The Rámáyan of Válmíki, translated into English verse
Chapter 9
When Sagar thus had bowed to fate, The lords and commons of the state Approved with ready heart and will Prince Anśumán his throne to fill. He ruled, a mighty king, unblamed, Sire of Dilípa justly famed. To him, his child and worthy heir, The king resigned his kingdom’s care, And on Himálaya’s pleasant side His task austere of penance plied. Bright as a God in clear renown He planned to bring pure Gangá down. There on his fruitless hope intent Twice sixteen thousand years he spent, And in the grove of hermits stayed Till bliss in heaven his rites repaid. Dilípa then, the good and great, Soon as he learnt his kinsmen’s fate, Bowed down by woe, with troubled mind, Pondering long no cure could find. “How can I bring,” the mourner sighed, “To cleanse their dust, the heavenly tide? How can I give them rest, and save Their spirits with the offered wave?” Long with this thought his bosom skilled In holy discipline was filled. A son was born, Bhagírath named, Above all men for virtue famed. Dilípa many a rite ordained, And thirty thousand seasons reigned. But when no hope the king could see His kinsmen from their woe to free, The lord of men, by sickness tried, Obeyed the law of fate, and died; He left the kingdom to his son, And gained the heaven his deeds had won. The good Bhagírath, royal sage, Had no fair son to cheer his age. He, great in glory, pure in will, Longing for sons was childless still. Then on one wish, one thought intent, Planning the heavenly stream’s descent, Leaving his ministers the care And burden of his state to bear, Dwelling in far Gokarna(194) he Engaged in long austerity. With senses checked, with arms upraised, Five fires(195) around and o’er him blazed. Each weary month the hermit passed Breaking but once his awful fast. In winter’s chill the brook his bed, In rain, the clouds to screen his head. Thousands of years he thus endured Till Brahmá’s favour was assured, And the high Lord of living things Looked kindly on his sufferings. With trooping Gods the Sire came near The king who plied his task austere: “Blest Monarch, of a glorious race, Thy fervent rites have won my grace. Well hast thou wrought thine awful task: Some boon in turn, O Hermit, ask.”
Bhagírath, rich in glory’s light, The hero with the arm of might, Thus to the Lord of earth and sky Raised suppliant hands and made reply: “If the great God his favour deigns, And my long toil its fruit obtains, Let Sagar’s sons receive from me Libations that they long to see. Let Gangá with her holy wave The ashes of the heroes lave, That so my kinsmen may ascend To heavenly bliss that ne’er shall end. And give, I pray, O God, a son, Nor let my house be all undone. Sire of the worlds! be this the grace Bestowed upon Ikshváku’s race.”
The Sire, when thus the king had prayed, In sweet kind words his answer made. “High, high thy thought and wishes are, Bhagírath of the mighty car! Ikshváku’s line is blest in thee, And as thou prayest it shall be. Gangá, whose waves in Swarga(196) flow, Is daughter of the Lord of Snow. Win Śiva that his aid be lent To hold her in her mid descent, For earth alone will never bear Those torrents hurled from upper air; And none may hold her weight but He, The Trident wielding deity.” Thus having said, the Lord supreme Addressed him to the heavenly stream; And then with Gods and Maruts(197) went To heaven above the firmament.
Canto XLIV. The Descent Of Gangá.
The Lord of life the skies regained: The fervent king a year remained With arms upraised, refusing rest While with one toe the earth he pressed, Still as a post, with sleepless eye, The air his food, his roof the sky. The year had past. Then Umá’s lord,(198) King of creation, world adored, Thus spoke to great Bhagírath: “I, Well pleased thy wish will gratify, And on my head her waves shall fling The daughter of the Mountains’ King!”
