The Rāmāyana, Volume 3. Yuddhakāndam
Part 4
Then surveying that entire assembly, that conqueror in battle delivered himself unto Prahasta,--general of the forces, saying,--"O general, it behoveth thee so to order disciplined fourfold forces that they may successfully protect the city". Thereat, Prahasta, carefully carrying out the royal behest, stationed all the forces within and without the city. And having posted the army for the defence of the city, Prahasta sitting down before the king, said,--"I have stationed the forces belonging to thee who art possessed of strength, inside as well as outside. (Now), without suffering thy mind to be agitated with anxiety, speedily, do what is in thy heart. Hearing the speech of Prahasta seeking the welfare of the kingdom, Ravana craving for enjoyment spoke in the midst of his aderents,--"When virtue, or happiness, or interest is in straits, it behoveth you to (know your course) in relation to pleasant and unpleasant, happiness and misery, profitable and unprofitable, and good and evil. No business of mine which ye have set about after taking counsel, hath ever miscarried. And like Vasava environed by the moon, stars and planets, and the Maruts, I surrounded by you, have attained to plenitude of prosperity. I am, for certain, going to employ you all. In consequence of sleep, I could not inform him of this matter. After having slept for six months that one of prodigious strength--foremost of those bearing arms--hath just risen. Janaka's daughter and Rama's beloved wife hath been brought hither from the forest of Dandaka, the region ranged by Rakshas. That indolent damsel wisheth not to ascend my bed; nor is there any in the three spheres, that to me is like unto Sita. She is slender waisted, and high-hipped, and her face is as the autumnal Moon resembling a golden image. She is meek and looketh like the hand work of Maya himself gifted with an infinite variety of fascinations.[34] And beholding her dainty and tender feet with roseate soles, and having coppery nails, my mind burneth (with desire). And seeing her resembling the flame of a sacrificial fire and the splendour of the Sun himself; and her fair face furnished with a prominent nose and elegant eyes, I, having lost control over self, have come under the sway of desire. And my passion, uninfluenced by anger and joy, capable of producing pallor, and constantly causing anguish and sorrow, hath rendered me pale. Expecting her lord, Rama, the beautiful one having expansive eyes, hath solicited for a year's space; and I have pledged my fair woods to her of graceful eyes. But tired am I on account of my passion,--like a horse spent on the way. How can the rangers of the woods, or the sons of Dacaratha cross over the sea ungovernable and swarming with countless creatures and fishes? On the other hand, a single month hath troubled us grievously. Hard it is therefore to understand the course of events. Do ye act, each as he thinks proper. And although no fear can come from mortals, yet ye should deliberate (as to what ye should do). Formerly I had gained victory with the help given by you; do ye in the same way stand by me now. The king's son, having learnt that Sita is on the other shore of the ocean, taking before them monkeys headed by Sugriva, reached Varuna's abode. Do ye so counsel that Sita may be with-holden by me and the sons of Dacaratha may be slain; but ye must prefer certain counsel. No other[35] person in this world hath the power to cross the sea along with the monkeys,--victory, therefore, is undubitably mine". Hearing the sorrowful speech of (Ravana) afflicted with lust, Kumbhakarna greatly enraged, and said,--"When just on seeing (Sita) of Rama along with Lakshmana, thou didst by main force carry her away, it plainly appeareth that thy mind, like the Yamuna filling her bed, hath been possessed (by her).[36] O great king, all this (that thou hast done) is not worthy of thee. If thou hadst at the outset consulted us in this matter, we would have done what was proper.[37] O ten-faced one, the king that arriving at certain conclusions, carrieth on his regal affairs agreeably to justice, hath not to repent afterwards. But those actions that are done without deliberation, like unto clarified butter poured in an impure sacrifice, conduces only to harm. He doth not know what is proper and what not, that performs prior actions afterwards, and posterior actions first. Others spy holes in the actions of the volatile; the latter may be possessed of great power,--like swans passing Krauncha through the hole.[38] By luck it is that Rama hath not yet slain thee, who hath done this tremendous thing, without reflection, resembling food mixed with poison. But as thou hast entered upon a course of action which is improper even in respect of foes, I will, O sinless one, perform thy work by slaying thy enemies. And, O ranger of the night, I will exterminate thy foe. Even if Sakra and the sun-god, even if fire and the War-god, even if Kuvera and Varuna should range themselves against me, I will fight them. Purandara himself shall be afflicted with fright when I have my body measuring a mountain, and furnished with sharp teeth, shall, setting up roars, fight with my huge bludgeon. Before Rama shooteth a second shaft, to slay me, I shall drink his life-blood. Be thou comforted by slaying Dacaratha's son, I will exert to secure blessed victory for thee. Having killed Rama along with Lakshmana, I shall devour all the principal monkeys. Do thou make merry at thy will, drink the Varuni, and, with thy mind set at rest, conduct affairs fraught with thy welfare. On Rama being despatched to the mansion of Yama, Sita shall come under thy subjection for ever and a day".
