The Triads of Ireland

Chapter 2

Chapter 24,021 wordsPublic domain

17. The Learning of Ireland--Roscarbery.

18. The Wantonness of Ireland--Terryglas.

19. The Spiritual Guidance of Ireland--Clonfert.

20. The Curse of Ireland--Lorrha.

21. The Judgment of Ireland--Slane.

22. The Severity of Piety of Ireland--Fore.

23. The Delight of Ireland--Ardbrackan.

24. The Simplicity[22] of Ireland--Roscommon.

[22] Or 'uprightness.'

25. The Welcome of Ireland--Raphoe or Drumlane.

26. The Charity of Ireland--Downpatrick.

27. Trichtach Hérenn Dairchaill.

[Note 27: _om._ BM techtach E Durcaill N Darachill L]

28. Fossugud Hérenn Mag mBile.

[Note 28: Mag Mile L]

29. Martra Hérenn Tulen.

[Note 29: _om._ L]

30. Ailbéimm Hérenn Cell Rúaid.

[Note 30: aulbeimnech L Ruadh N Ruadain L]

31. Genas Hérenn Lann Ela.

32. Trí tairleme Érenn: Daire Calgaig [et] Tech Munna [et] Cell Maignenn.

[Note 32: _om._ HBM]

33. Tri aithechpuirt Hérenn: Clúain Iraird, Glenn Dá Locha, Lugbad.

[Note 33: aithich Lec heathachbuirg M Lugmag NBM]

34. Trí clochraid Hérenn: Ard Macha, Clúain Maic Nóis, Cell Dara.

[Note 34: clothraige BM clot_hr_ai N clochraid L clochraidi Lec]

35. Trí háenaig Hérenn: áenach Tailten, áenach Crúachan, áenach Colmáin Ela.

[Note 35: haenaigi L Colman MSS]

36. Trí dúine Hérenn: Dún Sobairche, Dún Cermna, Cathair Chonrúi.

[Note 36: duin NBM]

37. Trí slébe Hérenn: Slíab Cúa, Slíab Mis, Slíab Cúalann.

[Note 37: sleibte BM]

38. Trí haird Hérenn: Crúachán Aigli, Ae Chúalann, Benn mBoirchi.

[Note 38: hard N cích Cualann L benna LN]

39. Trí locha Hérenn: Loch nEchach, Loch Rí, Loch nErni.

[Note 39: Rib BM Rig N]

40. Trí srotha Hérenn: Sinann, Bóand, Banda.

41. Trí machaire Hérenn: Mag Midi, Mag Line, Mag Lifi.

[Note 41: maige HBM]

42. Trí dorcha Hérenn: úam Chnogba, úam Slángæ, dercc Ferna.

[Note 42: doirchi L uaim Chruachan NL uaim Condba B uaim Cnodba HM Slaingai BM Slaine N Slaine [et] uaim Chruachan nó dearc Fearna _add._ H]

43. Trí díthruib Hérenn: Fid Mór hi Cúailgni, Fid Déicsen hi Tuirtri, Fid Moithre hi Connachtaib.

[Note 43: dithreba BM Fid Dexin N]

44. Trí dotcaid Hérenn: abbdaine Bendchuir, [A] abbdaine Lainne Ela, ríge Mugdorn Maigen.

[Note 44: dotchaid LHLec [A] .i. ar imad argain air L abdaine Sláne nó Colmain Ela BM Laind Ela BM]

27. The ... of Ireland--Dairchaill.

28. The Stability of Ireland--Moville.

29. The Martyrdom of Ireland--Dulane.

30. The Reproach of Ireland--Cell Ruaid (Ruad's Church).[23]

[23] 'Ruadan's Church,' L.

31. The Chastity of Ireland--Lynally.

32. The three places of Ireland to alight at: Derry, Taghmon, Kilmainham.

33. The three rent-paying places of Ireland: Clonard, Glendalough, Louth.

34. The three stone-buildings of Ireland: Armagh, Clonmacnois, Kildare.

35. The three fairs of Ireland: the fair of Teltown, the fair of Croghan, the fair of Colman Elo.

36. The three forts of Ireland: Dunseverick, Dun Cermna,[24] Cathir Conree.

[24] On the Old Head of Kinsale.

