The Rāmāyana, Volume 2. Āranya, Kishkindhā, and Sundara Kāndam
Part 26
Lakshmana again addressed his high-minded elder brother, the son of a king, influenced by passion, stricken with grief, and poorly, with the following words. "That monkey shall not follow the actions of the pious, shall not think of the great fruit (the accession of kingdom) reaped by our friendship; he shall not enjoy the riches of the monkey-kingdom because he has not the right understanding to make good his promise. Owing to the wane of his understanding in consequence of thy favour he is addicted to rural enjoyments and hath forgot to return thy benefits. O hero, killed let him espy his elder brother Vali. It is not proper to confer kingdom upon that wicked-minded one. I am unable to bear the outburst of my ire--forsooth shall I kill to-day--that liar Sugriva. May the son of Vali with other principal monkeys engage in quest of that daughter a king." Beholding him rise up from the seat with bow in his hand and greatly wrought up with anger and hearing him thus announce his intention about the destruction of Sugriva, Rama, the slayer of foes, spake unto him the following humble words worthy of being spoken on that occasion. "Persons like thee on this earth do not perpetrate the crime of destroying their friends. He is truly a great hero and an excellent person who subdues anger by his right understanding, O Lakshmana, it is not proper for thee to bring about the destruction of thy friend; do thou follow thy former friendship and good feelings. Avoiding harsh words do thou address Sugriva, who has violated his promise, with soothing words." Being thus duly counselled by his elder brother, that best of men, the heroic Lakshmana--the slayer of foes, entered the city. Thereupon the highly intelligent Lakshmana of right understanding, and ever intent upon the welfare of his brother, taking up a bow like unto Indra's, resembling the summit of a hill and terrible as Death himself, entered, wrought up with ire, the abode of the king of monkeys like the hill Mandara. Intelligent like _Vrihaspati_ and ever abiding by his elder brother's behest, Lakshmana, revolving in his mind what he should say as well as Sugriva's answers, and enveloped with the fire of anger arising from the excitement of his brother's _amour_, and therefore displeased, proceeded quick as air. And on he proceeded, felling down by his velocity, _Sala_, _Tala_, and _Asvakarna_ trees, throwing aside the mountain summits and other trees, breaking rocks into pieces with his feet and striding very quickly like unto a fleet-coursing elephant. And that best of Ikshwakus, beheld that splendid city of the king of monkeys, hard to enter, surrounded by monkey-herds, and mountains. And having his lips swollen with anger for Sugriva, Lakshmana beheld the terrible monkeys walking outside the city. Beholding that best of men--Lakshmana, the monkeys resembling elephants entered the mountainous stronghold and took up the summits of the hill and huge trees. And observing them armed, Lakshmana was doubly inflamed with anger like unto fire kindled with fuels. And beholding Lakshmana, highly enraged, terrible as Death himself at the time of dissolution, the monkeys stricken with fear, fled away, by hundreds, into various quarters. Thereat those foremost of monkeys, entering the palace of Sugriva, communicated unto him, Lakshmana's ire and approach. That amorous chief of monkeys, attached unto Tara, paid no heed to the words of those foremost of monkeys. Thereupon those terrible monkeys, resembling hills, elephants and clouds, went out of the city being commanded by the minister. Some of them had sharpened teeth and nails, some were grim-visaged, some had teeth like those of tigers, some had the strength of ten elephants, some had the strength of a hundred elephants and some had that of a thousand elephants. Thereupon Lakshmana, angry, espied the city of _Kishkindhda_ hard to enter and surrounded by mighty monkeys with trees in their hands. And getting over the ditch around the city walls, those terrible-looking monkeys stationed themselves openly. And meditating upon Sugriva's error and his brother's interest, the self-controlled Lakshmana, heroic, proceeded onwards. Sighing hot and hard, that best of men--Lakshmana, with reddened eyes appeared like unto smoky fire. He appeared like unto a terrible serpent of five mouths, having the top of the arow for his tongue, the bow for his expanded hood and his own prowess for the poison. Beholding him like the flaming fire of dissolution and enraged lord of serpents, Angada, out of fear, became exceedingly sorry. Thereupon the far-famed Lakshmana, having his eyes reddened with ire, spoke unto Angada, saying"--O child, do thou inform Sugriva of my arrival. O conqueror of foes, do thou tell him:-- Lakshmana, the younger brother of Rama, being stricken with grief on account of his brother's disaster, hath come to thee and is