The Rámáyan of Válmíki, translated into English verse
Chapter 8
They heard the speech of that wise king Of their misfortune questioning. Again the hundred maidens sighed, Touched with their heads his feet, and cried: “The God of Wind, pervading space, Would bring on us a foul disgrace, And choosing folly’s evil way From virtue’s path in scorn would stray. But we in words like these reproved The God of Wind whom passion moved: “Farewell, O Lord! A sire have we, No women uncontrolled and free. Go, and our sire’s consent obtain If thou our maiden hands wouldst gain. No self-dependent life we live: If we offend, our fault forgive.” But led by folly as a slave, He would not hear the rede we gave, And even as we gently spoke We felt the Wind-God’s crushing stroke.”
The pious king, with grief distressed, The noble hundred thus addressed: “With patience, daughters, bear your fate, Yours was a deed supremely great When with one mind you kept from shame The honour of your father’s name. Patience, when men their anger vent, Is woman’s praise and ornament; Yet when the Gods inflict the blow Hard is it to support the woe. Patience, my girls, exceeds all price: ’Tis alms, and truth, and sacrifice. Patience is virtue, patience fame: Patience upholds this earthly frame. And now, I think, is come the time To wed you in your maiden prime. Now, daughters, go where’er you will: Thoughts for your good my mind shall fill.”
The maidens went, consoled, away: The best of kings, that very day, Summoned his ministers of state About their marriage to debate. Since then, because the Wind-God bent The damsels’ forms for punishment, That royal town is known to fame By Kanyákubja’s(174) borrowed name.
There lived a sage called Chúli then, Devoutest of the sons of men; His days in penance rites he spent, A glorious saint, most continent. To him absorbed in tasks austere The child of Urmilá drew near, Sweet Somadá, the heavenly maid And lent the saint her pious aid. Long time near him the maiden spent, And served him meek and reverent, Till the great hermit, pleased with her, Thus spoke unto his minister: “Grateful am I for all thy care: Blest maiden, speak, thy wish declare.” The sweet-voiced nymph rejoiced to see The favour of the devotee, And to that eloquent old man, Most eloquent she thus began: “Thou hast, by heavenly grace sustained, Close union with the Godhead gained. I long, O Saint, to see a son By force of holy penance won. Unwed, a maiden life I live: A son to me, thy suppliant, give.” The saint with favour heard her prayer, And gave a son exceeding fair. Him, Chúli’s spiritual child, His mother Brahmadatta(175) styled. King Brahmadatta, rich and great, In Kámpilí maintained his state, Ruling, like Indra in his bliss, His fortunate metropolis. King Kuśanábha planned that he His hundred daughters’ lord should be. To him, obedient to his call, The happy monarch gave them all. Like Indra then he took the hand Of every maiden of the band. Soon as the hand of each young maid In Brahmadatta’s palm was laid, Deformity and cares away, She shone in beauty bright and gay. Their freedom from the Wind-God’s might Saw Kuśanábha with delight. Each glance that on their forms he threw Filled him with raptures ever new. Then when the rites were all complete, With highest marks of honour meet The bridegroom with his brides he sent To his great seat of government.
The nymph received with pleasant speech Her daughters; and, embracing each, Upon their forms she fondly gazed, And royal Kuśanábha praised.
Canto XXXV. Visvámitra’s Lineage.
