The Rāmāyana, Volume 2. Āranya, Kishkindhā, and Sundara Kāndam

Part 10

Chapter 103,784 wordsPublic domain

Beholding that deer with its sides painted with gold and silver, while collecting flowers, Sita, having blameless limbs and beautiful hips and having the color of her body like that of pure gold became immensely pleased and called aloud her husband and Lakshmana with scimitars in their hands. "Do thou come soon, do thou come soon, O son of the worshipful Sire, along with thy younger brother" --having called (her husband) again and again in this strain she continued beholding that deer. Being thus called by the daughter of the king of Videha those two best of men Rama and Lakshmana, casting their looks around beheld that deer. Seeing him Lakshmana, struck with fear, said "Methinks, this deer is the Rakshasa Maricha. This vicious Maricha, O Rama, assuming the shape of a deer oftentimes kills at pleasure the kings who come here a-hunting. He is cognizant of illusions, by virtue of which he has assumed this shape, O best of men; its countenance is perfectly fine like the abode of Gandharbas and resplendent like the Sun; there is no such jewelled deer on earth. O Raghava, O Lord of earth, there is no doubt that this is nothing but illusion." When Lakshmana spake thus Sita with a pure smile being under the influence of enchantment contradicted him, and being pleased said "O son of the worshipful Sire, this deer hath attracted my mind, get it for me, pray, O thou of mighty arms; it shall be an object of sport for us. Many a beautiful deer range at large in the vicinity of our hermitage such as _Chamara_, _Srimara_, _Rik_, _Prishata_, _Banara_, and _Kinnara_. They are all very beautiful and of mighty strength; but O Prince, I have never seen before the like of this deer. In energy, strength and beauty it stands above all deer. Its entire body is diversified with various colors, nay, it is a jewel itself. It moves before me, beautifying the forest with its resplendance, like unto Moon himself. Ah! what beauty, what beautiful a lustre, how musical a voice, this wonderful deer of variegated countenance, hath indeed captivated my heart! If canst thou get by this deer alive, O what wonder, what surprise! When shall we regain our kingdom after the expiry of the term of our banishment, this deer shall beautify the interior of our palace. O Lord, truly shall this celestial deer create surprise in Bharata, yourself, me and my mothers-in-law. O best of men, if canst thou not get hold of it alive its skin shall also look very beautiful (to us). Spreading on Kuca the skin of this golden deer when killed do I wish to invoke the Almighty. It looks (no doubt) unseemly and terrible and smacks of wilfulness on the part of a wife to command her husband in this way, but I am sunk in surprise seeing the countenance of the deer." Rama's heart was struck with surprise beholding that wonderful deer having its down resembling gold, horns resembling exquisitely fine diamonds, color like that of the newly risen Sun, and resplendance like that of the orbit of the planets. Being enchanted by its beauty and spurred on by Sita's words, Raghava pleased, spake unto his younger brother saying "Behold, O Lakshmana, it has immensely excited Vaidehi's desire. On account of its exquisite beauty it shall loose its life to-day. It has its equal no where on the earth--neither in the celestial garden nor in the Chaittraratha forest. The hairs of its body being arranged in regular and contrary courses and being painted with golden