The Rāmāyana, Volume 4. Uttara Kānda

Part 22

Chapter 223,683 wordsPublic domain

Having related this story unto Rāma the great saint Agastya again said:—"O Kākutstha, having subdued his passions, the king Danda, reigned undisturbed in this wise for many long years. Thereupon during spring, in the month of Chaitra the king arrived at the picturesque hermitage of the preceptor Sukra. At that time, Sukra’s daughter, matchless in beauty and grace, was walking in the forest. The king saw that jewel of a girl, and being stricken with lust and growing restless he approached her and said:—’O thou having a beautiful waist, O fair lady, whose daughter art thou? O thou having a moonlike countenance, I have been assailed by the arrows of Cupid and hence I do accost thee thus.’ Hearing the words of the vicious-souled Danda, maddened with lust, Sukra’s daughter humbly said:—’O king of kings I am the daughter of the preceptor Sukra of unwearied actions and my name is Arajās. I am living in this hermitage—king, do not touch me forcibly for I am a maid and hence under the guardianship of my father. Besides my father is my preceptor, and thou art also his disciple. Being enraged he shall imprecate thee with a curse. O foremost of men, if thou dost cherish any desire for me, do thou honestly and piously pray for it unto my sire. Or else thou shalt suffer dreadful consequences in the long run. When worked up with ire, my father can reduce even the three worlds to ashes. O thou of a blameless person, if thou dost pray, my father may make me over unto thy hands.’ Arajās having said this, the king Danda, maddened with lust, placing folded palms on his head, said:—’Be thou propitiated with me, O thou having a graceful person; do not tarry even for a moment. My heart bursts out for thee, O thou having a moon-like countenance. For acquiring thee I can even take upon myself my own destruction or dreadful iniquity. Do thou seek me, O fair lady—I am beside myself for thee.’ Having said this the king forcibly ravished her. Having perpetrated such a mighty iniquity he speedily returned to his own city Madhumanta. Arajās cried aloud in forest at no distance from the hermitage and waited for her sire who had been away on visiting the celestials."

SECTION XCIV.

"Thereupon having heard everything about Arajās from a disciple, he, surrounded by his pupils, arrived at his own hermitage and beheld her there poorly, soiled with dust and like unto the morning rays of the moon possessed by a planet. He was stricken with hunger and was greatly incensed on beholding his daughter in that wretched plight, as if burning the three worlds with rage. Addressing his pupils he said:—’Do ye witness today the dreadful calamity, arising out of my flaming ire, of the vicious Danda treading the path of immorality. This vicious wight hath placed his hands in the burning flame so he shall, along with followers, meet with destruction. Since that vile being hath perpetrated such a dreadful crime he shall forsooth suffer the consequence thereof. Within seven nights, the wicked and vicious Danda, with his son, soldiers and retinue, shall meet with death. Showering dust Indra shall destroy, to the extent of a hundred Yojana, the territory of this vicious king. And all creatures mobile and immobile, wherever they might be, shall be destroyed with this downpour of dust. All animals as far as this Dandas’ territory extends, shall be destroyed within seven nights.’ Having said this, with eyes reddened with ire, Usanās, Vrigu’s son, said to the inmates of his hermitage:—’Do ye all go and wait outside this kingdom.’ Hearing the words of the preceptor Sukra, the inmates left the hermitage and lived at a place beyond the limit of Danda’s territories. Having thus addressed the inmates of the hermitage the great saint, said to Arajas. ’O unfortunate girl, with a devoted mind do thou wait at this hermitage. Without any anxiety, O Arajās, do thou wait for the time at the picturesque banks of this pond extending over a Yojana. Within seven nights whoever shall approach thee, shall be destroyed with this downpour of dust.’ Hearing the words of the Brāhmana saint and preceptor Sukra, Arajās sorrowfully said to her father ’It shall be done.’ Thereupon Sukracharjya went away and lived elsewhere. According to the words of the saint, the entire kingdom of Danda, with servants, army, and conveyances, was destroyed within seven nights. Rāma, in the golden age, the province between the mountains Vindhya and Saivala comprising Danda’s territories, imprecated by the Brahman saint, in consequence of the iniquity of the vicious souled, was reduced into a desert. From that time it passes by the name of Dandaka forest. And it is otherwise called Janasthāna because the ascetics used to perform austerities there. O Rāghava, I have thus related unto thee, all thou didst ask of me. O hero, the time for performing evening rites hath come. Behold foremost of men, having performed ablution, the great saints, on all sides, with jars full of water, are worshipping the sun. Having accepted adoration in the shape of Vedic hymns chanted by Brahmans, well-versed in Vedas, the illustrious Aditya is about to be set. Therefore, O Rāma, do thou perform the ceremony."

SECTION XCV.