37. The three mountains of Ireland: Slieve Gua,[25] Slieve Mis, Slieve Cualann.[26]

[25] _i.e._ the Knockmealdown mountains.

[26] The Wicklow mountains.

38. The three heights of Ireland: Croagh Patrick, Ae Chualann,[27] Benn Boirche.[28]

[27] 'The Liver ('Pap,' L.) of Cualu,' either the Great Sugarloaf or Lugnaquilla.

[28] _i.e._ Slieve Donard.

39. The three lakes of Ireland: Lough Neagh, Lough Ree, Lough Erne.

40. The three rivers of Ireland: the Shannon, the Boyne, the Bann.

41. The three plains of Ireland: the plain of Meath, Moylinny, Moy-Liffey.[29]

[29] _i.e._ the plain of Kildare.

42. The three dark places of Ireland: the cave of Knowth, the cave of Slaney, the cave of Ferns.

43. The three desert places of Ireland: Fid Mór (Great Wood) in Coolney, Fid Déicsen (Spy-wood) in Tuirtri,[30] the Wood of Moher in Connaught.

[30] The Húi Tuirtri were settled in the four baronies of Upper and Lower Antrim, and Upper and Lower Toome in county Antrim.

44. The three unlucky places of Ireland: the abbotship of Bangor, the abbotship of Lynally, the kingship of Mugdorn Maigen.[31]

[31] Now Cremorne barony, county Monaghan.

45. Trí huilc Hérenn: Crecraigi, Glasraigi, Benntraigi.

[Note 45: Grecraigi HBM]

46. Trí cáemnai Hérenn: abbdaine Lusca, ríge trí Cualann, secnabbóite Arda Macha.

[Note 46: ríge fer Cúalann NL sechnap L segnab-i nArdmachai N]

47. Trí trága Hérenn: Tráig Ruis Airgit, Tráig Ruis Téiti, Tráig Baili.

[Note 47: trachtai L]

48. Trí hátha Hérenn: Áth Clíath, Áth Lúain, Áth Caille.

49. Trí sligid Hérenn: slige Dála, slige Asail, slige Midlúachra.

[Note 49: sligthi MSS]

50. Trí belaige Hérenn: Belach Conglais, Belach Luimnig, Belach Duiblinne .i. Átha Clíath.

[Note 50: belaig L Conglaisi N Luimne N .i. Átha Clíath _om_. N]

51. Trí drommanna Hérenn: Druimm Fingin, Druimm nDrobeoil, Druimm Leithe.

[Note 52: _om._ HBM]

52. Trí maige Hérenn: Mag mBreg, Mag Crúachan, Mac Liphi.

53. Trí clúana Hérenn: Clúain Maic Nóis, Clúain Eois, Clúain Iraird.

54. Trí tellaige Hérenn: tellach Temrach, tellach Caisil, tellach Crúachan.

[Note 54: Temair Crúachu Caisel HBM]

55. Trí hessa Hérenn: Ess Rúaid, Ess Danainne, Ess Maige.

56. Trí fothirbi Hérenn: Tír Rátha Laidcniáin, Slíab Commáin, Slíab Mancháin.

[Note 56: _om._ HBM fothairbe N]

57. Trí tiprata Hérenn: Tipra na nDési, Tipra Húarbeoil, Tipra Úaráin Garaid.

[Note 57: tiubrai N tipra Cuirp N nDési HBM tipra Uarainn Garaid HBM t. Uaran nGarad N Breifene N tipra Braithcleasan Brigdi H Braichleasan Brigde BM]

58. Trí haimréide Hérenn: Breifne, Bairenn, Bérre[A].

[Note 58: haimreid L Boirind M [A] Beandtraigi H]

59. Trí hinbera Hérenn: Inber na mBárc, Inber Féile, Inber Túaige.

60. Trí hairderca Hérenn: Léimm Conculaind, Dún Cáin, Srub Brain.

[Note 60: hirrdraici H oirrdirc M]

45. The three evil ones of Ireland: the Crecraige,[32] the Glasraige, the Benntraige.[33]

[32] A tribe settled in the barony of Coolavin, county Sligo, and in the adjacent part of county Roscommon.

[33] Either Bantry in county Cork, or Bantry in county Wexford.