waiting at the gate. If it pleaseth thee, do thou make good thy promise.' Saying these words do thou speedily return, O my child, O conqueror of foes." Hearing Lakshmana's words, Angada, overwhelmed with grief, aproaching his uncle said--'Saumitree hath arrived here.' Being greatly agitated with harsh words, Angada, with a pale and poorly countenance issued out speedily and approaching, touched first the king's feet and afterwards with reverence Ruma's feet. That one of exceeding prowess first touched the feet of his uncle then saluted again his mother and afterwards touching the feet of Ruma related unto them every thing in full. That monkey, possessed by _amour_ and under the influence of liquor, being asleep could not hear (what Angada had said). Beholding Lakshmana highly enraged, the monkeys, possessed by fear, began to make noise as they were welcoming him. They, approaching Lakshmana began to set up a terrible roar like unto thunder and resembling the uproar of lions and the noise of water-falls. By that terrible sound awoke that monkey-chief, having coppery eyes, agitated, adorned with garlands and possessed by liquor. Hearing the words of Angada, the two counsellors of Sugriva, intelligent and of magnificent looks, along with him, approached that lord of monkeys. And those two ministers _Yaksha_ and _Pravaba_, to give him proper counsels, informed (that monkey-chief) of the arrival of Lakshmana. Satisfying Sugriva with words pointing out his welfare, they sitting by him, spake unto that lord of wind resembling the king of celestials, saying:--"Of those two great and truthful brothers Rama and Lakshmana, who are born as men, worthy of attaining to kingdom and who have gained for thee thy kingdom, Lakshmana, with a bow in his hand, is waiting at thy gate. And afraid of whom, the monkeys, trembling, are setting up terrible roars. That Lakshmana, Raghava's brother, having words for his charioteer, and perseverance for his chariot, hath approached thee at his brother's command. O blameless king, by that Lakshmana--Tara's darling, Angada hath been despatched unto thee. O king, of monkeys, that highly powerful one, having his eyes full of ire, is waiting at thy gate, as if burning down with his eyes all the monkeys. O king, along with thy children and friends do thou repair unto him speedily and bowing unto him with thy head down do thou pacify his wrath. And do thou, O king, with a composed heart, perform what the virtuous-souled Rama hath ordered thee to do and thus fulfil thy promise.
SECTION XXXII.
Hearing the words of Angada as well as of Lakshmana' s wrath, the self-controlled Sugriva along with his counsellors, left his seat. Ascertaining the weight and lightness of the present occasion, that one, expert in counsels and abiding by their advice spake unto the expert counsellors, saying:--"I have not done him any wrong, nor have I spoken unto him any improper word. I do not know why Raghaya's brother Lakshmana hath become offended with me. Lakshmana hath been falsely apprised of my imaginary weakness by my enemies, always looking to my dark sides. It behoveth ye all, to ascertain now speedily according to your knowledge and right understanding (the cause of Lakshmana's wrath). I do not fear Lakshmana or Raghava; but friends enraged without any cause do invariably produce fear. It is easy to contract friendship but very difficult to sustain it; for owing to the fickleness of our minds, a very slight cause brings about separation. I have not done him any good proportionate to what the high-souled Rama had done for me; and it is for this reason that I am afraid of him." Being thus addressed by Sugriva--Hanuman, the foremost of monkey-counsellors, spoke, according to his own understanding, saying:--"It is no wonder, O lord of monkeys, that thou hast not forgot the unexpected benefit, (thou hadst received at the hands of Rama). To encompass thy well-being, Vali, powerful as the Lord of celestials, was fearlessly destroyed by the heroic Raghava. There is not the least doubt, that Raghava, out of love, is enraged with thee, and hath despatched his younger brother Lakshmana, the enhancer of prosperity. O thou foremost of those conversant with time, the auspicious autumn, green with _Saptachhada_ flowers, hath set in and thou, given up to enjoyments, doth not percieve it. The sky, having the clouds removed, is full of clear stars and planets. The quarters, the ponds and rivers are all clear. O best of monkeys, finding thee forgetful, Lakshmana hath come here to inform thee that the proper time hath arrived. Do thou patiently hear all these harsh words of the high-souled Rama, racked with sorrow and separated from his spouse, which Lakshmana, shall relate unto thee. Thou hast acted improperly towards him, and I do not find any thing tending to thy welfare but thy satisfying Lakshmana with folded hands. The kings should be addressed with auspicious words by their counsellors always