drops do indeed look very beautiful. Do thou see, while expanding its mouth, its tongue comes out resembling flaming fire like unto a thunder-bolt reaving the mass of clouds. Its face is like a glass made of best blue saphire, its belly resembling a conch and pearl, and it is very difficult to ascertain its shapes. Beholding it who is there (on earth) whose heart is not enamoured? Its beauty resembles the rays of gold and is variegated with diverse hues of jewels. Whose heart is not enveloped with surprise beholding such a celestial beauty, O Lakshmana? Princes, with bows in their hands, while-a hunting in a deep forest destroy deer either for flesh or for sport. Moreover while engaged in sporting they collect many a jewel and various metals as gold and silver, in the woods. There is not the least doubt that these wild riches filling up their coffers are comparatively far better (than the wealth acquired by other sources) like unto the objects of enjoyment, enjoyed at their fancy by the people inhabiting the celestial region. The object which persons desirous of acquiring wealth follow without any discretion in their actions, is the true definition of wealth given by the political economists. Vaidehi of slender waist desireth to sit with me on the exquisitely fine golden skin of this gem of a deer, meseems no deer skin is so comfortable to touch as this--neither the skin of _Kadali_, _Priaki_, _Prabeni_ nor of _Abiki_. Truly handsome in this deer and the one that rangeth in the welkin, indeed these two deer only are celestial--the one that rangeth in the sky[54] (Mrigashira) and this that rangeth on earth. And if it be a Rakshasa's illusion as thou sayest, O Lakshmana, then it must be killed by me. This cruel vicious-souled Maricha made away with many eminent ascetics, while traveling in the forest; and this Rakshasa assuming the shape of an illusive deer destroyed many kings --mighty archers while a-hunting in this forest; it is for this that this deer must be killed. Formerly this _Batapi_[55] entering into the womb of twice-born ones used to come out reaving them like unto the embryo of a mule. Once on a time this Batapi approached the eminent saint Agastya and was devoured by him. After the _Sradha_ ceremony had been over, finding that Batapi desirious of assuming the shape of a Rakshasa the great saint Agastya said smiling "Being blinded with thy prowess O Batapi, thou hast destroyed many eminent twice-born ones on this earth and for this that I do digest thee. Truly that Rakshasa O, Lakshmana, who wisheth to surpass one like me who hath controlled his senses and is ever engaged in pious offices shall meet with his end like unto this Batapi. Therefore this Maricha approaching me shall be killed by me like unto Batapi being devoured by Agastya. Do thou therefore vigilently protect Vaidehi with mail and armours on. It is our prime duty, O descendant of Raghu, to protect Janaki. I shall either kill this deer or shall get hold of it. Look, O Lakshmana, Vaidehi is extremely anxious to get the skin of this deer, I shall therefore proceed at once, O son of Sumil to catch this deer. The skin of this deer is the best of its kind; for certain shall it loose its life today. As long as I do not kill this deer, O Lakshmana, do thou with Sita remain with vigilance in this asylum. I shall in no time come back with its skin after killing it with one arrow. Do thou stay here, O Lakshmana, with Janaki in constant fear and vigilance, along with the mighty Yatayu, intelligent and e engaged in pious offices.

