The Story of Genesis and Exodus: An Early English Song, about 1250 A.D.

Part 21

Chapter 213,606 wordsPublic domain

P. 56. l. 1942 _ðisternesse_ = _cisternesse_ = cistern. (See l. 1960.) Cistern occurs in the Middle High German Book of Genesis and Exodus, ed. Diemer, p. 75.

"Nu sehet ze dem trômære, er bringet nivmare Slahen wir den selben hunt, Werfen in in der _zisterne_ grunt."

1942-4

In this pit, old and deep, Yet shall he be cast, naked and cold, What-so(ever) his dreams may signify.

1943 _wurðe_ = _wurð e_ = _wurð he_ (?) = he shall be. 1950 _derne sped_ = secret haste. I should prefer _derue sped_ = _derfe sped_, bold (wicked) haste. 1952 _spices ware_ = _spices-ware_ = spicery. 1958 Than he should there die in their power. 1961 _ðhogte swem_ = appeared grieved = was sorrowful.

1962-3

Believed him to be slain, set up a cry He will not cease, such sorrow he endured.

1962 _rem_, cry, outcry.

"ðanne _remen_ he alle a _rem_, so hornes blast oðer belles drem (noise)." —(O.E. Miscell., p. 21.)

1967-8

In kid's blood they turned it, Then was there-on a piteous stain.

1968 _lit_ = stain.

"Ah wið se swiðe lufsume leores Ha leien, se rudie & se reade _i-litet_ (coloured) eauereach leor as lilie i-leid to rose, Þæt nawhit ne þuhte hit Þæt ha weren deade."—(St. Kath. l. 1432.)

"Saide Laverd of Basan torne, torne sal I, In depnesse of þe se for-þi; Þat þi fote be _lited_ in blode o lim, Þe tunge of þi hundes fra faas of him."—(Ps. lxvii. 24.)

P. 57. ll. 1975-8

He wept, and said that "wild beasts Have my son swallowed here." His clothes rent, in hair (cloth) shrouded, Long mourning and sorrow is him befallen.

1977 _haigre_.

"Þai sal be, als þe appocalips spekes, In harde _hayres_ clende and in sekkes." —(Hampole's P. of C., 4530.)

1980 _hertedin_, consoled; literally encouraged him (to hope that his son was still alive). 1982 _herting_ = consolation. 1989 _skiuden_ for _skinden_ = went. 1992 They made quickly a gainful covenant. 1995 _wol_ = _wel_ = very.

1999, 2000

But he became then so naturally cold, To do such deed had he no power.

2004 The author of the poem seems to have confounded Potiphar with Poti-pherah, the priest of On. (See Gen. xli. 45.)

P. 58. l. 2011 _an heg_ for _and heg_ = and high. 2015 _One and stille_, alone and secretly. 2019 Provided that he would with her wanton; _wile_ seems to be the same as _wigele_, to play, sport. May we not supply _plaige_, play, before _wile_? 2020 But what she desired was displeasing to him. 2024 But it was to him all alike displeasing. 2025 _tgeld_ = _tyeld_ = tent. Cf. _tilt_ (of a cart). 2030 _god_ = _goð_ = goes.

2031-2

And saith Joseph would do to her, What she might not prove (or bring) against him.

2031 _seið_, says.

2035-6

The blame is his, the right is hers, May God almighty discern the truth.

_wite_, blame, still exists in _twit_; O.E. _at-wite_.

P. 59. l. 2043 _chartre_ for _cwartre_ = prison.

"Forr nass nohht Sannt Johan ȝët ta Intill _cwarrterrne_ worrpenn."—(Orm. ii. 270.)