ministering unto them proper counsels. And it is for this reason, I am addressing thee with these sound words. Raghava, taking up his bow, while enraged, can bring under subjection the entire world, inhabited by the celestials, _Asuras_ and _Gandharbas_. Remembering his former service, it doth not behove thee, grateful as thou art, to excite his wrath, who should be pleased again. Bowing unto him, with thy children and friends, do thou, O king, satisfying thy promise, seek his shelter like unto a wife placing herself under the control of her husband. O lord of monkeys, it doth not behove thee, to neglect even in thought, the behests of Rama and his younger brother; for thou art fully aware of the prowess of Raghava like unto the lord of celestials, and passing human power.
SECTION XXXIII.
Thereupon, Lakshmana, the slayer of foes, commanded, entered, at the behest of Rama, the pleasant city of Kishkindha situated in the centre of caves. Beholding Lakshmana, the highly powerful monkeys, having huge persons and waiting at the gate, stood all with folded hands. And seeing Dacaratha's son highly enraged and sighing again and again, the monkeys stood silent and did not interrupt him. The graceful Lakshmana espied that huge picturesque and celestial cave adorned with jewels and flowery gardens. It was filled with palatial buildings, various jewels and flowery trees, producing at all times wished-for fruits. It was beautified with good-looking monkeys--children of the celestials and _Gandharbas_ wearing celestial garlands and clothes and assuming shapes at will. It was fragrant with the sweet smell of sandal wood, _Aguru_ and lotuses and its highways were equally fragrant with the smell of honey. And Lakshmana beheld there many spacious buildings like unto the hills _Vindhya_ and _Meru_ and rivers of clear water. And he also surveyed the picturesque dwellings of Angada, Mainda, Divida, Gavaya, Gabaksha, Gaja, Sarava, Vidhutmali, Sampati, Suryaksha, Hanuman, Beerabahu, Subahu, Nala, Kumuda, Sushena, Tara, Jambaban, Dadhibaktra, Neela, Sunetra and Supatala like unto sable clouds adorned with excellent garlands, filled with rice and jewels and beautiful damsels. Unobstructed the highly powerful Saumitri entered the picturesque abode of Sugriva like unto the Sun entering into a collection of dense clouds. The abode of this lord of monkeys was like unto the palace of the Lord of celestials, ornamented with the tops of white buildings resembling the summits of the Kailaca hill and flowery trees producing at all times, wished-for fruits; covered with beautiful trees having cool shades and bearing celestial fruits and flowers resembling the molten-gold. And that virtuous-souled one, crossing the seven rooms filled with conveyances and seats beheld the secret apartment (of that monkey-chief), having many a gold and silver bed-steads with excellent coverlets and fine seats. No sooner had he entered the inner apartment than he heard a musical sound, well-measured and accompanied by the music of the stringed instrument. And that highly powerful one beheld in the abode of Sugriva many a beautiful damsel proud of their youth and beauty, sprung from respectable families, adorned with splendid ornaments, engaged in stringing excellent garlands. And he observed Sugriva's servants, well fed, contented, not hurry in offering their services and without splendid ornaments. Hearing the sounds of women's girdles and their _Nupurs_,[128] the graceful Lakshmana became highly ashamed. And highly enraged at the sound of the ornaments, the hero filled all the quarters with the twang of his bow. Lakshmana of mighty-arms stood silent in a nook, thinking of his improper conduct of entering into (Sugriva's) seraglio, albeit he was wrought up with ire in consequence of Sugriva's neglecting Rama's service. Thereupon Sugriva, the lord of monkeys, being apprised of Lakshmana's approach by the twang of his bow and terrified, trembled on his throne, and thought aside:--"Forsooth hath Saumitri, fond of his brother, come, whose approach was announced by Angada before. Informed before by Angada of his approach, and made doubly sure by the twang of the bow, that monkey came to know of Lakshmana's arrival and turned pale. Thereupon Sugriva, the foremost of monkeys, wrought up with fear, addressed the fine looking Tara with the following well-meaning words:--"O beautiful lady, dost thou know, why hath the mild-natured younger brother of Rama, arrived here enraged? O blameless lady, dost thou perceive any cause of the Prince's wrath? Forsooth, that best of men, is not enraged for a slight cause. Considering aright, dost thou speedily inform me if I have performed any improper act towards Rama. O fine lady, do thou approach him in person and pacify him with soothing words. Beholding thee, that pure-souled one shall not be worked with ire; great men do never behave roughly towards the females. Approaching him do thou console