“The rites were o’er, the maids were wed, The bridegroom to his home was sped. The sonless monarch bade prepare A sacrifice to gain an heir. Then Kuśa, Brahmá’s son, appeared, And thus King Kuśanábha cheered: “Thou shalt, my child, obtain a son Like thine own self, O holy one. Through him for ever, Gádhi named, Shalt thou in all the worlds be famed.” He spoke, and vanished from the sight To Brahmá’s world of endless light. Time fled, and, as the saint foretold, Gádhi was born, the holy-souled. My sire was he; through him I trace My line from royal Kuśa’s race. My sister—elder-born was she— The pure and good Satyavatí,(176) Was to the great Richíka wed. Still faithful to her husband dead, She followed him, most noble dame, And, raised to heaven in human frame, A pure celestial stream became. Down from Himálaya’s snowy height, In floods for ever fair and bright, My sister’s holy waves are hurled To purify and glad the world. Now on Himálaya’s side I dwell Because I love my sister well. She, for her faith and truth renowned, Most loving to her husband found, High-fated, firm in each pure vow, Is queen of all the rivers now. Bound by a vow I left her side And to the Perfect convent hied. There, by the aid ’twas thine to lend, Made perfect, all my labours end. Thus, mighty Prince, I now have told My race and lineage, high and old, And local tales of long ago Which thou, O Ráma, fain wouldst know. As I have sate rehearsing thus The midnight hour is come on us. Now, Ráma, sleep, that nothing may Our journey of to-morrow stay. No leaf on any tree is stirred: Hushed in repose are beast and bird: Where’er you turn, on every side, Dense shades of night the landscape hide, The light of eve is fled: the skies, Thick-studded with their host of eyes, Seem a star-forest overhead, Where signs and constellations spread. Now rises, with his pure cold ray, The moon that drives the shades away, And with his gentle influence brings Joy to the hearts of living things. Now, stealing from their lairs, appear The beasts to whom the night is dear. Now spirits walk, and every power That revels in the midnight hour.”
The mighty hermit’s tale was o’er, He closed his lips and spoke no more. The holy men on every side, “Well done! well done,” with reverence cried; “The mighty men of Kuśa’s seed Were ever famed for righteous deed. Like Brahmá’s self in glory shine The high-souled lords of Kuśa’s line, And thy great name is sounded most, O Saint, amid the noble host. And thy dear sister—fairest she Of streams, the high-born Kauśikí— Diffusing virtue where she flows, New splendour on thy lineage throws.” Thus by the chief of saints addressed The son of Gádhi turned to rest; So, when his daily course is done, Sinks to his rest the beaming sun. Ráma with Lakshmaṇ, somewhat stirred To marvel by the tales they heard, Turned also to his couch, to close His eyelids in desired repose.
Canto XXXVI. The Birth Of Gangá.
The hours of night now waning fast On Śona’s pleasant shore they passed. Then, when the dawn began to break, To Ráma thus the hermit spake: “The light of dawn is breaking clear, The hour of morning rites is near. Rise, Ráma, rise, dear son, I pray, And make thee ready for the way.”
Then Ráma rose, and finished all His duties at the hermit’s call, Prepared with joy the road to take, And thus again in question spake: “Here fair and deep the Śona flows, And many an isle its bosom shows: What way, O Saint, will lead us o’er And land us on the farther shore?” The saint replied: “The way I choose Is that which pious hermits use.” For many a league they journeyed on Till, when the sun of mid-day shone, The hermit-haunted flood was seen Of Jáhnaví,(177) the Rivers’ Queen. Soon as the holy stream they viewed, Thronged with a white-winged multitude Of sárases(178) and swans,(179) delight Possessed them at the lovely sight; And then prepared the hermit band To halt upon that holy strand. They bathed as Scripture bids, and paid Oblations due to God and shade. To Fire they burnt the offerings meet, And sipped the oil, like Amrit sweet. Then pure and pleased they sate around Saint Viśvámitra on the ground. The holy men of lesser note, In due degree, sate more remote, While Raghu’s sons took nearer place By virtue of their rank and race. Then Ráma said: “O Saint, I yearn The three-pathed Gangá’s tale to learn.”
