The Rāmāyana, Volume 4. Uttara Kānda

Part 20

Chapter 203,719 wordsPublic domain

Thereupon when the night set in Satrughna accosted Vrigu’s son Chābanya saying, "O Brahman, how powerful is Lavana? And what is the strength of his dart? What persons before had been destroyed by this dart in conflict?" Hearing the words of the high-souled descendant of Raghu,—Satrughna, the highly effulgent Chābanya replied saying.—"O descendant of Raghu, Lavana hath accomplished many works by this dart; amongst them, hear what Māndhāta, born in the race of Ikshwāku, did. The early king of Ayodhyā was known over the three worlds under the name of Māndhāta. He was the son of Yavanāshwa, highly powerful and strong. Having brought the whole world under his subjection the king Māndhāta engaged in the conquest of the celestial region. He having been engaged in making preparations to conquer the world of gods—the celestial chief Indra with other immortals was greatly terrified. With this promise, the king Māndhāta went up into the celestial region that he would occupy the half of Indra’s throne and kingdom and the celestials would adore him. Being apprised of this vicious intention of his, Indra, the slayer of Paka, consoled him in sweet words, saying;—’O foremost of men, even in the land of men, thou hast not been able to become the real king. Without perfectly subjugating the earth how dost thou wish to lord over the celestial kingdom? If the whole world is under thy subjection, O hero, be thou, with the whole host of thy servants and soldiers, installed on the celestial throne.’ Indra having said this, the high-souled Māndhāta replied:—’O Sakra, who on this earth, hath disobeyed my commands?’ Whereto Indra replied ’O sinless one, the night-ranger, Lavana, Madhu’s son, living in Madhuvana, is not under thy control.’ Hearing those dreadful and unpleasant words from Indra, the king lowered his head in shame and became silent. Thereupon, having welcomed Indra in that way, he left there and returned to earth. O slayer of enemies, with an angry heart, army and conveyance he went to subjugate Madhu’s son Lavana and sent an emissary inviting him to battle. The ambassador, having gone there, addressed many unpleasant words unto Lavana and the night-ranger devoured him. On the other hand finding the delay of his return the king Māndhāta, enraged, began to assail the Rākshasa Lavana with arrows from all sides. Laughing wildly Lavana took up the dart in his hand and discharged it to destroy the king with his followers. Thereupon growing powerful the dart reduced the king with his servants and army into ashes and returned to Lavana. In this wise the high-souled king Māndhāta, with his huge army, was slain. O gentle hero, incomparable and great is the strength of the dart. Forsooth thou shalt slay Lavana next morning. Certain is thy victory if Lavana cannot take up his dart. People shall be at ease if thou canst bring about the destruction of Lavana. O foremost of men, I shall then describe unto thee the incomparable and dreadful prowess of the vicious-souled Lavana and his dart. O king, with great exertions did Lavana slay Māndhāta and not easily. O high-minded one, next morning thou shalt surely destroy Lavana. He shall issue out for flesh without taking his dart. And at that time, O lord of men, thou shalt, for sooth, be crowned will victory."

SECTION LXXXI.