He stood upon the lofty crest That crowns the Lord of Snow, And bade the river of the Blest Descend on earth below. Himálaya’s child, adored of all, The haughty mandate heard, And her proud bosom, at the call, With furious wrath was stirred. Down from her channel in the skies With awful might she sped With a giant’s rush, in a giant’s size, On Śiva’s holy head. “He calls me,” in her wrath she cried, “And all my flood shall sweep And whirl him in its whelming tide To hell’s profoundest deep.” He held the river on his head, And kept her wandering, where, Dense as Himálaya’s woods, were spread The tangles of his hair. No way to earth she found, ashamed, Though long and sore she strove, Condemned, until her pride were tamed, Amid his locks to rove. There, many lengthening seasons through, The wildered river ran: Bhagírath saw it, and anew His penance dire began. Then Śiva, for the hermit’s sake, Bade her long wanderings end, And sinking into Vindu’s lake Her weary waves descend. From Gangá, by the God set free, Seven noble rivers came; Hládiní, Pávaní, and she Called Naliní by name: These rolled their lucid waves along And sought the eastern side. Suchakshu, Sítá fair and strong, And Sindhu’s mighty tide—(199) These to the region of the west With joyful waters sped: The seventh, the brightest and the best, Flowed where Bhagírath led. On Śiva’s head descending first A rest the torrents found: Then down in all their might they burst And roared along the ground. On countless glittering scales the beam Of rosy morning flashed, Where fish and dolphins through the stream Fallen and falling dashed. Then bards who chant celestial lays And nymphs of heavenly birth Flocked round upon that flood to gaze That streamed from sky to earth. The Gods themselves from every sphere, Incomparably bright, Borne in their golden cars drew near To see the wondrous sight. The cloudless sky was all aflame With the light of a hundred suns Where’er the shining chariots came That bore those holy ones. So flashed the air with crested snakes And fish of every hue As when the lightning’s glory breaks Through fields of summer blue. And white foam-clouds and silver spray Were wildly tossed on high, Like swans that urge their homeward way Across the autumn sky. Now ran the river calm and clear With current strong and deep: Now slowly broadened to a mere, Or scarcely seemed to creep. Now o’er a length of sandy plain Her tranquil course she held; Now rose her waves and sank again, By refluent waves repelled. So falling first on Śiva’s head, Thence rushing to their earthly bed, In ceaseless fall the waters streamed, And pure with holy lustre gleamed. Then every spirit, sage, and bard, Condemned to earth by sentence hard, Pressed eagerly around the tide That Śiva’s touch had sanctified. Then they whom heavenly doom had hurled, Accursed, to this lower world, Touched the pure wave, and freed from sin Resought the skies and entered in. And all the world was glad, whereon The glorious water flowed and shone, For sin and stain were banished thence By the sweet river’s influence. First, in a car of heavenly frame, The royal saint of deathless name, Bhagírath, very glorious rode, And after him fair Gangá flowed. God, sage, and bard, the chief in place Of spirits and the Nága race, Nymph, giant, fiend, in long array Sped where Bhagírath led the way; And all the hosts the flood that swim Followed the stream that followed him. Where’er the great Bhagírath led, There ever glorious Gangá fled, The best of floods, the rivers’ queen, Whose waters wash the wicked clean.
It chanced that Jahnu, great and good, Engaged with holy offerings stood; The river spread her waves around Flooding his sacrificial ground. The saint in anger marked her pride, And at one draught her stream he dried. Then God, and sage, and bard, afraid, To noble high-souled Jahnu prayed, And begged that he would kindly deem His own dear child that holy stream. Moved by their suit, he soothed their fears And loosed her waters from his ears. Hence Gangá through the world is styled Both Jáhnavi and Jahnu’s child. Then onward still she followed fast, And reached the great sea bank at last. Thence deep below her way she made To end those rites so long delayed. The monarch reached the Ocean’s side, And still behind him Gangá hied. He sought the depths which open lay Where Sagar’s sons had dug their way. So leading through earth’s nether caves The river’s purifying waves, Over his kinsmen’s dust the lord His funeral libation poured. Soon as the flood their dust bedewed, Their spirits gained beatitude, And all in heavenly bodies dressed Rose to the skies’ eternal rest.
Then thus to King Bhagírath said Brahmá, when, coming at the head Of all his bright celestial train, He saw those spirits freed from stain: “Well done! great Prince of men, well done! Thy kinsmen bliss and heaven have won. The sons of Sagar mighty-souled, Are with the Blest, as Gods, enrolled, Long as the Ocean’s flood shall stand Upon the border of the land, So long shall Sagar’s sons remain, And, godlike, rank in heaven retain. Gangá thine eldest child shall be, Called from thy name Bhágirathí; Named also—for her waters fell From heaven and flow through earth and hell— Tripathagá, stream of the skies, Because three paths she glorifies. And, mighty King, ’tis given thee now To free thee and perform thy vow. No longer, happy Prince, delay Drink-offerings to thy kin to pay. For this the holiest Sagar sighed, But mourned the boon he sought denied. Then Anśumán, dear Prince! although No brighter name the world could show, Strove long the heavenly flood to gain To visit earth, but strove in vain. Nor was she by the sages’ peer, Blest with all virtues, most austere, Thy sire Dilípa, hither brought, Though with fierce prayers the boon he sought. But thou, O King, earned success, And won high fame which God will bless. Through thee, O victor of thy foes, On earth this heavenly Gangá flows, And thou hast gained the meed divine That waits on virtue such as thine. Now in her ever holy wave Thyself, O best of heroes, lave: So shalt thou, pure from every sin, The blessed fruit of merit win. Now for thy kin who died of yore The meet libations duly pour. Above the heavens I now ascend: Depart, and bliss thy steps attend.”
