L]
189. Trí thúarascbait cach n-ainmnetach: sámtha, túa, imderead.
[Note 189: tuarascbalai gach nainmnedaigh samtad N tuai L]
19O. Trí thúarascbait cach n-úallach: mórthu, maisse, máine.
[Note 190: tuaruscbalai cach ndubalcai mortha N]
191. Trí forindet cach n-umal: bochtatu, dínnime, humallóit.
[Note 191: forinded N bochtai N]
192. Trí airdi gáisse: ainmne, faiscsiu, fáthaige.
[Note 192: hairdhe N faicsi fathaidhi N]
193. Trí airdi drúisse: bág, imresain, condailbe.
[Note 193: _om._ N]
194. Tréde immifoilnge gáis do báeth: ecna, fosta, sochoisce.
[Note 194: imfuilnge N]
195. Tréde immifoilnge báis do gáeth: fúasnad, ferg, mesca.
[Note 195: imfailnge baoth N]
196. Tréde faillsiges cach ndag[.f]eras: dán, gaisced, crésine.
[Note 196: cach degfer_us_ N cresenai N]
197. Tréde faillsigedar cach ndroch[.f]eras: serba, miscais, midlachas.
[Note 197: faillsigh_us_ cach drochferus N]
198. Trí foglúaiset fóenledchu: ingreim, dolud, dommatu.
[Note 198: fainnelca N dolai N]
179. Three hateful things in speech: stiffness,[100] obscurity, a bad delivery.
[100] In Mod. Ir. _righneas labhartha_ means 'an impediment in speech.' See Dinneen's Dictionary, s.v.
180. Three steadinesses of good womanhood: keeping a steady tongue, a steady chastity, and a steady housewifery.
181. Three strayings of bad womanhood: letting her tongue,[101] and ... and her housewifery go astray.
[101] Literally, 'stories.'
182. Three excellences of dress: elegance, comfort, lastingness.
183. Three that are not entitled to sick-maintenance: a man who absconds from his chief, from his family, from a poet.
184. Three sauces that spoil a sick-bed: ...,[102] honey, salt food.
[102] I believe _echmuir_ to be the name of a plant: but I cannot find the reference.
185. Three women that are not entitled to a fine: a woman who does not care with whom she sleeps, a thievish woman, a sorceress.
186. Three things that ruin every chief: falsehood, overreaching, parricide.[103]
[103] Or rather 'murder of relations.'
187. Three things that characterise every chaste person: steadiness, modesty, sobriety.
188. Three things by which every angry person is known: an outburst of passion, trembling, growing pale.
189. Three things that characterise every patient person: repose, silence, blushing.
190. Three things that characterise every haughty person: pompousness, elegance, (display of) wealth.
191. Three things that tell every humble person: poverty, homeliness, servility.
192. Three signs of wisdom: patience, closeness, the gift of prophecy.
193. Three signs of folly: contention, wrangling, attachment (to everybody).
194. Three things that make a fool wise: learning, steadiness, docility.[104]
[104] _Cf._ dán ecna dogni ríg do bocht, dogni gáeth do báeth, &c., LL. 346^a35.
195. Three things that make a wise man foolish: quarrelling, anger, drunkenness.
196. Three things that show every good man: a special gift,[105] valour, piety.
[105] Such as art, poetry, &c.
197. Three things that show a bad man: bitterness, hatred, cowardice.
198. Three things that set waifs a-wandering: persecution, loss, poverty.
199. Trí slabrada hi cumregar clóine: cotach, ríagail, rechtge.
[Note 199: racht N]
200. Trí all frisa timargar béscna: mainister, flaith, fine.
[Note 200: tri frisa N mineistir N flatha N]
201. Trí caindle forosnat cach ndorcha: fír, aicned, ecna.
202. Tréde neimthigedar ríg: fonaidm ruirech, feis Temrach, roimse inna [.f]laith.
[Note 202: tri aran_em_it_er_ rí N]
203. Trí glais foríadat rúine: náire, túa, dochta.
[Note 203: ruini L]
204. Trí heochracha aroslicet imráitiu: mescca, tairisiu, serc.
[Note 204: oslaice imraite N]
205. Trí orbai rannaiter fiad chomarbaib: orba drúith [et] orba dásachtaig [et] orba sin.
[Note 205: rannait fia comarbaoibh (_sic_) N]
206. Trí seithir óited: tol, áilde, féile.
[Note 206: aide toil N]
207. Trí seithir sentad: cnet, genas, éitche.
208. Trí seithir sognáise: feidle, soithnges, cuinnmíne.
[Note 208: feili soingtes connamno N soithgnes L]
209. Trí seithir dognáise: luinne, cétludche, tairismige.
[Note 209: cetluithche N]
210. Trí seithir sotcaid: sognas, sochell, súarcus.
[Note 210: sottch N sothchaidh L sognais L]
211. Trí seithir sochlatad: léire, trebaire, rathmaire.
212. Trí seithir dochlatad: laxa, díbe, prapchaillte.
[Note 212: doclata N]
213. Trí seithir ferge: écnach, augra, doithnges.
[Note 213: doingteas N]
214. Trí seithir deirmiten: tromdatu, espatu, utmaille.
215. Trí seithir airmiten: torbatu, airétrumma, fosta.
216. Trí banlæ: lúan, mairt, cétáin. Mná co firu innib, bid mó a serc la firu indá serc a fer leo-som [et] beit a mná tar éis na fer sin.
[Note 216: bandla N at mna beit tara n-eiseiu N]
217. Trí ferlæ: .i. dardáin, áine, domnach. Mná co firu intib, beitit na mná sin fo dígrad [et] beitit a fir dia n-éisi. Satharn im_morro_ is laithe coitchenn. Is comlíth dóib. Lúan sáer do dul fri cach les.