2044 _in hagt_, in sorrow. We might translate ll. 2042-4 as follows:—"The gaoler did love him, and hath entrusted him the prison to live in care with the prisoners." 2045 _on-sagen_ = _un-sagen_ = O.E. _mis-saw_, opprobrious language. 2047 One that the king's cup presented (the butler). 2049-50 _onigt_ = _anigt_, by night; _o-frigt_ = _afrigt_, in fright, affrighted. 2054 Hard (troublesome) dreams would cause that (_i. e._ cause them to mourn). 2057 _softe or strong_ = pleasant or unpleasant. 2058 The interpretation will on (to) God belong. 2059 _win-tre_, a vine.

"Me thoght I sagh a _win-tre_, A bogh þar was wit branches thre; O þis tre apon ilk bogh, Me thoght hang _winberis_ inogh."—(Cursor Mundi, fol. 26.)

2060 That had full grown boughs three; _waxen_ = full grown, explains Shakespear's _man of wax_. 2061 First it bloomed, and afterwards bore. 2062 Of the berries ripe became I aware. 2073 Present my petition (intercede for me) to Pharaoh; _herdne_ = _ernde_. Cf. O.E. _wordle_ = world.

"Bute heore almesdede heore _ernde_ schal bere."

But their alms-deed Shall intercede for them. —(O.E. Miscell. p. 164.)

2075 _kinde lond_, native land. 2076 And here wrongfully held in bond; _wrigteleslike_ = _wrigte-les-like_, fault-less-ly; _wrigte_ = _wrihhte_, a fault, crime.

"For niss nohht Godess griþþ wiþþ þa Þatt wiþþrenn Godd onnȝæness, Acc helle-wawenn iss till þa All affterr þeȝȝre _wrihhte_."—(Orm. i. 136.)

P. 60. l. 2077 _liðeð nu me_, listen now to me. 2078 _bread-lepes_ = bread-baskets. Cf. O.E. _bar-lepe_, a basket for keeping barley in. See Townley Myst., p. 329; Wicliffe, Exod. ii. 3. _Leep_, or baskett (lepp. K). Sporta, calathus, corbis.—(Prompt. Parv.)

2085-6

It were preferable to me (I had rather) quoth Joseph, Tell the meaning of pleasant dreams.

2086 _rechen_ = _recken_ = to tell, explain; _swep_ = force, stroke. Cf. the use of _bond_, _wold_, ll. 2114, 2122. 2088 _ben do[n] on rode_, be put on the cross (be crucified).

2089-90

And fowls shall tear away thy flesh, That no wealth shall be able to save thee.

2094 _wið-uten erd_, in _a_ foreign land. 2105 On a bush full grown and very beautiful (seasonable? well-seasoned, prime?). 2107 _welkede_ = withered. _drugte numen_, seized with drought (dryness).

P. 61. l. 2114 Who could explain the meaning of these dreams. 2119 _ðo hogt_. Is _hogt_ an error for _logt_ = _lagt_, taken, or for _sogt_ = sought? 2122 _ðis dremes wold_ = this dream's meaning. _Wold_ signifies (1) power, (2) force, (3) meaning. 2130 _nedful_ = grievous; the O.E. _ned_ often signifies grief, trouble. 2132 _rospen and raken_, rasp and rake, diminish and scatter. The Swedish _raka_ signifies to clip, shave, shear. 2134 _laðes_, barns. (See note to l. 1919.) Chaucer uses the word in the Reve's Tale. "Berne or _lathe_, Horreum."—(Prompt. Parv.) 2136 _hungri gere_, famine years. 2146 _so to-bar_, so _falsely_ accused him. (See _baren_ in l. 1912.) In the Castle of Love _to-beren_ = disagree; _to-boren_, at enmity, l. 49.

P. 62. l. 2153

The seven years of plenty pass away. Joseph himself knew how to provide beforehand.

2161 _for nede sogt_, _sought_, come by compulsion. (See l. 2165.) 2163 _he lutten him_, they did obeisance to him.

2167-8

Joseph knew them all in his thought (mind), He made as _if_ he knew them not.

2176 For hunger doth (causes) them (Jacob's sons) hither to come.

2178 _bi gure bering_, by your behaviour. 2181 For seldom betideth even any king.

