The Tales of the Heptameron, Vol. 5 (of 5)

Chapter 3

Chapter 34,206 wordsPublic domain

“It seems to me,” said Longarine, “that when she had chosen a husband to her liking, she ought not to have feared the loss of any other man’s affection.”

“I am sure,” said Parlamente, “that if she had dared to reveal her marriage, she would have been quite content with her husband; but she wished to hide it until her daughters were wed, and so she would not abandon so good a means of concealment.”

“It was not for that reason,” said Saffredent, “but because the ambition of women is so great that they are never satisfied with having only one lover. I have heard that the discreetest of them are glad to have three--one, namely, for honour, one for profit, and one for delight. Each of the three thinks himself loved the best, but the first two are as servants to the last.”

“You speak,” said Oisille, “of such women as have neither love nor honour.”

“Madam,” said Saffredent, “there are some of the kind that I describe, whom you reckon among the most honourable in the land.”

“You may be sure,” said Hircan, “that a crafty woman will be able to live where all others die of hunger.”

“And,” said Longarine, “when their craftiness is discerned, ‘tis death.”

“Nay, ‘tis life,” said Simontault, “for they deem it no small glory to be reputed more crafty than their fellows. And the reputation of ‘crafty,’ gained thus at their own expense, brings lovers more readily under subjection to them than does their beauty, for one of the greatest delights shared by those who are in love is to conduct the affair slyly.”

“You speak,” said Ennasuite, “of wanton love, for the honourable has no need of concealment.”

“Ah!” said Dagoucin, “I pray you put that thought out of your head. The more precious the drug, the less should it be exposed to the air, because of the perverseness of those who trust only to outward signs. These are not different in the case of honourable and faithful affection than in any other case, so they must none the less be hidden when the love is virtuous than when it is the opposite, if one would avoid the evil opinion of those who cannot believe that a man may love a lady in all honour, and who, being themselves slaves to pleasure, think every one else the same. If we were all of good faith, look and speech would be without concealment, at least toward those who would rather die than take them in an evil sense.”

“I protest to you, Dagoucin,” said Hircan, “that your philosophy is too deep for any man here to understand or believe. You would have us think that men are angels, or stones, or devils.”

“I am well aware,” said Dagoucin, “that men are men and subject to every passion, but there are some, nevertheless, who would rather die than that their mistresses should, for their delight, do aught against their consciences.”

“To die means a great deal,” said Geburon. “I would not believe that of them were it uttered by the lips of the austerest monk alive.”

“Nay, I believe,” said Hircan, “that there is none but desires the very opposite. But they make pretence of disliking the grapes when these hang too high to be gathered.”

“Still,” said Nomcrfide, “I am sure that the Prince’s wife was very glad to find that her husband was learning to know women.”

“I assure you it was not so,” said Ennasuite. “She was very sorry on account of the love that she bore the lady.”

“I would as soon,” said Saffredent, “have the lady who laughed when her husband kissed her maid.”

“In sooth,” said Ennasuite, “you shall tell us the story. I give place to you.”

“Although the story is very short,” said Saffredent, “I will still relate it, for I would rather make you laugh than speak myself at length.”

[The Lady watching the Shadow Faces Kissing]

_TALE LIV_.

_Thogas’s wife, believing that her husband loved none but herself, was pleased that her serving-woman should amuse him, and laughed when in her presence he kissed the girl before her eyes, and with her knowledge_.

Between the Pyrenees Mountains and the Alps, there dwelt a gentleman named Thogas, (1) who had a wife and children, with a very beautiful house, and so much wealth and pleasure at his hand, that there was reason he should live in contentment, had it not been that he was subject to great pain beneath the roots of the hair, in such wise that the doctors advised him to sleep no longer with his wife. She, whose chief thought was for her husband’s life and health, readily consented, and caused her bed to be set in another corner of the room directly opposite her husband’s, so that they could neither of them put out their heads without seeing each other.

1 We are unable to trace any family named Thogas, which is probably a fictitious appellation. Read backwards with the letter h omitted it forms Sagot, whilst if the syllables be transposed it suggests Guasto, a well-known Basque or Navarrese name.--Ed.

This lady had two serving-women, and often when the lord and his lady were in bed, they would each take some diverting book to read, whilst the serving-women held candles, the younger, that is, for the gentleman, and the other for his wife.

The gentleman, finding that the maid was younger and handsomer than her mistress, took such great pleasure in observing her that he would break off his reading in order to converse with her. His wife could hear this very plainly, but believing that her husband loved none but herself, she was well pleased that her servants should amuse him.