Hearing the words of the great saint, Rāma, to perform the evening adoration, went to the pond filled with Apsarās; and having performed the worship he again returned to the hermitage of the high-souled Agastya. Thereupon the great ascetic offered him as food many substantial Kanda, roots, Oshadis and the holy Sāli rice. And taking that nectar-like cooked rice, Rāma, the foremost of men, was greatly delighted and spent the night there. Having got up in the morning and performed the necessary ceremonies he approached the ascetic to bid farewell, and saluting him said:—"O great Rishi, I do crave for thy permission to go to my own habitation. Do thou permit me. O high-souled one, I have been highly favoured and blessed by beholding thee. I shall come again some other time to free myself from sins." Hearing those wondrous words of Rāma, Agastya having asceticism for his wealth, delightedly said:—"O Rāma these words, set in charming letters, are highly wonderful. O descendant of Raghu, thou art the purifier of all creatures. O Rāma, one, who beholds thee, even for a moment, becomes pure and worthy of repairing to heaven. Even the leading deities worship him. Those on earth, who cast dreadful looks on thee, are immediately brought under the control of Yama and are constrained to go to hell. O foremost of Raghus, thou art the purifier of all creatures; people become perfect even if they only chant thy glories. Kākutstha, do thou now go with ease and fearlessly, and govern thy kingdom righteously. O Rāma thou art the refuge of the world." Hearing the words of the great and truthful Rishi the wise Rāma, with folded hands, saluted him and other Rishis, and with serene air ascended the golden car Pushpaka. Like unto the immortals welcoming the Chief of the deities, the Rishis showered blessings, upon Rāma from all sides while he was proceeding. And seated on car, he appeared like the moon, after the expiry of the rainy season. Thereupon being welcomed by the villagers on his way he reached Ayodhyā at noon and descended at the middle apartment. And having permitted the charming chariot coursing at will to go away he said:—"Do thou now go; may good betide thee." Thereupon he said to the warder, "Do thou speedily go and having communicated my arrival unto Lakshmana and Bharata bring them here."

SECTION CXVI.

According to the command of Rāma of unwearied actions, the warders went to the princes and communicated unto them (the arrival). Beholding Bharata and Lakshmana present, Rāma embraced them and said:—"I have, as promised, performed the work of the excellent twice-born one. I wish now to perform a Rajshuya sacrifice, the source of religious glory, the destroyer of all sins, inexhaustible and un-ending. Therefore, with you like my own self, I wish to engage in the most excellent and eternal Rajshuya sacrifice. O slayer of foes, by celebrating Rajshuya, Mitra attained to the dignity of Varuna. And having celebrated the same sacrifice, Soma, conversant with piety, established eternal fame in the three worlds. Do ye therefore consult with me even today as to what is proper. Do ye consider carefully and tell me what is auspicious and productive of well-being in the long run." Hearing the words of Rāghava, Bharata, well-skilled in the art of speech, with folded hands, said "O pious Sir in thee are established piety, earth and fame. O thou of unmitigated prowess, as the deities honor the patriarch so other kings hold thee in reverence. O king, all creatures mobile and immobile consider thee as their father. O thou of great strength, thou art the refuge of all animals and of the universe. Therefore of what use is such a sacrifice unto thee? In such a sacrifice all the royal families meet with ruin. All those kings, who are proud of manliness, being incensed with great ire on the occasion of this sacrifice, shall bring ruin upon all. O foremost of men, the whole earth has been brought under thy subjection so it is not proper to devastate it." Hearing those sweet accents of Bharata, Rāma, having truth for his prowess, attained to incomparable delight, and addressed the enhancer of Kaikeyi’s delight with kind words, saying:—"O thou freed from sins, I have been greatly delighted with thee. O foremost of men, for the preservation of earth, thou hast given vent to words, without any hesitation, pregnant with manliness and piety. O thou conversant with piety, according to thy wise counsels, I refrain from celebrating this Rajshuya sacrifice. The wise should never undertake all those works which give affliction unto people. O elder brother of Lakshmana, it is proper to take wise counsels even from a boy."

SECTION CXVII.