They being thus engaged in conversation regarding his achieving victory without any danger Satrughna in no time passed the night. The clear morning having arrived, the heroic Lavana issued out of his city to collect food. In the meantime having crossed the river Yamunā, the heroic Satrughna, with bow in his hands, stood at the gate of Madhu’s city. Thereupon returning in the noon with many thousand animals, the night-ranger Lavana, of dreadful actions, espied Satrughna standing at the gate with a weapon in his hand. Thereupon he said:—"What shall thou do with this weapon? O vile wight, enraged I have devoured many thousand persons holding weapons like thee. I now perceive thou hast also been possessed by Kāla. O vile man, I am fully fed. How shall thou, of thy own accord, enter into my mouth?" Lavana having said this again and again laughing the great hero Satrughna shed tears in anger. The high-minded Satrughna being beside himself with rage, from all his person issued burning lustre. Greatly enraged he said to the night-ranger "O thou of a vicious intellect, I wish to enter into a duel encounter with thee. I am the son of the great king Daçaratha, brother of the intelligent Rāma and my name is Satrughna. I slay all my enemies and have come here to destroy thee. I wish now to fight with thee—do thou enter into a duel conflict. Thou art the enemy of all animals. Thou shall not be able to survive at my hands." He having said this, the Rākshasa, laughing aloud, replied unto that foremost of men;—"Thy understanding is bewildered. By the influence of destiny thou hast come under my control. The Rākshasa Rāvana was the brother of my aunts, o thou of vicious understanding, O vile wight, it is for his wife that Rāma did slay him. It is out of hatred that I have tolerated the destruction of Rāvana’s family and have pardoned you all. You are all vile men; I have slain and defeated all of your family that have passed away and shall destroy all that are living and shall come into existence. O thou of vicious intellect, if thou wishest I shall fight with thee. Do thou wait here so long I do not bring my weapon. Do thou remain here as long as I with that shall not kill thee." Whereto Satrughna immediately replied "Where shalt thou go while I am alive? The practical men should never let off the enemies who come out of their own accord. He, who inviteth an enemy into battle under the influence of perverted understanding is slain like a coward. Do thou behold this world of creatures to thy hearts’ content for I shall by various sharp weapons despatch thee to Yama’s abode who is the enemy of the three worlds and Rāghava."

SECTION LXXXII.

Hearing the words of the high-souled Satrughna Lavana was greatly enraged and again and again asked him to wait. And clashing his hands and grinding his teeth he invited that foremost of Raghus, Satrughna, to fight. And Satrughna, the slayer of celestial’s enemies, said to the dreadful Lavana, giving vent to those words:—"Satrughna was not born when thou didst defeat other kings; do thou therefore proceed to Death’s abode being assailed by shafts. O thou of a vicious soul, as did the celestials behold Rāvana slain so shall the Rishis and learned Brahmans behold thee, destroyed by me. O Rākshasa, forsooth shall good crown cities and villages when thou shalt fall down burnt by my arrows. As the rays of the sun enter into lotus so shall arrows, hard as lightning, discharged by my hands, shall enter into thy heart." Being beside himself with ire on hearing those words of Satrughna, Lavana threw a huge tree against his breast. And Satrughna too sundered it into a hundred pieces. Beholding his own action baffled the Rākshasa again took up many trees and hurled them at Satrughna, who, with three or four hundred bent arrows, cut them all, one by one, into pieces. Thereupon when the powerful Satrughna assailed him with arrows the Rākshasa was not the least pained. Rather laughing aloud the valiant Rākshasa uprooted a tree and struck him with that on the head. With that stroke he was wounded and slain. And that hero falling there arose a terrible uproar amongst the Rishis, celestials, Gandharvas and Apsarās. Thereupon considering Satrughna slain the night-ranger did not enter his house albeit he got the opportunity; and moreover beholding him fallen and destroyed he did not take up his dart. He then began to carry his collected food. Regaining his sense within a moment, Satrughna, with a weapon in his hand, stood at the city gate and the Rishis began to praise him. Thereupon, he having taken up an excellent arrow of unfailing aim the ten quarters were filled with its native brilliance. Its face was like lightning and its velocity the same and it looked like Meru and Mandara; its joints were all bent. None could defeat it in battle. It was pasted with red sandal resembling blood and its feathers were beautiful. Beholding that dart like unto the fire of dissolution, and dreadful like unto the lords of Dānavas, mountains and Asuras, the creatures were greatly terrified. What more, being disturbed, the celestials, Asuras, Gandharvas, saints and Apsarās and all other creatures of the world approached the Great Patriarch, the conferrer of boons and said;—"The fear of the celestials and the destruction of the creatures hath arrived." Hearing those words the Patriarch Brahma replied "Although it is a source of great fear still it is not dreadful unto the celestials." Thereupon with sweet accents he said:—"Hear, O ye celestials, Satrughna hath taken up this arrow for the destruction of Lavana. By the energy thereof we have all been overwhelmed. This effulgent, ever-existing arrow was made by the Primeval Deity Vishnu—the lord of creatures. My children, the burning arrow, of which you are afraid, was made by the high-minded Vishnu for slaying the demons Madhu and Kaitabha. And Vishnu alone is cognizant of its energy. This Satrughna is the first portion of Vishnu’s person; do ye all go hence and behold the destruction of the foremost Rākshasa, Lavana, by the high-souled, heroic Satrughna, the younger brother of Rāma." Hearing the words of the Patriarch Brahmā, the celestials arrived at the battle-field of Satrughna and Lavana and saw that the arrow, held by Satrughna’s hands, was burning like the fire of dissolution. Beholding the welkin covered by the celestials, Satrughna, the descendant of Raghu, emitting leonine roars, again and again looked towards Lavana. And being again excited by the high-souled Satrughna and enraged Lavana arrived for encounter. Thereupon expanding his bow up to ears, Satrughna, the most accomplished archer, discharged his arrow against the spacious breast of Lavana. And piercing his heart that arrow entered speedily into Rasātala And having entered Rasātala that arrow, honored by the celestials, again came to the descendant of Raghu. And being pierced by that shaft the night-ranger Lavana fell down on earth like a mountain clapped by a thunder-bolt. The Rākshasa being slain that celestial, huge arrow came into the possession of Rudra before the gods. Having removed the fear of the three worlds with one shaft, that heroic Raghu, Satrughna—younger brother of Lakshmana, holding excellent bow and arrow, appeared like the Sun of thousand rays removing darkness. Thereupon chanting the glories of Satrughna, the celestials, Rishis, Pannagas, Apsarās, said "O son of Daçaratha, it is really fortunate, that thou, renouncing fear, hast acquired victory and that the Rākshasa Lavana hath been vanquished like a serpent."