[34] This reminds one irrisistibly of Cleopatra's. The Bengali translators evidently failing to understand _Mayava Mayanirmita_, have conveniently transferred the phrase intact to their versions.--T.
[35] I fail to understand _anyasya_, "_no other_ person";--nor does the commentator help me in any way.--T.
[36] This passage is very obscure, and the commentator's gloss does not anything serve.--T.
[37] i.e. _we would have prevented thee.--T._
[38] The hole made by the dart of Kumara.--T.
SECTION XIII.
Seeing Ravana wrought up with wrath, the exceedingly strong Mahaparcwa, reflecting for a moment, observed with joined hands,--"The man that, entering the forest, abounding with deer and ferocious animals, doth not drink honey, maketh a fool of himself. O destroyer of foes, who is the lord of thee, that art lord thyself? Enjoy with Vaidehi, taking thy enemy by the hand. And, O thou endowed with prodigious power, do thou exerting thy might lead thy life, after the manner of hens, and invading Sita again and again, do thou enjoy her and derive pleasure (therefrom). And when thou hast attained thy purpose; what fear can succeed? Alike when on thy guard, and off it, thou shalt provide against all exigencies. Kumbhakarna along with us, as well the exceedingly powerful Indrajit, are competent to chastise the thunder-bearing (Deity) equipped with his thunder. Passing by gift, conciliation, and dissension, which have been assigned by the wise as the means of success, I relish the success in business which is attained through chastisement. O highly powerful one, we shall, without doubt, by the prowess of our arms, subdue all these enemies of thine that have come hither". Thus addressed by Mahaparcwa, king Ravana, honoring his speech, said,--"O Mahaparcwa, I will relate unto thee, who hast spoken (thus) a secret matter relating to myself, which befell me to since I saw Panjikasthala, like a flame in the sky, coursing to the Great-father's mansion. Her pace slackened, as soon as she saw me, (turn) I feasted on her and deprived her of her attire. Then she went to the Great-father's place like a crumpled lotus. That high-souled one received information of all that I had done; and thereat, waxed enraged, the Deity spoke unto me,--"If from this day, thou ravish a female by force, thy head certainly shall be riven in an hundred pieces. It is for this, that with my mind afflicted with fear, I do not violently force, Videha's daughter Sita, anent lying with her fair self. My rush is like that of the sea, and my motion that of the wind. Dacaratha's son doth not know this, and therefore doth he approach sea. Who wisheth to address a lion that is lying asleep in a cave resembling Death wrought up by wrath? Rama hath not seen shafts shot by me, resembling two-tongued serpents and therefore, it is that he approacheth me. Like a met burning an elephant, I shall, with shafts shot from bows by hundreds, resembling the thunder-bolt, consume Rama. And as at the proper hour the risen Sun defeateth the splendor of the stars, will I, surrounded by a mighty army, overpower his strength. Neither the thousand eyed Vasava, nor Varuna, is capable of fighting me. By the might of this army did I formerly conquer this city, governed by Vaicravana".
SECTION XIV.