Thus to the mighty king who broke His foemens’ might, Lord Brahmá spoke, And with his Gods around him rose To his own heaven of blest repose. The royal sage no more delayed, But, the libation duly paid, Home to his regal city hied With water cleansed and purified. There ruled he his ancestral state, Best of all men, most fortunate. And all the people joyed again In good Bhagírath’s gentle reign. Rich, prosperous, and blest were they, And grief and sickness fled away. Thus, Ráma, I at length have told How Gangá came from heaven of old. Now, for the evening passes swift, I wish thee each auspicious gift. This story of the flood’s descent Will give—for ’tis most excellent— Wealth, purity, fame, length of days, And to the skies its hearers raise”
Canto XLV. The Quest Of The Amrit.
High and more high their wonder rose As the strange story reached its close, And thus, with Lakshmaṇ, Ráma, best Of Raghu’s sons, the saint addressed: “Most wondrous is the tale which thou Hast told of heavenly Gangá, how From realms above descending she Flowed through the land and filled the sea. In thinking o’er what thou hast said The night has like a moment fled, Whose hours in musing have been spent Upon thy words most excellent: So much, O holy Sage, thy lore Has charmed us with this tale of yore.”
Day dawned. The morning rites were done And the victorious Raghu’s son Addressed the sage in words like these, Rich in his long austerities: “The night is past: the morn is clear; Told is the tale so good to hear: Now o’er that river let us go, Three-pathed, the best of all that flow. This boat stands ready on the shore To bear the holy hermits o’er, Who of thy coming warned, in haste, The barge upon the bank have placed.”
And Kuśik’s son approved his speech, And moving to the sandy beach, Placed in the boat the hermit band, And reached the river’s further strand. On the north bank their feet they set, And greeted all the saints they met. On Gangá’s shore they lighted down, And saw Viśálá’s lovely town. Thither, the princes by his side, The best of holy hermits hied. It was a town exceeding fair That might with heaven itself compare. Then, suppliant palm to palm applied, Famed Ráma asked his holy guide: “O best of hermits, say what race Of monarchs rules this lovely place. Dear master, let my prayer prevail, For much I long to hear the tale.” Moved by his words, the saintly man Viśálá’s ancient tale began: “List, Ráma, list, with closest heed The tale of Indra’s wondrous deed, And mark me as I truly tell What here in ancient days befell. Ere Krita’s famous Age(200) had fled, Strong were the sons of Diti(201) bred; And Aditi’s brave children too Were very mighty, good, and true. The rival brothers fierce and bold Were sons of Kaśyap lofty-souled. Of sister mothers born, they vied, Brood against brood, in jealous pride. Once, as they say, band met with band, And, joined in awful council, planned To live, unharmed by age and time, Immortal in their youthful prime. Then this was, after due debate, The counsel of the wise and great, To churn with might the milky sea(202) The life-bestowing drink to free. This planned, they seized the Serpent King, Vásuki, for their churning-string, And Mandar’s mountain for their pole, And churned with all their heart and soul. As thus, a thousand seasons through, This way and that the snake they drew, Biting the rocks, each tortured head, A very deadly venom shed. Thence, bursting like a mighty flame, A pestilential poison came, Consuming, as it onward ran, The home of God, and fiend, and man. Then all the suppliant Gods in fear To Śankar,(203) mighty lord, drew near. To Rudra, King of Herds, dismayed, “Save us, O save us, Lord!” they prayed. Then Vishṇu, bearing shell, and mace, And discus, showed his radiant face, And thus addressed in smiling glee The Trident wielding deity: “What treasure first the Gods upturn From troubled Ocean, as they churn, Should—for thou art the eldest—be Conferred, O best of Gods, on thee. Then come, and for thy birthright’s sake, This venom as thy first fruits take.” He spoke, and vanished from their sight, When Śiva saw their wild affright, And heard his speech by whom is borne The mighty bow of bending horn,(204) The poisoned flood at once he quaffed As ’twere the Amrit’s heavenly draught. Then from the Gods departing went Śiva, the Lord pre-eminent. The host of Gods and Asurs still Kept churning with one heart and will. But Mandar’s mountain, whirling round, Pierced to the depths below the ground. Then Gods and bards in terror flew To him who mighty Madhu slew. “Help of all beings! more than all, The Gods on thee for aid may call. Ward off, O mighty-armed! our fate, And bear up Mandar’s threatening weight.” Then Vishṇu, as their need was sore, The semblance of a tortoise wore, And in the bed of Ocean lay The mountain on his back to stay. Then he, the soul pervading all, Whose locks in radiant tresses fall, One mighty arm extended still, And grasped the summit of the hill. So ranged among the Immortals, he Joined in the churning of the sea.