[54] This refers to _Mrigashira_, the fifth lunar constellation which resembles a deer.--T.

[55] The name of an _Asur_ devoured by Agastya.--T.

SECTION XLIV.

Having thus directed his brother, the highly energetic son of Raghu equipped himself with his gold-hilted scimitar And girting himself with his bow bent at three places, which served him as an ornament,--as well as a couple of quivers that one of fierce energy sallied out. Seeing that foremost of monarchs approach, that best of beasts from fear disappeared; and then again showed himself. Thereat girt with the bow and sword, (Rama) rushed where the deer was; and beheld him illumining all before him with his beauty,--and bow in hand (Rama beheld) him in that vast forest, darting away after gazing at him,--and sometimes seeming to have got beyond arrow range, and at others tempting Rama (by his vicinity). And sometimes influenced by fear and bewildered, (the deer) seemed to course the welkin; and in the forest now he became visible and now vanished from sight. And like the autumual lunar disc enveloped by indented clouds, he momentarily showed himself, and anon discovered himself at a distance. And Maricha wearing the shape of a deer, showing himself and disappearing from sight, drew Raghava a long way from the hermitage. Thereat Rama, eagerly anxious to secure the deer, being foiled by the deer, and in consequence growing enraged, wearied out, rested under a shadow, on a sward. And that ranger of the night, wearing the form of a deer, maddening Rama, discovered himself (again) at a distance surrounded by (other) deer. And Rama desirous of taking (the beast), seeing him again, set off at speed. At the very moment the deer disappeared from fear; and again showed himself at a distance behind a tree. And seeing him, the exceedingly energetic and strong Raghava, determined to slay him, growing wroth, taking out a flaming shaft, resembling the rays of the sun, powerfully drew his bow, and firmly setting the shaft, and aiming it at the deer, let go the blazing and burning weapon forged by Brahma, resembling a flaming serpent. And that best of arrows, like unto a thunderbolt, deeply pierced the breast of Maricha, wearing the shape of a deer. Thereat bounding up high as a palmyra palm, that one whose saws had almost run out, uttered terrible sounds, lying on the earth. And while on the point of death, Maricha renounced his counterfeit shape. And remembering the words of Ravana, the Rakshasa reflected, "By what means can Sita send away Lakshmana, and Ravana carry off Sita staying in solitude?" And pierced to the marrow by that peerless shaft, Maricha, renouncing his deer form, resumed his Rakshasa lineaments; and giving up his life attaining a huge person, considering the time had come (for availing himself of the advice tendered by Ravana), began to cry with the voice of Raghava, "Ah Sita! Ah Lakshmana!" And seeing that grim-visaged Rakshasa lying low on the ground, with his person bathed in blood, and rolling hither and thither, Rim a proceeded towards the asylum, thinking of Sita. and revolving within himself Lakshmana's words. While returning he thought aside "Lakshmana said before that this was Maricha's illusion!" His words have been verified now. Truly have I killed Maricha. Maricha has given up his ghost exclaiming aloud Ah! Sita, Ah! Lakshmana. I do not know what shall Sita do hearing the cry? And what shall the mighty-armed Lakshmana do?" While pondering thus the hairs of the virtuous-souled Rama stood on their end. Killing that Rakshasa assuming the shape of a deer and hearing his terrible cry Rama was overwhelmed with fear arising out of sorrow. Thereupon killing a deer and taking its flesh he hastened towards Janasthana.

SECTION XLV.