Hearing the words of the lord of Rakshasas, as well as the thundering of Kumbhakarna, Vibhishana addressed the Rakshasa chief, in a pregnant speech, fraught with his welfare,--"Thou hast been bound about thy neck by the mighty and huge serpent, Sita, having her breast for its body anxiety for its venom, smile for its sharp fangs, and her five fingers for its hood. Therefore before the monkeys, resembling mountain-peaks, having teeth for their arms and nails for their weapons,--subjugate Lanka, do thou render Maithili unto Dacaratha's son. And before the shafts shot by Rama, resembling the thunder-bolt and having impetuosity of the wind, cut off the heads of the foremost of the Rakshasas, do thou render Mithila's daughter unto the son of Dacaratha. Neither Kumbhakarna nor Indrajit, neither Mahaparcwa nor Mahodara, neither Nikumbha nor Kumbha nor yet Atikaya, O king, can stay in the field against Raghava. Living, thou, whether thou art protected by the Sun or the winds, or throwest thyself into the lap itself of Vasava, or enterest the sky or the nether spheres, shall not escape death". Hearing Vibhishana's words, Prahasta said,--"Fear know we none whatever from the celestials, or Danavas, or Yakshas, or Gandharbas, or huge snakes; fear know we none in battle with birds and serpents. How can fear at all afflict us proceeding from the king's son, Rama? Hearing Prahasta's speech, Vibhishana, seeking the welfare of the king, and having his intellect grounded in virtue, interest and profit, said words enfolding high sense,--"O Prahasta, like a sinful person being unable to ascend heaven, what the king, Mahodara, thou, and Kumbhakarna, are saying with reference to Rama, shall not prove true. As one without a raft cannot cross over the mighty main, how can I, or thou, or all the Rakshas combined, cause death unto Rama, who, O Prahasta, is versed in the sense of things. Even the gods become stolid before the sovereign of the Ikshwaku race, having righteousness for his principle quality, and being a mighty car-warrior and of such a character, and who is competent in action. As yet the Kanka-feathered, terrible and sharp shafts shot by Raghava, have not pierced into thy body; and therefore thou dost speak so. And, O Prahasta, as yet the sharpened shafts, capable of destroying life and having the impetuosity of the thunder-bolt, have not entered into thy body, and therefore thou dost speak thus, neither Ravana, nor the exceedingly powerful Tricirsha. Neither Kumbhakarna's son Nikumbha nor Indrajit, is capable of bearing in battle the son of Dacaratha, resembling Sakra himself. And neither Devantaka[39] nor Narantaka,[40] neither Atikaya,[41] nor the magnanimous Atiratha, nor the equally strong Akampana, is competent to stay Raghava in fight. And the king, naturally of fierce temper and thoughtless, through the instrumentality of ye who appearing to be his friends are in reality his foes, seeketh to destroy the Rakshasas. Do ye take out and deliver the monarch, who hath through force become subject to a dreadful and mighty, and thousand-headed serpent bursting with immeasurable prowess. As a person possessed by fearfully strong ghosts, is saved by his friends pulling him by his hair, attaining your desire ye should, assembling together, rescue the king. This one is sunk in the Raghava sea having excellent waters. Do ye speedily coming together deliver him. He (the king) hath fallen into the Kakutstha nether regions, I tell thee my full mind,--fraught with the welfare of this city together with the Rakshasas, as well of the king with his adherents. Do thou make over Maithili unto the son of the king. He is a true counsellor who adviseth his master, after duly ascertaining the strength, position, increase or destruction of the enemies as well as of their own party.
[39] _Lit._--destroyer of the Deity.--T.
[40] _Lit._--destroyer of men.--T.
[41] _Lit._--huge-bodied.--T.
SECTION XV.
Hearing carefully the words of Bibhisana, gifted with the intelligence of the lord of speech, the high-souled Indrajit, the leader of demons, spake, saying,--"Why art thou, O uncle, speaking these useless words like one terrified? He even, who is not born in this race, cannot speak or act in this wise. Only one man in this family, my uncle Bibhisana, is weak in energy, strength, prowess, patience, heroism and vigor. Why art thou O timid one, afraid of them since any one of these Rakshasas is capable of slaying those two princes, human beings as they are? The master of the three worlds, the lord of the celestials, has been brought down by me as captive on this earth. And all the celestials smitten with fear fled to different quarters. I brought down on earth the loud-roaring celestial elephant Airavata and uprooted by force its tusks. And all the celestials were terrified at this. Am I not, who have shattered the pride of the celestials, afflicted the leading Daityas, and am gifted with excellent prowess, capable of discomfitting these two princess--very ordinary mortals as they are?" Hearing the words of (Indrajit) gifted with high energy, irrepressible and resembling the lord of celestials, Bibhisana, the foremost of those using weapons, addressed him with words, fraught with high import,--"O my son, thou art a mere child and of unripe intellect and hence thou art not capable of ascertaining the propriety and impropriety of counsels. Thou art therefore speaking thus like a maniac for thy own destruction. Thou art known as a son unto Ravana, O Indrajit, but in sooth, thou art his foe in disguise, since knowing of his destruction from Raghava, thou dost not prevent him. Thou art brave, childish and hast been impelled by thy silly understanding. Thou shalt be slain along with him who hath brought thee in this counsel chamber. Thou art, O Indrajit, foolish, imprudent, devoid of humility, of an irritable temper, of feeble sense, vicious-minded and of a silly understanding. And thou dost speak so, being impelled by childishness. Who shall withstand in battle, the shafts, shot by Raghava, resembling the rod of Death, the stick of Brahman, flaming like the Fire of Dissolution. Do thou render back Sita, king, unto Rama, with riches, jewels, excellent ornaments, clothes and jems and we shall then be able to live here void of grief".