46. The three comfortable places of Ireland: the abbotship of Lusk, the kingship of the three Cualu,[34] the vice-abbotship of Armagh.

[34] 'Of the men of Cualu,' NL.

47. The three strands of Ireland: the strand of Ross Airgit,[35] the strand of Ross Teiti, the strand of Baile.[36]

[35] A territory in the barony of Upper Ormond, county Tipperary.

[36] Now Dundalk.

48. The three fords of Ireland: Ath Cliath (Hurdle-ford), Athlone (the Ford of Luan), Ath Caille (Wood-ford).[37]

[37] Perhaps Áth Caille Rúaide on the Shannon.

49. The three highroads of Ireland: Slige Dala,[38] Slige Asail, Slige Luachra.[39]

[38] The great south-western road from Tara into Ossory.

[39] A road running northward from Tara.

50. The three mountain-passes of Ireland: Baltinglass, the Pass of Limerick, the Pass of Dublin.

51. The three ridges of Ireland: Druim Fingin, Druim nDrobeoil, Druim Leithe.[40]

[40] In Breffny.

52. The three plains of Ireland: Moy Bray, Moy Croghan, Moy Liffey.

53. The three meadows of Ireland: Clonmacnois, Clones, Clonard.

54. The three households of Ireland: the household of Tara, the household of Cashel, the household of Croghan.

55. The three waterfalls of Ireland: Assaroe, Eas Danainne,[41] Eas Maige.

[41] On the Shannon opposite Dunass, co. Clare.

56. The three fields (?) of Ireland: the land of Rathlynan, Slieve Comman, Slieve Manchain.

57. The three wells of Ireland: the Well of the Desi, the Well of Uarbel,[42] the Well of Uaran Garaid.

[42] Probably near _Sescenn Uarbéoil_ in Leinster (Mountseskenn?).

58. The three uneven places of Ireland: Breffny, the Burren, Beare.

59. The three estuaries of Ireland: Inver na mBarc,[43] Inver Feile,[44] Inver Tuaige.[45]

[43] _Dún na mBárc_ is in Bantry Bay.

[44] The estuary of the Feale.

[45] 'The axe-shaped estuary,' _i.e._ the mouth of the Bann.

60. The three conspicuous places of Ireland: Cuchulinn's Leap,[46] Dunquinn, Sruve Brain.[47]

[46] _i.e._ Loop Head.

[47] In the west of Kerry (i n-iarthar Hérenn, YBL. 123^b31).

61. Trí gnátha Hérenn: Tráig Lí, Lúachair Dedad, Slíab Fúait.

[Note 61: gnath N gnáith HM Líí N]

62. Trí hamrai la Táin Bó Cúailnge: .i. in cuilmen dara héisi i nÉrinn; in marb dia haisnéis don bíu .i. Fergus mac Róig dia hinnisin do Ninníne éicius i n-aimsir Corbmaic maic Fáeláin; intí dia n-aisnéth_er_, coimge bliadna dó.

[Note 62: _om._ HBMLec coimde N]

63. Trí meinistri fer Féne: .i. cích, grúad, glún.

64. Trí dotcaid duine: deog therc d'uisci, ítu i cormthig, suide cumang for achad.

[Note 64: dotchaid L dodcaid BM luige dige BM luige re dig H]

65. Trí dotcaid threbtha: gort salach, iarmur cléithe, tech drithlennach.

[Note 65: dotchaid L dodcaid B iarmor B]

66. Trí hairgarta ecalse: caillech fri clocc, athláech i n-apdaine, banna for altóir.

[Note 66: hairgairt L hairgair H hurgoirt B ina habdaine B bainne NM bæ[=n] for a haltoir B]

67. Trí fáilti co n-íarduibi: fer tochmairc, fer gaite, fer aisnéise.

[Note 67: fochmairc NHBMLec aisneidsi N]

68. Trí bróin ata ferr fáilti: brón treóit oc ithe messa, brón guirt apaig, brón feda fo mess.

[Note 68: is ferr H ita ferr L at ferr N broin MB ac aipgiudud BM ig messrugud H]