Thus urged, the sage recounted both The birth of Gangá and her growth: “The mighty hill with metals stored, Himálaya, is the mountains’ lord, The father of a lovely pair Of daughters fairest of the fair: Their mother, offspring of the will Of Meru, everlasting hill, Mená, Himálaya’s darling, graced With beauty of her dainty waist. Gangá was elder-born: then came The fair one known by Umá’s name. Then all the Gods of heaven, in need Of Gangá’s help their vows to speed, To great Himálaya came and prayed The mountain King to yield the maid. He, not regardless of the weal Of the three worlds, with holy zeal His daughter to the Immortals gave, Gangá whose waters cleanse and save, Who roams at pleasure, fair and free, Purging all sinners, to the sea. The three-pathed Gangá thus obtained, The Gods their heavenly homes regained. Long time the sister Umá passed In vows austere and rigid fast, And the king gave the devotee Immortal Rudra’s(180) bride to be, Matching with that unequalled Lord His Umá through the worlds adored. So now a glorious station fills Each daughter of the King of Hills: One honoured as the noblest stream, One mid the Goddesses supreme. Thus Gangá, King Himálaya’s child, The heavenly river, undefiled, Rose bearing with her to the sky Her waves that bless and purify.”
[I am compelled to omit Cantos XXXVII and XXXVIII, THE GLORY OF UMÁ, and THE BIRTH OF KÁRTIKEYA, as both in subject and language offensive to modern taste. They will be found in Schlegel’s Latin translation.]
Canto XXXIX. The Sons Of Sagar.
The saint in accents sweet and clear Thus told his tale for Ráma’s ear, And thus anew the holy man A legend to the prince began: “There reigned a pious monarch o’er Ayodhyá in the days of yore: Sagar his name: no child had he, And children much he longed to see. His honoured consort, fair of face, Sprang from Vidarbha’s royal race, Keśini, famed from early youth For piety and love of truth. Aríshṭanemi’s daughter fair, With whom no maiden might compare In beauty, though the earth is wide, Sumati, was his second bride. With his two queens afar he went, And weary days in penance spent, Fervent, upon Himálaya’s hill Where springs the stream called Bhrigu’ rill. Nor did he fail that saint to please With his devout austerities. And, when a hundred years had fled, Thus the most truthful Bhrigu said: “From thee, O Sagar, blameless King, A mighty host of sons shall spring, And thou shalt win a glorious name Which none, O Chief, but thou shall claim. One of thy queens a son shall bear, Maintainer of thy race and heir; And of the other there shall be Sons sixty thousand born to thee.”
Thus as he spake, with one accord, To win the grace of that high lord, The queens, with palms together laid, In humble supplication prayed: “Which queen, O Bráhman, of the pair, The many, or the one shall bear? Most eager, Lord, are we to know, And as thou sayest be it so.” With his sweet speech the saint replied: “Yourselves, O Queens, the choice decide. Your own discretion freely use Which shall the one or many choose: One shall the race and name uphold, The host be famous, strong, and bold. Which will have which?” Then Keśini The mother of one heir would be. Sumati, sister of the king(181) Of all the birds that ply the wing, To that illustrious Bráhman sued That she might bear the multitude Whose fame throughout the world should sound For mighty enterprise renowned. Around the saint the monarch went, Bowing his head, most reverent. Then with his wives, with willing feet, Resought his own imperial seat. Time passed. The elder consort bare A son called Asamanj, the heir. Then Sumati, the younger, gave Birth to a gourd,(182) O hero brave, Whose rind, when burst and cleft in two, Gave sixty thousand babes to view. All these with care the nurses laid In jars of oil; and there they stayed, Till, youthful age and strength complete, Forth speeding from each dark retreat, All peers in valour, years, and might, The sixty thousand came to light. Prince Asamanj, brought up with care, Scourge of his foes, was made the heir. But liegemen’s boys he used to cast To Sarjú’s waves that hurried past, Laughing the while in cruel glee Their dying agonies to see. This wicked prince who aye withstood The counsel of the wise and good, Who plagued the people in his hate, His father banished from the state. His son, kind-spoken, brave, and tall, Was Anśumán, beloved of all.