A thousand years had reached their close, When calmly from the ocean rose The gentle sage(205) with staff and can, Lord of the art of healing man. Then as the waters foamed and boiled, As churning still the Immortals toiled, Of winning face and lovely frame, Forth sixty million fair ones came. Born of the foam and water, these Were aptly named Apsarases.(206) Each had her maids. The tongue would fail— So vast the throng—to count the tale. But when no God or Titan wooed A wife from all that multitude, Refused by all, they gave their love In common to the Gods above. Then from the sea still vext and wild Rose Surá,(207) Varuṇ’s maiden child. A fitting match she sought to find: But Diti’s sons her love declined, Their kinsmen of the rival brood To the pure maid in honour sued. Hence those who loved that nymph so fair The hallowed name of Suras bear. And Asurs are the Titan crowd Her gentle claims who disallowed. Then from the foamy sea was freed Uchchaihśravas,(208) the generous steed, And Kaustubha, of gems the gem,(209) And Soma, Moon God, after them.
At length when many a year had fled, Up floated, on her lotus bed, A maiden fair and tender-eyed, In the young flush of beauty’s pride. She shone with pearl and golden sheen, And seals of glory stamped her queen, On each round arm glowed many a gem, On her smooth brows, a diadem. Rolling in waves beneath her crown The glory of her hair flowed down, Pearls on her neck of price untold, The lady shone like burnisht gold. Queen of the Gods, she leapt to land, A lotus in her perfect hand, And fondly, of the lotus-sprung, To lotus-bearing Vishṇu clung. Her Gods above and men below As Beauty’s Queen and Fortune know.(210) Gods, Titans, and the minstrel train Still churned and wrought the troubled main. At length the prize so madly sought, The Amrit, to their sight was brought. For the rich spoil, ’twixt these and those A fratricidal war arose, And, host ’gainst host in battle, set, Aditi’s sons and Diti’s met. United, with the giants’ aid, Their fierce attack the Titans made, And wildly raged for many a day That universe-astounding fray. When wearied arms were faint to strike, And ruin threatened all alike, Vishṇu, with art’s illusive aid, The Amrit from their sight conveyed. That Best of Beings smote his foes Who dared his deathless arm oppose: Yea, Vishṇu, all-pervading God, Beneath his feet the Titans trod Aditi’s race, the sons of light, slew Diti’s brood in cruel fight. Then town-destroying(211) Indra gained His empire, and in glory reigned O’er the three worlds with bard and sage Rejoicing in his heritage.
Canto XLVI. Diti’s Hope.
But Diti, when her sons were slain, Wild with a childless mother’s pain, To Kaśyap spake, Marícha’s son, Her husband: “O thou glorious one! Dead are the children, mine no more, The mighty sons to thee I bore. Long fervour’s meed, I crave a boy Whose arm may Indra’s life destroy. The toil and pain my care shall be: To bless my hope depends on thee. Give me a mighty son to slay Fierce Indra, gracious lord! I pray.”