69. Trí fáilti ata messu brón: fáilti fir íar ndiupairt, fáilti fir íar luga eithig, fáilti fir íar fingail.

[Note 69: measum B iar ndiubairt N iar mbreith diubarta BM iar mbreith a dibirta H failte fir luga eithig B fir _om._ BM failte fir iar marbad a bráthar a[c] cosnom a [.f]eraind fris BM]

70. Trí fiada co n-an[.f]iad: gréss i n-óentig fri muintir, uisce rothé dar cosa, bíad goirt cen dig.

[Note 70: fiad L anbfiad N tri fiaidaichi ad mesa H greasa BM for cosaib HM dar cosaib NB biad goirt doib B]

71. Trí dotcaid maic athaig: clemnas fri hócthigern, gabáil for tascor ríg, commaid fri meirlechu.

[Note 71: dotchaid L dodca d B hoigthigearna MN tarscur BM tascor (nó tarcor) N tairrseach (!) L]

72. Trí dotcaid threbairi: tarcud do drochmnái, fognam do droch[.f]laith, cóemchlód fri droch[.f]erann.

[Note 72: dodchaidh B targad BM drochlaith M drochlaech H claechlud H caemclodh M drochírind B]

73. Trí búada trebairi: tarcud do degmnái, fognam do deg[.f]laith, cóemchlód fri dag[.f]erann.

[Note 73: trebtha N targad B deadlaech H claechmod H deigferand HM degthigern (!) B]

61. The three familiar places[48] of Ireland: Tralee, Logher, the Fews.

[48] Or, perhaps, 'places of common resort.'

62. Three wonders concerning the Táin Bó Cúailnge; that the _cuilmen_ came to Ireland in its stead; the dead relating it to the living, viz. Fergus mac Róig reciting it to Ninníne the poet in the time of Cormac mac Fáeláin; one year's protection to him to whom it is recited.

63. The three halidoms of the men of Ireland: breast, cheek, knee.

64. Three unfortunate things for a man: a scant drink of water, thirst in an ale-house, a narrow seat upon a field.

65. Three unfortunate things of husbandry: a dirty field, leavings of the hurdle, a house full of sparks.

66. Three forbidden things of a church: a nun as bellringer, a veteran in the abbotship, a drop upon the altar.

67. Three rejoicings followed by sorrow: a wooer's, a thief's, a tale-bearer's.

68. Three sorrows that are better than joy: the heaviness of a herd feeding on mast, the heaviness of a ripe field,[49] the heaviness of a wood under mast.

[49] 'Of a ripening field,' BM.

69. Three rejoicings that are worse than sorrow: the joy of a man who has defrauded another, the joy of a man who has perjured himself, the joy of a man who has committed parricide.[50]

[50] 'Of a man who has slain his brother in contesting his land,' BM.

70. The three worst welcomes: a handicraft in the same house with the inmates, scalding water upon the feet, salt food without a drink.

71. Three unfortunate things for the son of a peasant: marrying into the family of a franklin, attaching himself to the retinue of a king, consorting with thieves.

72. Three unfortunate things for a householder: proposing to a bad woman, serving a bad chief, exchanging for bad land.

73. Three excellent things for a householder: proposing to a good woman, serving a good chief, exchanging for good land.

74. Trí hóenaig eserte: célide hi tig gobann, célide hi tig [.s]áir, dul do chennuch cen áirche.

[Note 74: hænaigi nasearta B neiseirti H haonaige neserte N esertai Lec airrdhe N]

75. Trí cóil ata ferr folongat in mbith: cóil srithide hi folldeirb, cóil foichne for tuinn, cóil snáithe dar dorn dagmná.

[Note 75: foloingead imbith B is ferr isin mbith N sreibe LLec srithide B srithide foildeirb N]

76. Trí duirn ata dech for bith: dorn deg[.s]áir, dorn degmná, dorn deggobann.

[Note 76: for doman BM dorn sair dorn gabonn dorn daim N degdaim BM]

77. Tréde conaittig fírinne: mess, tomus, cubus.

[Note 77: tri conaitig B]

78. Tréde conaittig brethemnas: gáis, féige, fiss.

[Note 78: a tri conaitig B]

79. Trí túarascbála étraid: osnad, cluiche, céilide.

[Note 79: osnaid N miad LBM]

80. Tréde ara carthar escara: máin, cruth, innraccus.

[Note 80: a tri BM treidi H gnás alaig erlabra HM airdearcus B]