him and thereafter I shall see that conqueror of foes having eyes resembling lotus-petals." Thereupon Tara, with faltering feet and eyes wild with wine, the golden chains of her zone flowing (about her hips),--graced with auspicious marks, saught Lakshmana's presence with downcast looks. Beholding Tara, the queen of the lord of monkeys, Lakshmana, the high-souled son of a king, restraining his anger on the approach of a female, stood with his head hung down, conducting himself like an ascetic. Renouncing modesty under the influence of liquor, and finding the king's son well pleased, Tara spake unto Lakshmana, bold and loving words, in order to console him. "O son of a king, what is the cause of thy wrath? Who is there who hath not abode by thy commands? Who can remain without anxiety, beholding fire in a forest filled with dried trees?" Hearing the soothing words of Tara, Lakshmana, undaunted, spoke again, greatly manifesting his friendship:--"O thou intent on thy husband's welfare, dost thou not perceive that thy husband is by and by losing piety and wealth, being addicted to amorous enjoyments? O Tara, thy husband doth not think of us who are moved with sorrow-- but is addicted to sensual enjoyments only, being surrounded by parasites. (Having promised that he would institute enquiries about Sita after four months), that lord of monkeys hath well-nigh spent the entire period, being influenced by liquor and addicted to enjoyments along with thee. For the attainment of piety and wealth, drinking is not a proper course. It is by drinking that people lose piety, wealth and desire. He who doth not return the services of his benefactor, loseth piety. He who loseth friendship with a qualified friend, loseth wealth. He is the best friend who is gifted with wealth and is truthful; and thy husband hath relinquished such a friend gifted with these two qualities. And, therefore, he doth not abide by the virtue of preserving friendship. O thou expert in business, this being the case, do thou advise us as to what we should do." Hearing the sweet words of Lakshmana consonant with piety and wealth, Tara again addressed him about Rama's business, yet remaining unaccomplished, with words inspiring confidence,--"O son of a king, this is not the time for displaying thy wrath; it is not proper to be angry with one's own friends. O hero, it behoveth thee to put up with the error of him who hath thy welfare in view. O prince, who, accomplished with excellent virtues, gets enraged with one of inferior merits? O prince, who, like thee, an offspring of asceticism, is worked up with ire against the virtue of forgiveness? I know the (cause of the) wrath of that heroic monkey's friend. I know the time for action. I know what thou hast done for us. I know what is due from us to thee. And, O foremost of men, I also know the irrisistible force of Kama. I know by whom Sugriva has been taken captive, and that his heart is not now in the work. As thou hast come under the governance of anger, thy mind has not felt the influence of desire. Even a human being that hath conceived love, does not stay for place or time or interest. Do thou forgive that lord of the monkey race, thy brother, influenced by carnality, who is by thee, and who through the urgency of lust, has banished shame. Even Maharshis finding delight in religion and asceticism, setting their hearts upon satisfying lust, (ultimately) become fast bound by ignorance. But this is a monkey, volatile by nature, and hath, furthermore, been enjoying regal state--why should _he_ not act thus? Having thus said unto Lakshmana of immeasurable intelligence words fraught with high import, that female monkey, her eyes drooping with languor, again sadly spake in this wise for the behoof of her husband, "O foremost of men, although Sugriva has come under the sway of desire, he hath, to secure thy good, ere this issued orders for preparations to be made. And monkeys by hundreds and thousands and _kotis_, inhabiting various mountains, possessed of exceeding prowess, have already arrived (here). Do thou therefore, O mighty-armed one, come. (Having rushed towards the inner apartment), thou hast not suffered in character. For the good to behold others' wives in a friendly spirit, cannot bring on unrighteousness." Permitted by Tara, that long-armed repressor of foes, urged on by (the required) speed, entered the inner apartment. There seated on a superb seat spread with a costly carpet, he found Sugriva resembling the sun himself, his person decked with noble ornaments, of a dignified presence, famous, wearing gay garlands and attire, invincible like unto the great Indra. And surrounded by dames adorned with elegant ornaments and wreaths, Sugriva with his eyes still more reddened in wrath, looked like the Destroyer himself. Then deeply embracing Uma, the large-eyed hero of the hue of fine gold, seated on an excellent seat, saw the powerful Saumitri having expansive eyes.