P. 63. l. 2190 _ða_ = _ðat_; _pore_ is evidently an error for _gure_ = your.

2191-2

For then was Joseph sore afraid That he were also through them deceived.

2196 _ðe ton_ = the one. 2198 _to wedde_ = in pledge, as hostage.

"He said, 'Forsothe, a tokyne _to wedde_ Salle thou lefe with me.'"—(Sir Perceval of Galles, p. 19.)

2204 _Wrigtful_ = sinful. (See note to l. 2076.) 2209 For we denied him mercy; _werneden_ = denied, refused.

"God schewes in his godspelle Of þe riche man and laȝarus, How þat he _warned_ him almus, Þarfor God _warned_ him agayne A drope of water, to sloken his payne In þe fire of helle when he was þan." —(Cott. MS. Tib. E. vii., fol. 37.)

2214 _pilt_ = O.E. _pult_, thrown, placed (R. of Gloucester, 3376, 459; Lay le Freine, 136).

P. 64. l. 2219 _ouer-ðogt_, over-anxious. 2224 _ðo agtes_ = the monies. 2232 Death and sorrow come on me; _segeð_ = _sigeð_, cometh, alighteth, falleth.

"& þi wracche (wretched) saule [Scal] _siȝen_ to helle."—(Laȝ. ii. 186.)

2233 _bi-lewen_ = _bi-liuen_ = remain.

2235-8

Then quoth Judah, "It will go hard with us, If we do not keep our agreement with him." Famine increased, this corn is gone, Jacob again biddeth them go again (to Egypt).

2241-2

Then quoth he, "When (since) it is necessary, And _I_ know no better plan."

2249 God grant that he may be kindly disposed (towards you); _eði-modes_ = _eðe-moded_ (see note to l. 1584). 2252 _ligt_ = soon; literally easily, without difficulty. 2254 Kind thought (natural affection) was in his heart then; _ðag_ = _ða_ = _ðo_ = then, is necessary for the sense and the rhyme.

P. 65. l. 2255 _gerken_ = O.E. _ȝarke_, Mod. Eng. _yark_, prepare, get ready.

"He lætte bi sæ flode _ȝearkien_ scipen gode."—(Laȝ. i. 111.)

2258 None of them had then merry cheers (countenances). 2262 _ur non_, none of us; _ur_ should be properly _ure_. Cf. l. 2260, where we have _gur_ for _gure_.

2267-8

Very glad (fain) he was of their coming, For he was held there as a prisoner.

_to nome_ may have the same signification as the phrase _to wedde_ = as hostage, as security; _nome_ (_nom_?), derived from _nimen_, to take, capture, signifies seizure. Cf. _wop_ from _wepe_ (weep), _grot_ from _grete_ (lament, cry), _lop_ (flee) from _lepe_ (leap, run), etc. 2269 _vndren time_ = A.Sax. _undern-tid_; _vndren_ is the Prov. _aandorn_, _oandurth_, _orndorn_. It literally denotes "the intervening period, which accounts for its sometimes denoting a part of the forenoon, or a meal taken at that time, and sometimes a period between noon and sunset."—(Garnett.) 2275 And he willingly accepted it. 2279 Know I that none of them but what trembles.

2287-9

Soon he went out, and secretly he wept, That all his face became wet with tears. After that weeping, he washed his face.

P. 66. l. 2295 _of euerilc sonde_, of every dish, of every mess; _sond_ signifies a dish, mess, meal. S.Sax. _sonden_, _sunde_, viands.

"wanliche (bad) weoren þa _sonden_."—(Laȝ. iii. 32.)

"þas beorn þa _sunde_ (þes beare þe _sondes_) from kuchene to þan kinge."—(Laȝ. ii. 611.)

"Hwer beoð þine disches midd þine swete _sonde_?"—(O.E. Miscell., p. 174.)