81. Tréde ara miscnigther cara: fogal, dognas, dímainche.

[Note 81: treidi H a tri M tri L fogail H dimainecht HM]

82. Trí buirb in betha: óc contibi sen, slán contibi galarach, gáeth contibi báeth.

[Note 82: contib BM contibe N gallrach BM gallrai N bæth contib gæth BM]

83. Trí buidir in betha: robud do throich, airchisecht fri faigdech, cosc mná báithe do drúis.

[Note 83: urchuidme ria foidhech N ærcuidmed fri foigeaeh B mná druithi B]

84. Trí cáin docelat éitchi: sobés la anricht, áne la dóer, ecna la dodelb.

[Note 84: doceilead eitig B handracht B dodealb B dodeilb N]

85. Trí héitich docelat cáin: bó binnech cen as, ech án amlúath, sodelb cen tothucht.

[Note 85: doceiled BM beinnech N]

86. Trí óible adannat seirc: gnúis, alaig, erlabra.

[Note 86: haibne adannaid searc B adanta serce N alaid N]

87. Trí haithne co fomailt: aithne mná, aithne eich, aithne [.s]alainn.

[Note 87: haithneada Lec tomailt B salainn L]

88. Trí búada téiti: ben cháem, ech maith, cú lúath.

[Note 88: teite N buadnasa tétnai HBMLec]

89. Trí ségainni Hérenn: fáthrann, adbann a cruit, berrad aigthe.

[Note 89: segaind M tri comartha segainn N segraind B Hérenn _om._ MB fatraind B fadbann N fadhbond MB aigthe _om._ BM a cruit _om._ MN]

74. Three holidays[51] of a landless man[52]: visiting in the house of a blacksmith, visiting in the house of a carpenter, buying without bonds.

[51] Or, perhaps, 'fairs, foregatherings.'

[52] Or 'vagrant.'

75. Three slender things that best support the world: the slender stream of milk from the cow's dug into the pail, the slender blade of green corn upon the ground, the slender thread over the hand of a skilled woman.

76. Three hands that are best in the world: the hand of a good carpenter, the hand of a skilled woman, the hand of a good smith.

77. Three things which justice demands: judgment, measure, conscience.

78. Three things which judgment demands: wisdom, penetration, knowledge.

79. Three characteristics of concupiscence: sighing, playfulness,[53] visiting.

[53] Or 'dalliance.'

80. Three things for which an enemy is loved: wealth, beauty, worth.[54]

[54] 'distinction,' B. 'familiarity, fame (leg. allad), speech,' H.

81. Three things for which a friend is hated: trespassing,[55] keeping aloof,[56] fecklessness.

[55] Or 'encroaching.'

[56] Literally, 'unfamiliarity.'

82. Three rude ones of the world: a youngster mocking an old man, a healthy person mocking an invalid, a wise man mocking a fool.

83. Three deaf ones of the world: warning to a doomed man, mocking[57] a beggar, keeping a loose woman from lust.

[57] 'pitying,' L.

84. Three fair things that hide ugliness: good manners in the ill-favoured, skill in a serf, wisdom in the misshapen.

85. Three ugly things that hide fairness: a sweet-lowing cow without milk, a fine horse without speed, a fine person without substance.

86. Three sparks that kindle love: a face, demeanour, speech.

87. Three deposits with usufruct: depositing a woman, a horse, salt.

88. Three glories of a gathering: a beautiful wife, a good horse, a swift hound.

89. Three accomplishments of Ireland: a witty stave, a tune on the harp,[58] shaving a face.

[58] Literally, 'out of a harp.'