SECTION LXXXIII.

Lavana being slain the celestials headed by Agni and Indra said in sweet accents to Satrughna the represser of enemies:—"O child, fortunate it is that thou hast been crowned with success after slaying the Rākshasa Lavana. Do thou, therefore, O foremost of men, O thou of firm vows, accept boons. O thou having long arms, all those who can confer boons have arrived here; they all wish for thy victory; seeing us doth not go without fruits." Hearing the words of the celestials the large-armed and self-controlled Satrughna placed his hands on his head and said.—"Let this picturesque and charming city of Madhu, built by the celestials, be my capital; this is the only excellent boon I can beg." The celestials, with a delighted heart, said to the descendant of Raghu:—"Thy desire shall be fulfilled and forsooth shall thy city be turned into a picturesque capital under the name of Surashena." The high-souled celestials having ascended the welkin saying this, the highly effulgent Satrughna brought the soldiers there, that were encamped on the banks of the Ganges. When the soldiers arrived there on hearing the commands of Satrughna he engaged in making encampments in the month of Srāban. In this wise the fearlessness of the celestial host, taking the shape of a country, that beautiful and picturesque city was reared in the course of twelve years. All the fields there were filled with crops and Indra began to pour showers in due season. And being protected by the strength of Satrughna’s arms all men there became valiant and were freed from diseases. That city on the banks of Yamunā appeared beautiful like the half moon and was filled with yards, shops, streets beautiful houses, men of four orders and various articles of trade. Satrughna now engaged in beautifying the spacious, white houses that were made by Lavana before, with various ornamental works. Beholding the city interspersed with various excellent gardens, pleasure grounds and prosperously filled with celestials and men and diverse articles of trade and merchants hailing from various countries, Satrughna, the younger brother of Bharata, attained to the satisfaction of desire and excess of delight. Having thus reared the beautiful city he resolved within himself "The twelfth year has come. I shall now behold the feet of Rāma." Thereupon having set up the city resembling the region of the celestials and filled with various men, the king Satrughna, the enhancer of Raghu’s race, determined on beholding Rāma’s feet.