2297 In abundance they became glad. 2302 _ðeden_ = peoples. 2311 _weren ... went_ = had gone. 2316 _vn-selðehe_ = _vnselðe_, misfortune, evil.

"Her waas _unnseollþe_ unnride inoh Till an mann forr to dreȝhenn."—(Orm. i. 165.)

"Ah ich heom singe, for ich wolde That hi wel understonde schulde That sum _unselthe_ heom is i-hende (near)." —(Owl and Nightingale, p. 43.)

Later writers use the word in the sense of wickedness. (See Shoreham's Poems, p. 43.) 2314 _bi-calleð_, accuses. See Ywain and Gawin, p. 21, l. 491. 2318 _gure on_ = one of you. 2320 _vp_ = _vpe_ = _upon_.

"Moni of þisse riche þat wereden foh and grei, An rideþ _uppe_ stede and uppen palefrai, Heo schulen atte dome, suggen weilawei."—(O.E. Miscell., p. 164.)

P. 67. l. 2335 Provided that thou spare Benjamin. 2341 _so e gret_ = _so he gret_, so he wept. 2342 That all his face became wet of (with) tears. See l. 2356. 2354 _sundri_ = _on-sundri_, apart. 2356 _Ilc here_, each of them.

P. 68. l. 2367 _twinne srud_, two _changes of_ raiment. 2369 _fif weden_, five garments. 2373 _wið semes fest_, with burdens loaded. 2380 He knew not who they were (on account of their princely garments). 2384 All Egypt in his power is placed (fixed). 2390 _or ic of werlde chare_, ere I from the world go (turn) = ere I die.

P. 69. l. 2399 _derer_, an error for _derë_ = beloved. 2400 How many years are on thee. 2403 _fo_ = few; O.E. _fowe_. Cp. Northern _fon_, few, in Hampole's P. of C. 2404 Although I have passed (suffered) them in woe. 2406 _her vten erd_ = here in foreign lands. See l. 2410. 2412 _seli mel_, good sustenance (food). Cf. l. 1542. 2416 _y-oten_ = _y-hoten_, called.

2427-31

So was it pleasing to him to be laid, Where the Holy Ghost secretly had said To him and his elders, far ere before, Where Jesus Christ would be born, And where be dead, and where be buried.

P. 70. l. 2435 _Or ðan_ = ere that.

2441-3

Joseph caused his body to be honourably prepared (for burial), To be washed, richly anointed, And with spices to be scented.

_Smaken_ usually signifies to taste, savour, but here means to scent, to be scented. _Smac_ in the Owl and Night., 821, is used for scent, while in the Ayenbite of Inwyt it has the sense of flavour.

"Zalt yefþ _smac_ to þe mete."

See Gloss. to Allit. Poems, s. v. _Smach_.

2444-9

And Egypt's folk him bewaked, Forty nights and forty days, Such were Egypt's laws; _The_ first nine nights the bodies they bathe, And anoint, and shroud, and bewail And watch them afterwards forty nights.

2451-5

And Hebrew folk had a custom, Not immediately to bury it with iron, But to wash it (the corpse) and keep it right, Without anointing, seven nights, And afterwards (keep it) anointed thirty days.

2452 _yre_ = iron; O.E. _ire_, _iren_ (Owl and Night. 1028). The form _ize_, iron, is also met with in O.E. writers. (See Ayenbite, pp. 110, 133.) 2454 _smerles_, ointment, belongs to the same class of words as _feteles_, a vessel, _reckeles_, incense, etc. "þe _smeryels_ ne is naȝt worþ to hele þe wonde ne non oþer þing þer huile þet þet yzen is þerinne."—(Ayenbite, p. 174.)

2459-60

For truth and with good deeds, Done is then all that watch-deed.

2460 _wech-dede_, vigils. 2463 And some every year as it happens or comes round. 2465 Do for the dead church-going; _chirche-gong_ = church-going.