90. Trí comartha clúanaigi: búaidriud scél, cluiche tenn, abucht co n-imdergad.

[Note 90: tri comartha cluanaide N clu ænaigh M cluænaige B teinn L tind BM abocht HLec abhacht M co n-imnead nó imdergad HLec co n-uaithiss L co n-aitis N]

91. Trí gena ata messu brón: gen snechta oc legad, gen do mná frit íar mbith [.f]ir aili lé, gen chon [.f]oilmnich.

[Note 91: ad meassam HMB mesom L drochmna LN frit _om._ L iar fes le fer n-aili H iar mbeith fri araile BM foleimnighe N foilmig dot letrad H foleimnigh (foilmnig B) agud rochtain dott ithe MB]

92. Trí báis ata ferr bethaid: bás iach, bás muicce méithe, bás foglada.

[Note 92: ad HBM beatha H iaich L bás iaich bás muici meithi bás fodhladlu L fogladai N fodalada B bás bithbenaig B luifenaich Lec]

93. Trí húathaid ata ferr sochaidi: úathad dagbríathar, úathad bó hi feór, úathad carat im chuirm.

[Note 93: uath ada N ad M is H deagbriathar H degflaith MB]

94. Trí brónaig choirmthige: fer dogní fleid, fer dia ndéntar, fer ibes menip sáithech

[Note 94: fleid _om._ B fer nostairbir H fer teid dia tairtiud minab saitheach M]

95. Trí cuitbidi in domain: fer lonn, fer étaid, fer díbech.

[Note 95: cuidmidi H]

96. Trí cuil túaithe: flaith brécach, breithem gúach, sacart colach.

[Note 96: flaitheamh BM sacart tuisledach N sagart diultach B diultadhach M]

97. Trí fuiric thige degduni: cuirm, fothrucud, tene mór.

[Note 97: fuiric .i. fleadh nó féasta B daghduine N]

98. Trí fuiric thige drochduni: debuid ar do chinn, athchosan frit, a chú dot gabáil.

[Note 98: achmusan NBM a cu dod ledrad N do congabail M drochscel lat immach L]

99. Trí gretha tige degláich: grith fodla, grith suide, grith coméirge.

[Note 99: tri grith L tri gartha M fogla L suigidhe BM]

100. Trí dorchæ ná dlegat mná do imthecht: dorcha cíach, dorcha aidche, dorcha feda.

[Note 100: nach dleguid N narfacad do mnai imteact B d'imtecht NM]

101. Trí sailge boccachta: imgellad, immarbág, imreson.

[Note 101: soilge BM imgellad bag L imarbaid imreasain BM imarbaigh imressain N imreason nó imraichni L]

102. Trí airisena boccachta: sírchéilide, sírdécsain, síriarfaige.

[Note 102: hærsenna BM hairisin N sirfiarfaighe M sirfiarfaigid N]

90. Three ungentlemanly things: interrupting stories, a mischievous game, jesting so as to raise a blush.

91. Three smiles that are worse than sorrow: the smile of the snow as it melts, the smile of your wife[59] on you after another man has been with her,[60] the grin of a hound ready to leap at you.[61]

[59] 'Of a bad woman,' LN.

[60] 'After sleeping with another man,' H.

[61] 'To tear you to pieces,' H. 'Coming up to devour you,' MB.

92. Three deaths that are better than life: the death of a salmon, the death of a fat pig, the death of a robber.[62]

[62] 'Of a criminal,' B.

93. Three fewnesses that are better than plenty: a fewness of fine words, a fewness of cows in grass, a fewness of friends around ale.[63]

[63] 'good ale,' MB.

94. Three sorrowful ones of an alehouse: the man who gives the feast, the man to whom it is given, the man who drinks without being satiated.[64]

[64] 'Who goes to it unsatiated,' M. _i.e._ who drinks on an empty stomach.

95. Three laughing-stocks of the world: an angry man, a jealous man, a niggard.

96. Three ruins of a tribe: a lying chief, a false judge, a lustful[65] priest.

[65] 'Stumbling, offending,' N. 'Fond of refusing,' B.

97. Three preparations of a good man's house: ale, a bath, a large fire.

98. Three preparations of a bad man's house: strife before you, complaining to you, his hound taking hold of you.[66]

[66] 'Tearing you,' N. 'A bad story to speed you on your way,' L.

99. Three shouts of a good warrior's house: the shout of distribution, the shout of sitting down, the shout of rising up.

100. Three darknesses into which women should not go: the darkness of mist, the darkness of night, the darkness of a wood.

101. Three props of obstinacy[67]: pledging oneself, contending, wrangling.

102. Three characteristics of obstinacy[67]: long visits, staring, constant questioning.

[67] Literally, 'buckishness.'

