The Tragedy of Pudd'nhead Wilson
Chapter 18.
On Page 229, Changed 'against to against in the clause: with fury 'against the planter's wife.
On Page 233, Changed de to den in the clause "en de good gracious me." The author always used den for then, except in this case. De is dialect for the. Twain did not correct this in the 1899 Harper & Brothers version of the novel, but den makes more sense then de. Roxy was floating on the river, and then she cried good gracious me, because she spotted the Grand Mogul.
Changed day to dey in two places. The novel used dey as dialect for they regularly, and almost consistently, except in two cases. Both cases were presumed errata:
• On Page 232, en day warn't gwine to hurry • On Page 229, en day knows how to whale 'em, too.