"Þe gret cyte of Medes suþþe afure he (William) sette, Vor me (one) ne myȝte non _chyrche gong_ wyþ out lyȝte do." —(R. of Gloucester, p. 380.)

2467 And that is instead of the vigils.

P. 71. l. 2472 _daiges_ is evidently an error for _laiges_, laws. See l. 2456. 2479 _wis of here[n]_, skilful in arms. 2487 _ouer-pharan_ = _ouer-faren_, pass over _or_ beyond Pharan. 2488 _in biriele don_, put into the tomb. "And whanne Jhesus hadde comen over the water at the cuntre of men of Genazereth, twey men havynge develis runnen to him, goynge out fro _birielis_ (tombs), ful feerse, _or wickid_, so that no man miȝte passe by that way."—(Wicliffe, St. Matt. viii. 28.) 2498 _To beðen meðe_, to supplicate for mercy; _beðen_ may be an error for _beden_, to entreat, _bedden oc_ = _beoden oth_ = to offer oath [of obedience].

P. 72. l. 2505-12

"It shall," quoth he, "be fulfilled What God before hath to our elders sworn; He shall lead you in his hand Hence to that promised land; For God's love I yet entreat you; Perform it (my prayer) then, promise it now That my petition shall not be lost (sight of); With you let my bones be borne.

2510 _Lested_ = _lesteð_, perform. 2514 God bring the soul into bliss. 2516 _egipte-like_, after the custom of the Egyptians. 2521 _to ful in wis_ = _to ful-iwis_, very full (completely), indeed. See l. 109. Orm uses the word _fuliwis_, _ful iwiss_, _fuliȝwiss_, in the sense of certainly, truly. See Gloss. to Orm, s. v. _fuliwis_. 2524 _for lefful soules ned_, for the need of faithful souls. 2528 May God help him kindly (joyfully). For the meaning of _weli_ see Gloss. to Allit. Poems, s. v. _wely_. 2529 And preserve his soul from sorrow and tears. 2532 God grant them in his bliss to have pleasure; _spilen_ signifies to sport, live pleasantly.

"Þan was Uortigerne þa king in Cantuarie-buri. Þer he mid his hirede, hæhliche _spilede_ (nobly diverted themselves)." —(Laȝ. ii. 153.)

"dâ was _spil_ unde wunne under wîben unde manne. vone benche ze benche hiez man allûteren wîn scenchen: Si _spilten_ unde trunchan unz in iz der slâf binam." —(M.H.G. version of Genesis and Exodus, ed. Deimer.)

P. 73. l. 2544 _hatel_, severe, cruel. See Gloss. to Allit. Poems, s. v. _Hatel_. 2546 _seli sið_, prosperity. 2547 Quoth (spoke) this king with them, secretly, in council. 2548 _michil sped_ = great speed, rapidly. 2553 _feten_ seems to be an error for _seten_, made. 2555 _vn-ðewed swinc_, unaccustomed (extraordinary) labour; _vn-ðewed_ also signifies immoral, wicked. See Orm. i. 74, Allit. Poems, B, l. 190. 2556 _fugel_ = _ful_, foul, loathsome. 2560 They caused them to creep along (or through) dikes; _dikes_ = O.E. _diches_, may here signify subterraneous passages, burrows; or perhaps _dikes_ = sewers, from the allusion to _muc_ and _fen_. "And Jhesus said to him, Foxes han _dichis_, or _borowis_, and briddis of the eir han nestis, but mannes sone hath not where he reste his heued."-(Wicliffe, St. Matt. viii. 20.)

2561-2

And wide about (through) the cities to go, And come where none had been before.

2564 _comb_, crest or top (?). 2567 _ðhogen_ = _ðogen_, throve. See l. 2542.

P. 74. l. 2575 But they disobeyed from fear of God. 2578 They defended themselves with lies.

2581-2

God requited it these women well, On _their_ homes, _their_ wealth, _a_ happy time.