Hearing that cry in the forest resembling her husband's voice Sita spake unto Lakshmana saying "Do thou go and learn what has befallen Raghava. He is crying aloud in pitiable accents; hearing them my life and soul are incapable of remaining any longer in their proper places. It behoveth thee to save thy brother who is crying aloud in the forest; do thou immediately repair hence to save him, who is in need of thy help. He hath been over-powered by the Rakshasas like unto a bullock brought under the power of a lion," Remembering the behest of Rama, Lakshmana did not go, though accosted thus by Sita. Extremely mortified, the daughter of Janaka spake unto him saying "O Son of Sumitra, thou art an enemy unto Rama, in the garb of a brother. Thou dost not proceed for the relief of thy brother who hath been reduced to such a plight. Dost thou desire, for fine, O Lakshmana, Rama's destruction? Truely being under the influence of lust for me thou dost not follow Raghava! For this thou dost welcome Rama's disaster; thou hast no affection for him. For this it is that thou dost sit here without anxiety not seeing the highly effulgent (Rama). Rama, following whom thou hast repaired unto this forest, being in danger, of what avail is life unto me?" Vaidehi Speaking thus being influenced by sorrow, and with tears in her eyes, like unto a deer, Lakshmana spake unto her saying "O Vaidehi, celestials, Danavas, Gandharbas, Rakshasas, Asuras, or Pannagas, there is none who can defeat thy husband. There is not the least doubt in this. Worshipful madam! Celestials, Danavas, Gandharbas, Rakshasas, Picachas, men, Kinnaras, animals, or birds, there is none among them, who can withstand Raghava, who equals the lord of celestials in warfare. In fact there is none who can do away with Rama in battle. It doth not behove thee therefore to accost me thus. Nor do I dare leave thee here alone in this forest without Rama. Even the mighty heroes, as the Lord of celestials, cannot subdue his prowess with all their strength. Even the Almighty Himself, with the celestials and the three worlds, cannot defeat him. Do thou therefore renounce grief and console theyself. Sooner shall thy husband return killing the best of deer. It is not his voice nor one sent by any deity. It is but an illusion of that Rakshasa (Maricha). O Vaidehi, thou hast been left unto my charge by the high-souled (Rama)--I therefore do not dare leave thee behind, O thou the jewel of a damsel. We have made these night-rangers our enemies. For compassing the destruction of Khara, O worshipful one, and devastating Janasthana, Rakshasas oftentimes use improper words unto us in this extensive forest. O Vaidehi, to create mischief unto the pious is the only amusement of these Rakshasas--thou shoudst not therefore be anxious for this." Being thus addressed by him her eyes were reddened with ire, and she spake these harsh words unto the truthful Lakshmana saying "O cruel one! O thou the destroyer of thy line! it is a disgrace unto thee that thou wishest to protect me (killing Rama). Methinks, this mighty disaster of Rama is welcome unto thee, or else why shouldst thou seeing this, speak thus, O Lakshmana. It is not a wonder that an evil desire lurks in thee who art a hypocrite and a cruel-hearted enemy. Verily art thou a monster of wickedness, that Rama repairing unto woods, thou hast, being lustful for me, followed him alone. Or hast thou been engaged by Bharata to act thus? But thy or Bharata's intention shall not be satisfied, O Saumitre. How shall I desire another man after serving the lotus-eyed Rama of dark blue hue as my husband? I shall renounce my life before thee, therefore, O Lakshmana; without Rama I shall not maintain my being for a moment on this earth." Hearing these brazen words of Sita, capable of making one's down stand on end, the self-controlled Lakshmana with joined hands spake unto her saying "Thou art a very Goddess unto me, I therefore dare not answer thee. What thou hast spoken, O Maithelee, is nothing surprising for females. Such is the nature of womankind on this earth. Women by nature are crooked, fickle, devoid of religious knowledge, and bring about difference between father and son. O Vaidehi, O daugther of Janaka, truly am I incapable of putting up with these words of thine. They have pierced through both of my ears like a heated _Naracha_. However the deities ranging in this woodland are my witnesses-- may they hear thee. I spoke what was fair and have been thus addressed by thee with these harsh words. I do alawys obey my superior's commands. Fie on thee! Thy destruction is near at hand that dost thou suspect me, being influenced by this womanish nature. I shall go where Kakuthstha is, may good betide thee, O thou the best of damsels! May the deities of the forest protect thee, O thou of expansive eyes! Many a bad omen appear before me. May I see thee again when I shall come back with Rama." Being thus accosted by Lakshmana the daughter of Janaka replied weeping and being bathed in tears. "Without Rama, O Lakshmana, I shall drink virulent poison, enter fire or dive into the Godaveri. I shall destroy this body either by hanging or by falling down from the top of a high object. I shall never be able to touch another man but Rama." Speaking thus unto Lakshmana, Sita, being enveloped with grief, weeping, struck her belly[56] with her hands. Seeing the daughter of Janaka of expansive eyes weep thus in pitiable accents, Lakshmana losing his attention began to console her. Afterwards the pure-hearted Lakshmana, having control over his senses, saluting Sita with clasped palms and bending low a little proceeded where Rama was, casting again and again his glance upon her as he went.

[56] Properly it should be "struck her breast." But it has a special significance here, i. e.--she would not be satisfied until her belly be filled with all the Rakshasas slain.--T.

SECTION XLVI.