SECTION LXXXIV.

Thereupon on the completion of the twelfth year, Satrughna, with few servants, soldiers and followers, desired to proceed to Ayodhyā protected by Rāma. Having prevented his minister and leading generals he proceeded with one hundred chariots and cavalry. And having counted seven halting stations on his way, the highly illustrious descendant of Raghu—Satrughna, arrived at the hermitage of Vālmiki. And having bowed unto the feet of the leading Muni, that foremost of men took from his hands water to wash feet and _Arghya_ and accepted his hospitality. The great ascetic Vālmiki addressed to the high-souled Satrughna many sweet words. Having referred at first to Lavana’s destruction, he said:—"Having slain Lavana thou hast performed a very hard work. O gentle one, O foremost of men, Lavana had slain in conflict many hundred highly powerful kings with their army and conveyances. And thou hast easily slain that vicious-souled Rākshasa, Lavana. By thy prowess the whole world hath been divested of fear. With great difficulty Rāma had slain Rāvana—but without any trouble whatsoever thou hast accomplished this mighty work. Lavana being slain, the celestials have been greatly delighted—what more the well-being of the whole universe and all creatures has been brought about. O Rāghava, O foremost of men, being present in the assemblage of Vasava—I duly witnessed your combat. O Satrughna, I too have been greatly delighted—I therefore smell thy crown for this is the best expression of love." Saying this the high-minded Vālmiki smelled his crown and made arrangements for his reception as well as that of his followers. After meals, Satrughna, the foremost of men, listened to themes relating to Rāma and set in musical notes. Those themes were composed describing the early actions of Rāma. They were composed in Sanskrit, set to the tune of a musical instrument, adorned with all the marks of vocal music and arranged in accompaniment with notes. Satrughna, the foremost of men, heard them from the beginning to the end, pregnant with truth and composed of those words. And on hearing it he was beside himself with joy and his eyes were full of tears. And remaining stunned for some time and regaining his sense afterwards he began to breathe hard out of excess of surprise. He heard, in that song, of past events as things passing on. And hearing it, his followers, with their heads down and sorrowfully said:—"Wonder," and saying this they began to converse with one another:—"Alas! Where are we? Is this a dream? We have been hearing at this hermitage what we had not seen before. What wonder, that in a dream we hear such an excellent song." Being in this wise greatly surprised they said to Satrughna:—"O foremost of men, do thou ask particularly, about this, Vālmiki, the foremost of ascetics." They being all thus struck with curiosity, Satrughna said:—"It is not proper for us, O Ye soldiers, to question him in this way. There are many such wonders in the hermitage of this ascetic. It is not therefore becoming to ask him about this out of curiosity." Having thus addressed the soldiers and bowed unto the ascetic, Satrughna, the desendant of Raghu, entered his own quarter.

SECTION LXXXV.