103. Trí comartha meraigi: slicht a chíre ina [.f]olt, slicht a [.f]íacal ina chuit, slicht a luirge ina diaid.

[Note 103: comarthadha M meraigthe N 'na cend BM 'na cuit BM inandiaig B na diaidh M]

104. Trí máidme clúanaigi: ató ar do scáth, rosaltrus fort, rotflinch_us_ com étach.

[Note 104: cluainige BM ato BM atu L rodsaltar M rosaltrur ort L rosflinch_us_ com edach N rofliuchus com ediuch BM comh edach L]

105. Trí bí focherdat marbdili: oss foceird a congna, fid foceird a duille, cethra focerdat a mbrén[.f]inda.

[Note 105: _om._ BMHLec]

106. Trí scenb Hérenn: Tulach na nEpscop, Ached Déo, Duma mBúirig.

[Note 106: _om._ BMHLec achad N]

107. Trí hingnad Hérenn: lige inn abaic, lige nEothuili, allabair i foccus.

[Note 107: _om._ BMHLec hinganta N allubuir a fogus N]

108. Trí daurthige Hérenn: daurthech Birra, daurthech Clúana Eidnech, daurthech Leithglinde.

[Note 108: _om._ BMHLec]

109. Trí hingena berta miscais do míthocod: labra, lesca, anidna.

[Note 109: do mitocuid N do togud BM lesce N anidna N nemidna BM .i. esinrucas _add._ H]

110. Trí hingena berta seirc do cháintocud: túa, éscuss, idnæ.

[Note 110: beres L berta seircce de caintogud BM serc N caintocaid N tri hadbair serci Lec tóa esces idna N esca BMLec]

111. Trí túa ata ferr labra: túa fri forcital, túa fri hairfitiud, túa fri procept.

[Note 111: labrai N sproicept B sproicepht M fri aithfrend N]

112. Trí labra ata ferr túa: ochán rig do chath, sreth immais, molad iar lúag.

[Note 112: uchan N ocon_n_ BM hairfidiud _nó_ fís BM luadh B]

113. Trí hailgesa étúalaing .i. éirg cen co dechais, tuc cenitbé, déna ceni derna.

[Note 113: haisgeadha edualaing B erg gen cotis H tuc gen gud beirg (?) gen go gaemais dena gen go heda B tuca gen cobe N gen gudbe M gen [go] dernais N gen go feta HM]

114. Trí hamaite bít[e] i ndrochthig óiged .i. sentrichem senchaillige, roschaullach ingine móile, sirite gillai.

[Note 114: hamaide drochtoighe BM sentriche caillige BM sentrichim N rosc cailleach ingine siridhe gillai BM siride N sirithe L]

115. Trí hairig na ndúalche: sant, cráes, étrad.

103. Three signs of a fop: the track of his comb in his hair, the track of his teeth in his food, the track of his stick[68] behind him.

[68] Or 'cudgel.'

104. Three ungentlemanly boasts: I am on your track, I have trampled on you, I have wet you with my dress.

105. Three live ones that put away dead things: a deer shedding its horn, a wood shedding its leaves, cattle shedding their coat.[69]

[69] Literally, 'stinking hair.'

106. Three places of Ireland to make you start: Tulach na n-Escop,[70] Achad Deo,[71] Duma mBuirig.

[70] A hill near Kildare. See Thesaurus Palæo-hibernicus ii.. p. 335.

[71] At Tara. See Todd's _Irish Nennius_, p. 200.

107. Three wonders of Ireland: the grave of the dwarf,[72] the grave of Trawohelly,[73] an echo near.[74]

[72] Somewhere in the west (i n-iarthar Erenn, Fél., p. clvii).

[73] See Todd's _Irish Nennius_, p. 199, and Zeitschrift für Celt. Phil, v., p. 23.

[74] Nothing is known to me about this wonder.

108. Three oratories of Ireland: the oratory of Birr, the oratory of Clonenagh, the oratory of Leighlin.

109. Three maidens that bring hatred upon misfortune: talking, laziness, insincerity.

110. Three maidens that bring love to good fortune: silence, diligence, sincerity.

111. Three silences that are better than speech: silence during instruction, silence during music, silence during preaching.

112. Three speeches that are better than silence: inciting a king to battle, spreading knowledge (?),[75] praise after reward.[76]