[128] An ornament for their toes or feet.--T.
SECTION XXXIV.
Seeing that foremost of men, Lakshmana, exercised with wrath, as he entered in without let, Sugriva was seized with sadness. And seeing Dacaratha's son, wroth, and breathing hard, and flaming up in energy, and burning in consequence of the calamity that had overtaken his brother, that chief of monkeys started up, leaving his golden seat, like unto the mighty ornamented standard of the great Indra. And as Sugriva rose up, Uma and the other females rose up, like unto stars appearing in the sky when the full moon has risen. And with eyes reddened, and his hands folded, the graceful Sugriva came (before Lakshmana) and stood there like a mighty Kalpa tree. And the wrathful Lakshmana spake unto Sugriva stationed among women, having Uma for his second, and resembling the moon with the stars, saying,--"The king that is nobly endowed by heredity, and is kind, that hath subdued his senses,and is grateful and truth-telling, obtains renown in this world. And who is more wicked than that king who, rooted in unrighteousness, makes false promises unto friends intent upon his welfare? He that speaks a falsehood with reference to a horse, becomes guilty of the deaths of an hundred horses: he committing himself to a falsehood relative to a cow, reapeth the demerit of slaying a thousand kine; while he that uttereth an untruth touching a person, destroys self as well as his kindred. That ungrateful wight that, having at first attained benefit at the hands of his friends, doth not requite it, is, O lord of monkeys, worthy of being slain by all creatures. Seeing an ingrate wretch, the wrathful Brahma sang the (previous) _sloka_, bowed down unto by all the worlds. Do thou understand that, O monkey. The pious provide deliverance for the cow-killer, the wine-biber, the thief, and the violator of vows; but for the ungrateful person there is no deliverance whatever. Thou art ignoble and ungrateful and lying, O monkey, since, having been formerly benefitted by Rama, thou dost not requite his services. Having been benefitted by Rama, thou, anxious to repay his kindness, shouldst exert thyself in search of Sita. But, of false promises, thou hast been indulging in gross enjoyments,--nor doth Rama know thee for a serpent, croaking like a frog.[129] A sinful wretch and of wicked soul, thou hast obtained the kingdom of the monkeys through the agency of the eminently virtuous, kind and high-souled Rama. Thou dost not acknowledge the good offices rendered unto thee by the high-souled Raghava; and therefore, slain by means of sharpened shafts, thou shalt soon see Vali. The way that hath been wended by the slain Vali, is not yet narrowed. Do thou, O Sugriva, desist in time: do not walk in the wake of Vali. Do not behold the shafts resembling thunder-bolts shot from the bow of that best of the Ikshwakus. Then, attaining happiness, thou shalt pass thy days in peace. Nor do thou mentally neglect Rama's business."
[129] Crying through the voice of the frog in its mouth. Another meaning is, "croaking like a frog, to allure frogs to it."--T.
SECTION XXXV.