Having been addressed with those harsh words the younger brother of Raghava, enraged, proceeded at once, being anxious to see Rama. Thereupon the ten-necked one, availing of this opportunity came before Vaidehi assuming the semblance of a mendicant. Wearing a soft silken cloth, with a lock of hair on his head with an umbrella and shoes and having on his left shoulder a rod and _Kamandalu_, the highly powerful one assuming the appearance of a wandering devotee carrying three long bamboo staves appeared before Vaidehi in the forest when there was none of the brothers by her. He saw there the young and pious daughter of the king like unto an evening void of both sun and moon and as the highly terrible Rahu eyes Rohini forsaken by Moon. Seeing that terrible one the doer of evil deeds, the trees of Janasthana did not move nor the wind did blow. Seeing him eye Sita with his blood-red eyes, the fast streaming river Godaveri even slackened its course out of fear. In the mean time the Ten-necked Ravana, enquiring about Rama's weak points appeared before Vaidehi in the guise of a mendicant. Like unto _Sani_ approaching _chitra_, that impious one, assuming the appearance of a pious man like a well covered with grass, approached Vaidehi who was bewailing her husband. And seeing that pious spouse of Rama--Vaidehi, Ravana stood before her. Her lips and teeth were extremely fine, her face resembled the full moon and her eyes were like lotus-petals. She had a yellow silken cloth on and sat in the thatched cottage, overwhelmed with grief and bathed in tears. And that ranger of the night with a pleased heart approached Vaidehi. Seeing her that Lord of Rakshasas was pierced with the shafts of passion. And speaking highly of her, surpassing in beauty the three worlds and resembling by the excellence of her own person the very goddess of wealth herself Ravana uttering the name of God spake unto her saying, "O thou having the color of gold and silver, O thou wearing silken cloth, O thou appearing like a lotus wearing a garland of lotus-petals, O thou of beautiful countenance! Art thou Bashfulness, Beauty, Fame, Wealth, Apsara, Dignity or Rati herself who is ranging at will in this forest? All thy teeth are equal having their tops like unto the buds of _Kunda_ flower, beautiful and yellow. Thy eyes are expansive, clear, of bloody hue, and having black pupils. Thy hip is fleshy and spacious. Thy thighs are like those of elephants, round, fleshy and perfectly strong. Thy nipples are bulky, pointed, highly captivating like cold palm fruits, beautiful and ornamented with diverse jewels. O thou of beautiful smile! O thou of beautiful teeth! O thou of beautiful eyes! O fine damsel, thou dost carry away my heart like unto a river carrying away its banks by its stream. The lock of thy hair is exquisitely fine, thy breast very close and thy waist is so thin that they may be got round even by fingers. There is none so beautiful like thee--a Goddess, a Gandharbhi, a Yakshi or a Kinnari. I had never seen before on this earth a damsel so beautiful as thou. This thy beauty the best on earth, thy youth, thy grace and thy abode in the forest do agitate my mind. So it is well for thee to come (with me); it doth not behove thee to remain here. This is the abode of terrible Rakshasas wearing shapes at will. Picturesque palaces, prosperous cities and sweet-smelling gardens are worthy of thy abode. O thou of dark-blue eyes, fine is thy garland, fine is the smell of thy person and fine is thy apparel--methinks fine is thy husband too. O thou of pure smile! whom dost thou belong to?--Rudras, Marutas, or Vasus-- Meseems, O fine damsel thou art a very gooddes. No one comes here--the Gandharbas, the celestials or Kinnaras; this is an abode of the Rakshasas; how dost thou come here? Art thou not afraid of these monkeys, lions, tigers, wolves, bears, herons and hyenas? Alone in this forest, art thou not afraid of these terrible elephants of fierce motion and maddened with the exuding of their temporal juice? Who art thou? Whose wife? What for dost thou range alone in this forest of Dandaka frequented by terrible Rakshasas?" Thus addressed was Vaidehi by the vicious-souled Ravana. Seeing him come under the guise of a twice-born one, Maithelee worshipped him with diverse articles necessary for serving a guest. Offering him a seat first and afterwards inviting him to wash his feet she said unto that one of placid look "cooked rice is ready." Seeing Ravana approach with _Kamandalu_ and wearing a red cloth under the guise of a Brahmana, Maithelee could not pass by him any way, and considering him a twice-born one by various signs invited him as if a Brahmana saying, "O Brahmana, do thou sit on this seat facing the right; do thou take this water (to wash thy feet); do thou enjoy these well-cooked eatables growing in the forest and intended for thee." Janaki the wife of Lord of men inviting him thus, Ravana, casting a look upon her, addressed himself for his own destruction, to carry her away. She was anxiously expecting the return of Rama who had gone a-hunting with Lakshmana; she looked around and behold but on all sides the spacious yellow forest-land--there was neither Rama nor Lakshmana.

SECTION XLVII.