It happened one evening, however, when they had read longer than was their wont, that the lady looked towards her husband’s bed where was the young serving-maid holding the candle. Of her she could see nothing but her back, and of her husband nothing at all excepting on the side of the chimney, which jutted out in front of his bed, and the white wall of which was bright with the light from the candle. And upon this wall she could plainly see the shadows both of her husband and of her maid; whether they drew apart, or came near together or laughed, it was all as clear to her as though she had veritably beheld them.

The gentleman, using no precaution since he felt sure that his wife could not see them, kissed her maid, and on the first occasion his wife suffered this to pass without uttering a word. But when she saw that the shadows frequently returned to this fellowship, she feared that there might be some reality beneath it all, and burst into a loud laugh, whereat the shadows were alarmed and separated.

The gentleman then asked his wife why she was laughing so heartily, so that he might have a share in her merriment.

“Husband,” she replied, “I am so foolish that I laugh at my own shadow.”

Inquire as he might, she would never acknowledge any other reason, but, nevertheless, he thenceforward refrained from kissing such shadow-faces.

“That is the story of which I was reminded when I spoke of the lady who loved her husband’s sweetheart.”

“By my faith,” said Ennasuite, “if my maid had treated me in that fashion, I should have risen and extinguished the candle upon her nose.”

“You are indeed terrible,” said Hircan, “but it had been well done if your husband and the maid had both turned upon you and beaten you soundly. There should not be so much ado for a kiss; and ‘twould have been better if his wife had said nothing about it, and had suffered him to take his pastime, which might perchance have cured his complaint.”

“Nay,” said Parlamente, “she was afraid that the end of the pastime would make him worse.”

“She was not one of those,” said Oisille, “against whom our Lord says, ‘We have mourned to you and ye have not lamented, we have sung to you and ye have not danced,’ (2) for when her husband was ill, she wept, and when he was merry, she laughed. In the same fashion every virtuous woman ought to share the good and evil, the joy and the sadness of her husband, and serve and obey him as the Church does Jesus Christ.”

2 “They are like unto children sitting in the market-place, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.”--_St. Luke_ vii. 32.--M.

“Then, ladies,” said Parlamente, “our husbands should be to us what Christ is to the Church.”

“So are we,” said Saffredent, “and, if it were possible, something more; for Christ died but once for His Church, whereas we die daily for our wives.”

“Die!” said Longarine. “Methinks that you and the others here present are now worth more crowns than you were worth pence before you were wed.”

“And I know why,” said Saffredent; “it is because our worth is often tried. Still our shoulders are sensible of having worn the cuirass so long.”

“If,” said Ennasuite, “you had been obliged to wear harness for a month and lie on the hard ground, you would greatly long to regain the bed of your excellent wife, and wear the cuirass of which you now complain. But it is said that everything can be endured except ease, and that none know what rest is until they have lost it. This foolish woman, who laughed when her husband was merry, was fond of taking her rest under any circumstances.”

“I am sure,” said Longarine, “that she loved her rest better than her husband, since she took nothing that he did to heart.”

“She did take to heart,” said Parlamente, “those things which might have been hurtful to his conscience and his health, but she would not dwell upon trifles.”

“When you speak of conscience,” said Simontault “you make me laugh. ‘Tis a thing to which I would have no woman give heed.”

“It would be a good thing,” said Nomerfide, “if you had a wife like one who, after her husband’s death, proved that she loved her money better than her conscience.”

“I pray you,” said Saffredent, “tell us that tale. I give you my vote.”

“I had not intended,” said Nomcrfide, “to relate so short a story, but, since it is suited to the occasion, I will do so.”

[The Servant selling the Horse with the Cat]

_TALE LV_.

_A merchant’s widow, whilst carrying out her husband’s will, interpreted its purport to the advantage of herself and her children_. (1)

In the town of Safagossa there lived a rich merchant, who, finding his death draw nigh, and himself no longer able to retain possession of his goods---which he had perchance gathered together by evil means--thought that if he made a little present to God, he might thus after his death make part atonement for his sins, just as though God sold His pardon for money. Accordingly, when he had settled matters in respect of his house, he declared it to be his desire that a fine Spanish horse which he possessed should be sold for as much as it would bring, and the money obtained for it be distributed among the poor. And he begged his wife that she would in no wise fail to sell the horse as soon as he was dead, and distribute the money in the manner he had commanded.

1 Whether the incidents here related be true or not, it is probable that this was a story told to Queen Margaret at the time of her journey to Spain in 1525. It will have been observed (_ante_, pp. 36 and 42) that both the previous tale and this one are introduced into the _Heptameron_ in a semi- apologetic fashion, as though the Queen had not originally intended that her work should include such short, slight anecdotes. However, already at this stage--the fifty-fifth only of the hundred tales which she proposed writing--she probably found fewer materials at her disposal than she had anticipated, and harked back to incidents of her earlier years, which she had at first thought too trifling to record. Still, slight as this story may be, it is not without point. The example set by the wife of the Saragossa merchant has been followed in modern times in more ways than one.--Ed.