_eddi sel_ is, literally, pleasant time, but may here denote prosperity, success, etc. 2583 _opelike_ = openlike, openly. 2588 _Abraham_ is an error for _Amram_, _i.e._ Amram was Moses' first name. 2590 _dreful and bleð_, sorrowful and afraid; _bleð_. In A.Sax. _bleað_ = gentle, slow; _blæt_ = miserable; the S.Sax. _blæð_ = destitute, poor; _bliðere_, cowardlier. 2594 Nor could she take him stealthily (secretly) of (from) the water; or _stelen_ may signify to still, to quiet. 2595 _rigesses_ = rushes. Cf. Sc. _reesk_, _reyss_. 2596 _terred_ = _tarred_, pitched.

P. 75. l. 2609-10

God had such beauty him given, That the very foes let him live.

2611-5

Egypt's women came near, And bad _her_ leave the child there, But she took it away with a cry (scream); Of their command took she no heed.

2613-4 _he_ = _ghe_ = she. It cannot be the plural _he_ = they, for this would require _namen_ instead of _nam_. 2621 On whose _teat_ (paps) he soon hath seized. 2629 _on sunes stede_, instead of a son. See l. 2637. 2639 _ayne_ [= _ane_] _stund_, one minute. 2644 _ðis timing_ = this occurrence, this timely assistance.

P. 76. l. 2647-8

If help had not run between This child had then soon been killed.

2650-8 He said, "The child doth as he knows (_i. e._ acts according to the extent of his knowledge); we shall now learn whether it did this wittingly, or in childishness." He offered this child two burning coals, and he took them; how was he able to bear it? and in his mouth so deep he placed them, that his tongue's end is burnt therewith; therefore said the Hebrews truly that he afterwards spake indistinctly. This legend is thus given in Lady Eastlake's Life of Our Lord:—"Therefore when he (Moses) was three years of age she (Thermutis) brought him to Pharaoh, who caressed him, and in sport, put the crown on his head, when the child eagerly pulled it off, and dashed it to the ground; for it is said that the crown was engraved within with figures of idols, which Moses instinctively abominated.... Those around Pharaoh looked upon it as a bad omen, and they counselled the king that he should be slain; but another counsellor said that he should be pardoned, because he was too young to know right from wrong; and a third counsellor said, 'There is in this child something miraculous and uncommon. Cause, therefore, a burning coal and a ruby ring to be set before him; and if he take the ring it will show that he knows right from wrong, and then let him be destroyed, lest he spoil the kingdom of Egypt. But if he take up the burning coal, it will show that he is too young to know right from wrong, and then let his life be spared.' Then the king said, 'Let the hot burning coal and the king's signet ring (which was a large shining ruby) be placed side by side, and we shall see what he will do.' And immediately the child stretched out his hand to take the signet ring; but the angel Gabriel (who instantly took the form of one of the attendants) turned his hand aside, and the child Moses took up the burning coal, and put it to his mouth, and his tongue was burnt therewith, so that he was unable afterwards to speak distinctly, even to the end of his days." 2652 _childhede_; "ac zeþþe ich com to elde of vol man, ich vorlet alle mine _childhedes_."—(Ayenbite, p. 208.) 2653 _brennen_ = _brennende_, burning; _to_ = _two_. 2654-5 _is_ = them. 2658 _miserlike_ = S.Sax. _misliche_, variously, differently; and, hence, thickly, indistinctly. The form _miser-like_ may be a corruption of the A.Sax. _missen-lic_, dissimilar. _Misliche_ in Owl and Nightingale, l. 1771, signifies erroneously. 2662 _b[i]leph_ = _bi-lef_, remained.

2665-8

By that time that he was a youth (young man) With (for) beauty and strength renowned, The Ethiopian folk on Egypt came, And burnt, and slew, and vengeance took.

2675-8

Teremuth scarcely might bring it about (prevail) That Moses shall with them forth-go, Ere she have her pledged and sworn, That to him shall be borne (kept) honourable faith.