SECTION XVI.
Bibhishana addressing him with these excellent and auspicious words, fraught with high sense, Ravana, impelled by Death, again spake in harsh accents.--"It is better to live with open enemies or enraged serpents than with those who pass for friends but are in reality foes. I know well the nature of kinsmen, in all the worlds, O Rakhasa,--one takes delight in another's misfortune. The kinsmen, O Rakshasa, generally disregard him who is their king,[42] protecteth the kingdom, educated and pious--and they always try to discomfit him, if he be a hero. These terrible enemies--the kinsmen, hypocrite as they are, always take delight in one another's calamity. Hear, I shall relate what the elephants, in yore, spoke beholding some persons with noose in hand--"We do not fear, fire, weapons, or even the terrible noose--we fear only the dreadful kinsmen, blinded with selfishness. They alone unfold the means of our destruction--there is not the least doubt about it. Fear from kinsmen is therefore known as the worst of all fears. In kine there is milk, in kinsmen, there is fear, in women there is fickleness, and in Brahmanas, there is asceticism. It doth not please thee, I fancy, O gentle one, that I am honored of the three worlds, the lord of riches, and the subduer of my foes. As the drops of water do not last long on the leaves of lotuses, so is the friendship with unworthy persons. As the autumnal clouds, albeit muttering, do not pour forth water, so is the friendship with unworthy persons. As a bee flies away after sucking up the honey so is the friendship with unworthy persons. As a bee, after feeding upon the Kaca flowers, doth not get honey so is (fruitless) the friendship with unworthy persons. As an elephant, after being bathed, covers its body again with dust, taking it with its trunk, so is the friendship with unworthy persons.[43] Fie thee, O monkey, O thou that bringest disgrace on the family. Had any one else spoken thus he would have ceased to live by this time". Being thus accosted harshly, Bibhisana, speaking truth, rose up along with four Rakshasas having maces in their hands. Thereupon, rising up in the welkin, the graceful brother Bibhisana, worked up with ire, addressed the lord of Rakshasas--"Thou art mistaken, O king. Do thou speak what thou wishest--thou art my elder brother, adorable like unto father--thou dost not follow the track of virtue. I cannot tolerate the harsh accents of thine, my elder brother.--For thy welfare I spoke those well-meaning words, O Ten-necked one, but thou didst not pay heed to them being brought under the control of Death. O king, many are the persons who speak sweet words, but rare are they who can speak and hear unpalatable but well-meaning words. How can I disregard thy death like unto a burning house bound as thou art by the noose of Death, the destroyer of all creatures. I do not wish to behold thee slain by the well-sharpened shafts of Rama, feathered in gold and resembling the flaming fire. Even the heroic and powerful persons, well versed in the use of weapons, wear away like sands in battle, being attracted by Death. Thou art worshipful unto me, do thou forgive me for what I have said for thy welfare. Do thou protect thyself and this city, abounding in Rakshasas. May good betide thee! I am going away and do thou be happy without me. What, I spoke unto thee, O ranger of the night, to prevent thee, for thy welfare, did not please thee. Persons, whose lease of life is well-nigh expired, do not pay heed to the well-meaning words of their friends".
[42] On account of the priority of his birth--T.
[43] They afterwards forsake their former friends.--T.
SECTION XVII.