When the burial was over and the first tears were shed, the wife, who was no more of a fool than Spanish women are used to be, went to the servant who with herself had heard his master declare his desire, and said to him--

“Methinks I have lost enough in the person of a husband I loved so dearly, without afterwards losing his possessions. Yet would I not disobey his word, but rather better his intention; for the poor man, led astray by the greed of the priests, thought to make a great sacrifice to God in bestowing after his death a sum of money, not a crown of which, as you well know, he would have given in his lifetime to relieve even the sorest need. I have therefore bethought me that we will do what he commanded at his death, and in still better fashion than he himself would have done if had he lived a fortnight longer. But no living person must know aught of the matter.”

When she had received the servant’s promise to keep it secret, she said to him--

“You will go and sell the horse, and when you are asked, ‘How much?’ you will reply, ‘A ducat.’ I have, however, a very fine cat which I also wish to dispose of, and you will sell it with the horse for ninety-nine ducats, so that cat and horse together will bring in the hundred ducats for which my husband wished to sell the horse alone.”

The servant readily fulfilled his mistress’s command. While he was walking the horse about the market-place, and holding the cat in his arms, a gentleman, who had seen the horse before, and was desirous of possessing it, asked the servant what price he sought.

“A ducat,” replied the man.

“I pray you,” said the gentleman, “do not mock me.”

“I assure you, sir,” said the servant, “that it will cost you only a ducat. It is true that the cat must be bought at the same time, and for the cat I must have nine and ninety ducats.”

Forthwith, the gentleman, thinking the bargain a reasonable one, paid him one ducat for the horse, and the remainder as was desired of him, and took his goods away.

The servant, on his part, went off with the money, with which his mistress was right well pleased, and she failed not to give the ducat that the horse had brought to the poor Mendicants, (2) as her husband had commanded, and the remainder she kept for the needs of herself and her children. (3)

2 The allusion is not to the ordinary beggars who then, as now, swarmed in Spain, but to the Mendicant friars.--Ed.

3 In Boaistuau’s and Gruget’s editions of the _Heptameron_ the dialogue following this tale is replaced by matter of their own invention. They did not dare to reproduce Queen Margaret’s bold opinions respecting the clergy, the monastic orders, &c., at a time when scores of people, including even Counsellors of Parliament, were being burnt at the stake for heresy.--L. and Ed.

“What think you? Was she not far more prudent than her husband, and did she not think less of her conscience than of the advantage of her household?”

“I think,” said Parlamente, “that she did love her husband; but, seeing that most men wander in their wits when at the point of death, and knowing his intentions, she tried to interpret them to her children’s advantage. And therein I hold her to have been very prudent.”

“What!” said Geburon. “Do you not hold it a great wrong not to carry out the last wishes of departed friends?”

“Assuredly I do,” said Parlamente; “that is to say if the testator be in his right mind, and not raving.”

“Do you call it raving to give one’s goods to the Church and the poor Mendicants?”

“I do not call it raving,” said Parlamente, “if a man distribute what God has given into his hands among the poor; but to make alms of another person’s goods is, in my opinion, no great wisdom. You will commonly see the greatest usurers build the handsomest and most magnificent chapels imaginable, thinking they may appease God with ten thousand ducats’ worth of building for a hundred thousand ducats’ worth of robbery, just as though God did not know how to count.”

“In sooth,” said Oisille, “I have many a time wondered how they can think to appease God for things which He Himself rebuked when He was on earth, such as great buildings, gildings, pictures and paint. If they really understood the passage in which God says to us that the only offering He requires from us is a contrite and humble heart, (4) and the other in which St. Paul says we are the temples of God wherein He desires to dwell, (5) they would be at pains to adorn their consciences while yet alive, and would not wait for the hour when man can do nothing more, whether good or evil, nor (what is worse) charge those who remain on earth to give their alms to folk upon whom, during their lifetime, they did not deign to look. But He who knows the heart cannot be deceived, and will judge them not according to their works, but according to their faith and charity towards Himself.”

4 “The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou will not despise.”--_Psalm_ li. 17.--Ed.

5 “For ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them and walk in them,” &c.--2 _Corinthians_ vi. 16.--Ed.

“Why is it, then,” said Geburon, “that these Grey Friars and Mendicants talk to us at our death of nothing but bestowing great benefits upon their monasteries, assuring us that they will put us into Paradise whether we will or not?”