Then glorious Kaśyap thus replied To Diti, as she wept and sighed: “Thy prayer is heard, dear saint! Remain Pure from all spot, and thou shalt gain A son whose arm shall take the life Of Indra in the battle strife. For full a thousand years endure Free from all stain, supremely pure; Then shall thy son and mine appear, Whom the three worlds shall serve with fear.” These words the glorious Kaśyap said, Then gently stroked his consort’s head, Blessed her, and bade a kind adieu, And turned him to his rites anew. Soon as her lord had left her side, Her bosom swelled with joy and pride. She sought the shade of holy boughs, And there began her awful vows. While yet she wrought her rites austere, Indra, unbidden, hastened near, With sweet observance tending her, A reverential minister. Wood, water, fire, and grass he brought, Sweet roots and woodland fruit he sought, And all her wants, the Thousand-eyed, With never-failing care, supplied, With tender love and soft caress Removing pain and weariness.
When, of the thousand years ordained, Ten only unfulfilled remained, Thus to her son, the Thousand-eyed, The Goddess in her triumph cried: “Best of the mighty! there remain But ten short years of toil and pain; These years of penance soon will flee, And a new brother thou shalt see. Him for thy sake I’ll nobly breed, And lust of war his soul shall feed; Then free from care and sorrow thou Shalt see the worlds before him bow.”(212)
Canto XLVII. Sumati.
Thus to Lord Indra, Thousand-eyed, Softly beseeching Diti sighed. When but a blighted bud was left, Which Indra’s hand in seven had cleft:(213) “No fault, O Lord of Gods, is thine; The blame herein is only mine. But for one grace I fain would pray, As thou hast reft this hope away. This bud, O Indra, which a blight Has withered ere it saw the light— From this may seven fair spirits rise To rule the regions of the skies. Be theirs through heaven’s unbounded space On shoulders of the winds to race, My children, drest in heavenly forms, Far-famed as Maruts, Gods of storms. One God to Brahmá’s sphere assign, Let one, O Indra, watch o’er thine; And ranging through the lower air, The third the name of Váyu(214) bear. Gods let the four remaining be, And roam through space, obeying thee.”
The Town-destroyer, Thousand-eyed, Who smote fierce Bali till he died, Joined suppliant hands, and thus replied: “Thy children heavenly forms shall wear; The names devised by thee shall bear, And, Maruts called by my decree, Shall Amrit drink and wait on me. From fear and age and sickness freed, Through the three worlds their wings shall speed.”
Thus in the hermits’ holy shade Mother and son their compact made, And then, as fame relates, content, Home to the happy skies they went. This is the spot—so men have told— Where Lord Mahendra(215) dwelt of old, This is the blessed region where His votaress mother claimed his care. Here gentle Alambúshá bare To old Ikshváku, king and sage, Viśála, glory of his age, By whom, a monarch void of guilt, Was this fair town Viśálá built. His son was Hemachandra, still Renowned for might and warlike skill. From him the great Suchandra came; His son, Dhúmráśva, dear to fame. Next followed royal Srinjay; then Famed Sahadeva, lord of men. Next came Kuśáśva, good and mild, Whose son was Somadatta styled, And Sumati, his heir, the peer Of Gods above, now governs here. And ever through Ikshváku’s grace, Viśálá’s kings, his noble race, Are lofty-souled, and blest with length Of days, with virtue, and with strength. This night, O prince, we here will sleep; And when the day begins to peep, Our onward way will take with thee, The king of Míthilá to see.”
Then Sumati, the king, aware Of Viśvámitra’s advent there, Came quickly forth with honour meet The lofty-minded sage to greet. Girt with his priest and lords the king Did low obeisance, worshipping, With suppliant hands, with head inclined, Thus spoke he after question kind; “Since thou hast deigned to bless my sight, And grace awhile thy servant’s seat, High fate is mine, great Anchorite, And none may with my bliss compete.”
Canto XLVIII. Indra And Ahalyá
When mutual courtesies had past, Viśálá’s ruler spoke at last: “These princely youths, O Sage, who vie In might with children of the sky, Heroic, born for happy fate, With elephants’ or lions’ gait, Bold as the tiger or the bull, With lotus eyes so large and full, Armed with the quiver, sword, and bow, Whose figures like the Aśvins(216) show, Like children of the deathless Powers, Come freely to these shades of ours,(217)— How have they reached on foot this place? What do they seek, and what their race? As sun and moon adorn the sky, This spot the heroes glorify. Alike in stature, port, and mien, The same fair form in each is seen,”
He spoke; and at the monarch’s call The best of hermits told him all, How in the grove with him they dwelt, And slaughter to the demons dealt. Then wonder filled the monarch’s breast, Who tended well each royal guest. Thus entertained, the princely pair Remained that night and rested there, And with the morn’s returning ray To Mithilá pursued their way.