After the conversation between Rāma and Bharata had been over, Lakshmana, with reasonable words, said to the former:—"O worshipful Sir, amongst sacrifices Aswamedha is the best and the remover of all sins; it is my prayer therefore that thy desire might be turned towards this great and highly purifying sacrifice. It is said in this Purānas, that Purandara, sullied by the sin consequent upon slaying a Brāhmana, was again purified by celebrating a horse sacrifice. O thou having long arms, formerly, during the war between gods and demons there flourished a highly honored Asura under the name of Vitra. The breadth of his body was a hundred Yojanas and the height thereof was three hundred Yojanas. Considering all under his subjection he used to regard them with affection. He was pious, grateful and used to perform nothing without proper deliberation. And treading pious tracks he used to govern his subjects very carefully. During his administration earth produced all wished-for objects; roots and fruits were tasteful and flowers were fragrant. Without being cultivated earth used to yield crops. In this wise for many long years he governed a prosperous and wonderful kingdom. Thereupon he determined upon performing a hard penance. He considered asceticism as the best of all and regarded all other things as mere illusions. Having resolved thus and placed his son Madhureswara on the throne Vitra engaged in austerities creating terror unto all deities. He being thus engaged in asceticism, Indra, greatly terrified, approached Vishnu and said:—’O thou having long arms, by virtue of his asceticism Vitra is about to conquer all the worlds. He is pious, so I cannot subdue him. O illustrious Sir, if his ascetic powers grow more we shall be constrained to live under his control for ever from the creation. Do thou therefore not neglect any longer this highly generous Asura. Thyself being enraged, O lord of deities, Vitra shall not live even for a moment. O Vishnu, from the time he succeeded in propitiating thee, he hath obtained the sovereignty of the three worlds. Do thou, therefore, be propitiated now; save thee none can free this world from thorns and bring it at rest. O Vishnu, all the deities are waiting for thee; do thou help them by slaying Vitra. O thou having a large mind, thou art always the help of these high-souled deities. It is impossible for any one else to accomplish the present work. Thou art the refuge of the helpless.’"

SECTION XCVIII.

Hearing the words of Lakshmana, Rāma, the slayer of enemies, said:—"O thou of firm vows, do thou at length, describe the destruction of Vitra." Hearing the words of Rāghava, Lakshmana, the enhancer of Sumitrā’s delight, again took up that theme. "Hearing the words of Indra and other deities Vishnu replied:—’From before I am bound with the high-souled Vitra by the ties of friendship. For this, even for your satisfaction, I shall not (myself) slay him. Again I am to afford excellent felicity unto you. I shall myself divide you into three classes and then forsooth your king shall be able to destroy Vitra. Of those three portions the first shall be able to slay him.’ Vishnu, the god of gods, having said this, the deities replied, saying:—’O slayer of demons, undoubtedly what thou hast said, shall prove true; may victory crown thee; we proceed now to slay Vitra. O highly generous deity, do thou now make Vāsava powerly by infusing thy own energy.’ Thereupon the highly powerful immortals headed by Indra entered the forest where the great Asura Vitra was performing austerities. Arriving there they observed that the leading Asura was spreading rays all over—the outcome of his own effulgence, as if devouring the three worlds and burning down the quarters. Beholding that foremost of Asuras, the deities were greatly terrified and began to think of plans by which they would be able to slay him and not be defeated. While they were thus thinking, Indra, of thousand eyes, taking up a thunderbolt, hurled it against Vitra’s head. That dreadful burning thunderbolt, like unto the fire of dissolution, falling on Vitra’s head, the three Worlds were agitated. Thereupon thinking that he has perpetrated an iniquity by slaying Vitra engaged in asceticism, Indra, out of fear, fled to the other side of _Lokaloka_, perpetually enshrowded with darkness. And the sin, consequent upon the destruction of a Brahman, pursuing him vehemently, entered into his person. In this wise Indra became subject to dreadful afflictions. Beholding the enemy slain and Indra fled, the deities headed by fire again and again chanted the glories of Vishnu—the lord of three worlds, saying ’O great god, thou art the refuge of the three worlds. Thou art the first-born and the father of the universe. For protecting all creatures thou hast assumed this Vishnu form. Thou hast slain this Vitra but the sin of slaying a Brahman has visited Indra. Therefore, O excellent Purusha, do thou so arrange that he may be freed from sins.’ Hearing the words of the celestials Vishnu said—’Let your Chief celebrate a sacrifice in my honor—and by that he shall be cleansed of the sin. If the slayer of Pāka celebrates a horse sacrifice, he shall again fearlessly be installed as the chief of deities.’ Having addressed these nectar-like words to the deities and being glorified by them, Vishnu, the god of gods, returned to his abode."

SECTION XCIX.