“How now, Geburon?” said Hircan. “Have you forgotten the wickedness you related to us of the Grey Friars, that you ask how such folk find it possible to lie? I declare to you that I do not think that there can be greater lies than theirs. Those, indeed, who speak on behalf of the whole community are not to be blamed, but there are some among them who forget their vows of poverty in order to satisfy their own greed.”

“Methinks, Hircan,” said Nomerfide, “you must know some such tale, and if it be worthy of this company, I pray you tell it us.”

“I will,” said Hircan, “although it irks me to speak of such folk. Methinks they are of the number of those of whom Virgil says to Dante, ‘Pass on and heed them not.’ (6) Still, to show you that they have not laid aside their passions with their worldly garments, I will tell you of something that once came to pass.”

6 _Non ragioniam di lor, ma guarda e passa_ (Dante’s _Purgatorio_, iii. 51). The allusion is to the souls of those who led useless and idle lives on earth, supporting neither the Divinity by the observance of virtue, nor the spirit of evil by the practice of vice. They are thus cast out both from heaven and hell.--Ed.

[The Grey Friar introducing his Comrade to the Lady and her Daughter]

_TALE LVI_.

_A pious lady had recourse to a Grey Friar for his advice in providing her daughter with a good husband, for whom she proposed making it so profitable a match that the worthy father, hoping to get the money she intended for her son-in- law, married her daughter to a young comrade of his own. The latter came every evening to sup and lie with his wife, and in the morning returned in the garb of a scholar to his convent. But one day while he was chanting mass, his wife perceived him and pointed him out to her mother; who, however, could not believe that it was he until she had pulled off his coif while he was in bed, and from his tonsure learned the whole truth, and the deceit used by her father confessor_.

A French lady, whilst sojourning at Padua, was informed that there was a Grey Friar in the Bishop’s prison there, and finding that every one spoke jestingly about him, she inquired the reason. She was told that this Grey Friar, who was an old man, had been confessor to a very honourable and pious widow lady, mother of only one daughter, whom she loved so dearly as to be at all pains to amass riches for her, and to find her a good husband. Now, seeing that her daughter was grown up, she was unceasingly anxious to find her a husband who might live with them in peace and quiet, a man, that is, of a good conscience, such as she deemed herself to possess. And since she had heard some foolish preacher say that it were better to do evil by the counsel of theologians than to do well through belief in the inspiration of the Holy Spirit, she had recourse to her father confessor, a man already old, a doctor of theology and one who was held to lead a holy life by the whole town, for she felt sure that, with his counsel and good prayers, she could not fail to find peace both for herself and for her daughter. After she had earnestly begged him to choose for her daughter such a husband as he knew a woman that loved God and her honour ought to desire, he replied that first of all it was needful to implore the grace of the Holy Spirit with prayer and fasting, and then, God guiding his judgment, he hoped to find what she required.

So the Friar retired to think over the matter; and whereas he had heard from the lady that she had got five hundred ducats together to give to her daughter’s husband, and that she would take upon herself the charge of maintaining both husband and wife with lodgment, furniture and clothes, he bethought himself that he had a young comrade of handsome figure and pleasing countenance, to whom he might give the fair maiden, the house, the furniture, maintenance and food, whilst he himself kept the five hundred ducats to gratify his burning greed. And when he spoke to his comrade of the matter, he found that they were both of one mind upon it.

He therefore returned to the lady and said--“I verily believe that God has sent his angel Raphael to me as he did to Tobit, to enable me to find a perfect husband for your daughter. I have in my house the most honourable gentleman in Italy, who has sometimes seen your daughter and is deeply in love with her. And so to-day, whilst I was at prayer, God sent him to me, and he told me of his desire for the marriage, whereupon, knowing his lineage and kindred and notable descent, I promised him to speak to you on the matter. There is, indeed, one defect in him, of which I alone have knowledge, and it is this. Wishing to save one of his friends whom another man was striving to slay, he drew his sword in order to separate them; but it chanced that his friend slew the other, and thus, although he himself had not dealt a blow, yet inasmuch as he had been present at a murder and had drawn his sword, he became a fugitive from his native town. By the advice of his kinsfolk he came hither in the garb of a scholar, and he dwells here unknown until his kinsfolk shall have ended the matter; and this he hopes will shortly be done. For this reason, then, it would be needful that the marriage should be performed in secret, and that you should suffer him to go in the daytime to the public lectures and return home every evening to sup and sleep.”

“Sir,” replied the worthy woman, “I look upon what you tell me as of great advantage to myself, for I shall at least have by me what I most desire in the world.”

Thereupon the Grey Friar brought his comrade, bravely attired with a crimson satin doublet, and the lady was well pleased with him. And as soon as he was come the betrothal took place, and, immediately after midnight, a mass was said and they were married. Then they went to bed together until daybreak, when the bridegroom told his wife that to escape discovery he must needs return to the college.