2676 _hire_, an error for _hem_, them. 2677 _he_ = _ghe_ = she. 2680 _were_ (a substantive from _weren_, to defend), a defender, protector. Cf. _dere_, harm, from _deren_, to hurt.

P. 77. l. 2682 _vn-warnede_, unexpected. This enables us to correct the reading _unwarde_ in l. 480. 2688 _ut-ðhurg_ = out-through, throughout. Cf. O.E. _ut-with_, without, _in-with_, within, etc. 2696 Nevertheless that sojourn was very distasteful to him. 2701 _meten_ is the p.p. of _mete_, to measure. 2702 _This_ causes remembrance, _the other_ causes forgetfulness. 2703 _He fest is_ = he fixed them. 2704 Gave her the first _gem_; he was kind to her. Two lines seem missing after this line. We might supply the following:—

And quan awei nimen [faren] he wolde Gaf hire ðe toðer, he was hire colde.

And when he would go away, he gave her the other gem, and was distasteful to her. 2708 _e_ = he. 2712 _a modi stiward_, a moody (proud) steward. 2714 That seemed to Moses _a_ great shame.

P. 78. ll. 2718-20

And secretly he buried him in the sand, He weened that no Egyptian Had known it, or should have seen it.

2720 _a sen_ may signify 'have seen.' Northumbrian _ha_, to have; but more probably we should read _a-sen_, to see, the infinitive being required after _sulde_, so that _sulde a-sen_ = should see. In the Romans of King Alysaundre _asen_ occurs as the p.p. of _a-see_, to see. Cf. our modern words _wake_ and _awake_, _rise_ and _arise_, etc. These double forms were far more common in O.E. writers than in the modern stage of our language. 2727 And enquired _of_ him what it should mean. 2730 _to rad_, too hasty. 2736 _his weige ðeðen ches_ = chose (took) his way thence.

P. 79. l. 2757 _ðewe and wursipe_, courtesy and honour. 2758 _estdede_, kindly deed (actions). (See Owl and Nightingale, l. 997.) _Esste mete_ occurs in the Ormulum for delicate meat (food), etc.

"Ac thar lond is bothe _este_ and god." —(Owl and Nightingale, p. 36, l. 1029.)

2764 To wife in law he her took; _in lage_ = in law, in marriage, is an early use of a common phrase. 2769 And Moses had gone on a time. 2771 To look after the condition of the herds. 2775 _brennen_ = _brennende_. See l. 2653. 2776 And nevertheless green and whole remained. 2783 _in min geming_, under my care (protection). 2788 _milche_, milk; _queðen_, to promise.

P. 80. l. 2789 _an_ = _in_. 2790 _on hond_ = _on-hond_, soon, speedily. Ger. _in die hand_. (See Laȝ. vol. ii. pp. 96, 106, 251, 264.) 2792 _to ðan_, to that = for that purpose. 2797 If he refuse it and be there-_to_ contrary. 2803 _to token_, for a token (sign). Cf. _to wedde_, for a pledge, etc. 2812 _fer_, sound, and hence _unfer_ (l. 2810), diseased. (See Sir Gawayne and the Green Knight, l. 103; Ormulum, i. 41, 153, 212.) 2815 _get_ = pour (see l. 582). 2817 _wanmol_ = un-eloquent; _wan_ occurs in O.E. _wan-hope_, despair; _wan-trauthe_, disbelief; _mol_ is the same as _moal_ (speech) in l. 81, p. 3; _vn-reken_ = un-ready, slow. (See Gloss. to Allit. Poems, s. v. _reken_.) 2822 Who made the blind, and who the looking (seeing)? 2824 _fultum_, aid, assistance.

Þa cristine liðen after, and heom on læide_n_, & cleopeden Crist, godes sune, beo_n_ heom a _fultume_.

The Christians pursued after, and laid on them, and called Christ, God's Son, To be to them in aid (to help them). —(Laȝ. ii. 264.)