Having thus described at length and finished the story of Vitra’s destruction Lakshmana said:—"The mighty Vitra, the terror of the deities, being slain, and the slayer Indra, being assailed by the sin of Brahmanicide, was bewildered and at a loss to ascertain his duty. Being at his wit’s end he repaired to the other side of the _Lokaloka_ mountain and remained there for some time like a coiled serpent. And again in consequence of Indra’s separation, the whole world was agitated, the forests grew dried and the earth was devoid of water. On account of the rivers being dried up and want of rain all creatures grew impatient. In this wise, the time of the destruction of creatures having arrived, the celestials being stricken with anxiety, according to the previous command of Vishnu, engaged in celebrating the sacrifice With Rishis and Ritwikas they fearfully approached Purandara; and beholding him assailed by the sin of Brahmanicide, they with him, at their head, engaged in celebrating a horse-sacrifice. After the sacrifice the sin issued out of Indra’s person and addressing the high-souled deities said ’Do ye all ascertain, where I shall go now.’ Thereupon highly pleased the deities replied:—’Do thou divide thyself into four portions.’ Hearing the words of the high-souled celestials she divided herself into four parts, and wishing for a separate habitation said:—’By one portion, I shall at my pleasure, live in rivers full of water during rains and shall obstruct people from going there. By my second portion I shall live perpetually on lands as _Ushara_;⁹⁸ I tell you the truth. By my third portion I shall for three nights every month live in youthful women proud of their youth—so that men might not live with them. And by my fourth portion I shall enter into the persons of those who shall slay innocent Brāhmanas.’ Hearing those words the deities said ’What thou hast said shall be carried out. Do what thou wishest.’ Thereupon the celestials, delighted, adored their Chief divested of sins and crowned with victory. And Vāsava being installed again on the throne, the whole universe was at rest. Thereupon Indra worshipped Vishnu in the shape of that wonderful sacrifice. O descendant of Raghu, such is the power of a horse-sacrifice." Hearing the charming words of Lakshmana, the energetic and high-souled king, Rāma, powerful like Indra, was greatly delighted.

⁹⁸ A spot with saline soil.

SECTION C.

Hearing the words of Lakshmana and smiling, the highly effulgent descendant of Raghu, Rāma, skilled in the art of speech, replied:—"Lakshmana, O foremost of men, thou hast truly related the story of Vitra’s destruction and the fruits of horse-sacrifice. O gentle one, I have heard, that formerly in the province of Valheeka, the graceful king Ila, the son of the patriarch Kardama, was highly pious. O foremost of men, having brought the entire earth under his control, the highly illustrious king Ila used to govern his subjects like unto his own sons. O descendant of Raghu, being terrified, the generous deities, the rich Daityas, the highly powerful Nāgas, the irrepressible Rākshasas, Gandharvas and Yakshas used to adore him perpetually. The high-souled Ila being enraged, the three worlds used to be convulsed with terror. And albeit so very powerful the highly illustrious king of Valheeka never swerved from the path of morality nor neglected his deities and rather intelligently used to administer all business. Once on a time in the picturesque season of spring the mighty-armed Ila, with his army and conveyances, entered into a charming forest, and on the pretext of hunting, slew hundreds and thousands of deer. With slaying deer only the high-souled king was not satisfied. He slew millions of diverse other animals. In this way being engaged in hunting the king Ila arrived where Kartikeya was born. At that time, in that hilly fountain there was sporting in the company of his followers, the irrepressible god of gods, the three-eyed deity with the daughter of the Chief of mountains. Being desirous of satisfying the goddess Umā, her lord, whose emblem is bull, was sporting under the guise of a female. In that forest land, all male animals or trees were metamorphosed into the other sex at that time. A-hunting, the king Ila, the son of Kardama, arrived at that place and saw all animals and trees changed into female forms. And immediately the king, and his army were changed into similar forms. Finding himself in that plight the king Ila was greatly sorry, and thinking that the misfortune was owing to the influence of the god of gods—Umā’s lord, he was greatly terrified. Thereupon with his followers and army the king took shelter of the high-souled and red-throated deity. Thereupon the great god, the conferrer of boons, with the goddess, smiling said:—’Rise up, O son of Kardama, O thou of great strength, O gentle one, do thou beg of me any other boon than that of obtaining thy manhood.’ Being thus disappointed by the great deity, the king Ila, metamorposed into a female, became greatly sorry and did not pray for any other boon. Being stricken with great sorrow, the king, with whole heart, saluted the daughter of the mountain-chief and said:—’O goddess, thou art the protectress of all—thou dost confer boons on all; seeing thee doth not become fruitless. Do thou therefore have compassion on me.’ Thereupon, cognizant of that king’s intention, the goddess, with Hara’s consent, said:—’Half of the boon, that thou shalt beg of us both, shall be granted by Mahadeva, and the other half shall be granted by me. Do thou therefore beg of me the half.’ Hearing of that excellent and wondrous boon the king became greatly delighted and said:—’If thou art pleased with me, O goddess, do thou confer upon me this boon, that I may be for one month, a female gifted with wonderful beauty in the three worlds and for another month I may be a male.’ Thereupon understanding king’s desire, the beautiful goddess Pārvati, mercifully said:—’The boon, according to thy desire, shall be granted. O king, when thou shalt attain to the male figure, thou shalt not remember anything of thy female form. And when thou shalt assume the charming female figure thou shalt forget everything of thy male state.’ O Lakshmana, by virtue of this boon, the king Ila for one month used to become a man and for the next used to become a female, charming in the three worlds under the name of Ilā."

SECTION CI.