Thereupon going to bed, Satrughna began to meditate upon that excellent theme relating to Rāma and treating of diverse subjects and did not enter into sleep. In sooth the high-minded Satrughna spent the night in no time listening to that charming song set in musical notes. The night being over, he first went through the morning rites and then with folded hands addressed the foremost of ascetics, Vālmiki, saying:—"O illustrious Sir, I am anxious to see Rāma, the enhancer of the delight of the Raghu race. And my desire is that thou mayst with other illustrious Rishis, grant me permission on this." Satrughna, the slayer of enemies, having said this, the great ascetic Vālmiki embraced and bade him farewell. He was greatly anxious to behold Rāma and saluting the foremost of Munis he speedily proceeded to Ayodhyā. Thereupon having entered the highly picturesque city Ayodhyā, the graceful descendant of Ikshwākus, Satrughna reached where the long-armed and the highly effulgent Rāma was waiting. He espied there Rāma in the midst of the councillors like Indra amongst the immortals burning in his own effulgence. And having bowed with folded hands unto Rāma, having truth for his prowess, Satrughna said:—"O great king, I have carried out all thine behests; I have slain the vicious Lavana and filled his city with subjects. O descendant of Raghu, twelve years have passed away without thee—I do not wish to live any longer separated from thee. Do thou therefore, O Kākuthstha of unmitigated prowess, have compassion on me. Without thee, I cannot live for ever in a foreign province like a motherless child." He having said this, Rāma embraced him and said:—"Be not sorry, O hero. This is not a becoming action for Kshatriyas. The kings, O Rāghava, are never tired of living in a foreign land. According to the morality of the Kshatriyas, their greatest duty consists in governing the subjects. O heroic and foremost of men, do thou, at intervals, come to Ayodhyā to see me and return to thy own city. Forsooth thou art dearer than my life. But it is an incumbent duty to govern the kingdom. Do thou therefore, O Kākutstha, live with me for seven nights, and afterwards return to thy city with thy servants, army and conveyances." Hearing those moral and charming words of Rāma, Satrughna poorly replied, saying:—"Thy command shall be carried out." Thereupon Satrughna, well-skilled in the use of bows, remained with Rāma for seven nights and then addressed himself for departure. Thereupon having invited Bharata and Lakshmana, the high-souled Rāma, having truth for his prowess, speedily went for his city in a huge chariot. The high-souled Lakshmana and Bharata followed him on foot for some distance.

SECTION LXXXVI.

Having bade adieu unto Satrughna, Rāma, the descendant of Raghu, was greatly delighted by governing his subjects piously in the company of Bharata and Lakshmana. Some days having passed in this wise—a villager, an old Brahman, arrived at the palace gate with a dead body. That Brahman, stricken with affection, again and again bewailed in various piteous accents, exclaiming "What heinous crime had I committed in my pristine birth that I have been constrained to witness the death of my son. My son, thou hast not as yet completed fourteen years. To my misery thou hast met with untimely death. Forsooth, for thy grief, O my son, myself and thy mother shall soon be snatched away by death. I do not remember to have ever uttered a falsehood, or injured an animal or perpetrated any other crime. Therefore for some other sinful action, this boy, without performing the son’s duties towards his parents, has gone to the abode of death. Save under the regime of Rāma, I have never seen or heard of the dreadful death of such a boy who hath not attained the age. Forsooth, Rāma hath perpetrated a mighty iniquity for which boys, during his administration, have been meeting with untimely death. In other governments boys have no fear of such an untimely death. Therefore, O king confer life upon this dead child. Or else with my spouse I shall renounce my life at this gate like one having no lord. O Rāma, soiled by the sin consequent upon the destruction of a Brāhmana, do thou live long happily with brothers. O thou of great prowess, up to this time we have lived happily in thy kingdom. And now, O Rāma, under thy subjection we are being troubled with the sorrow of our son’s death. We have been brought under the influence of Kāla; so in thy kingdom there is not the least happiness for us. Having attained Rāma as its lord, the kingdom, of the high-souled Ikshwākus, hath attained to the condition of one having no master, where during Rāma’s regime the death of a boy hath been brought about. For being impiously governed by a king, for his sin, the subjects meet with calamities. And a king following evil tracks and not governing the subjects righteously people meet with untimely death. Therefore, when a king doth not suppress the crimes committed by people either in cities or provinces the fear, of untimely death, comes in. Evident it is therefore that undoubtedly the sin of the king hath appeared in cities and provinces. And for that reason this boy hath met with death." Being overwhelmed with sorrow that old Brahman again and again remonstrated with the king in these piteous words and afterwards covered the death body (of his son).

SECTION LXXXVII.