Long years flew by. The king decreed To slay a sacrificial steed. Consulting with his priestly band He vowed the rite his soul had planned, And, Veda skilled, by their advice Made ready for the sacrifice.
Canto XL. The Cleaving Of The Earth.
The hermit ceased: the tale was done: Then in a transport Raghu’s son Again addressed the ancient sire Resplendent as a burning fire: “O holy man, I fain would hear The tale repeated full and clear How he from whom my sires descend Brought the great rite to happy end.” The hermit answered with a smile: “Then listen, son of Raghu, while My legendary tale proceeds To tell of high-souled Sagar’s deeds. Within the spacious plain that lies From where Himálaya’s heights arise To where proud Vindhya’s rival chain Looks down upon the subject plain— A land the best for rites declared(183)— His sacrifice the king prepared. And Anśumán the prince—for so Sagar advised—with ready bow Was borne upon a mighty car To watch the steed who roamed afar. But Indra, monarch of the skies, Veiling his form in demon guise, Came down upon the appointed day And drove the victim horse away. Reft of the steed the priests, distressed, The master of the rite addressed: “Upon the sacred day by force A robber takes the victim horse. Haste, King! now let the thief be slain; Bring thou the charger back again: The sacred rite prevented thus Brings scathe and woe to all of us. Rise, monarch, and provide with speed That naught its happy course impede.”
King Sagar in his crowded court Gave ear unto the priests’ report. He summoned straightway to his side His sixty thousand sons, and cried: “Brave sons of mine, I knew not how These demons are so mighty now: The priests began the rite so well All sanctified with prayer and spell. If in the depths of earth he hide, Or lurk beneath the ocean’s tide, Pursue, dear sons, the robber’s track; Slay him and bring the charger back. The whole of this broad earth explore, Sea-garlanded, from shore to shore: Yea, dig her up with might and main Until you see the horse again. Deep let your searching labour reach, A league in depth dug out by each. The robber of our horse pursue, And please your sire who orders you. My grandson, I, this priestly train, Till the steed comes, will here remain.”
Their eager hearts with transport burned As to their task the heroes turned. Obedient to their father, they Through earth’s recesses forced their way. With iron arms’ unflinching toil Each dug a league beneath the soil. Earth, cleft asunder, groaned in pain, As emulous they plied amain Sharp-pointed coulter, pick, and bar, Hard as the bolts of Indra are. Then loud the horrid clamour rose Of monsters dying neath their blows, Giant and demon, fiend and snake, That in earth’s core their dwelling make. They dug, in ire that naught could stay, Through sixty thousand leagues their way, Cleaving the earth with matchless strength Till hell itself they reached at length. Thus digging searched they Jambudvip(184) With all its hills and mountains steep. Then a great fear began to shake The heart of God, bard, fiend, and snake, And all distressed in spirit went Before the Sire Omnipotent. With signs of woe in every face They sought the mighty Father’s grace, And trembling still and ill at ease Addressed their Lord in words like these: “The sons of Sagar, Sire benign, Pierce the whole earth with mine on mine, And as their ruthless work they ply Innumerable creatures die. “This is the thief,” the princes say, “Who stole our victim steed away. This marred the rite, and caused us ill, And so their guiltless blood they spill.”
Canto XLI. Kapil.
The father lent a gracious ear And listened to their tale of fear, And kindly to the Gods replied Whom woe and death had terrified: “The wisest Vásudeva,(185) who The Immortals’ foe, fierce Madhu, slew, Regards broad Earth with love and pride And guards, in Kapil’s form, his bride.(186) His kindled wrath will quickly fall On the king’s sons and burn them all. This cleaving of the earth his eye Foresaw in ages long gone by: He knew with prescient soul the fate That Sagar’s children should await.”
The Three-and-thirty,(187) freed from fear, Sought their bright homes with hopeful cheer. Still rose the great tempestuous sound As Sagar’s children pierced the ground. When thus the whole broad earth was cleft, And not a spot unsearched was left, Back to their home the princes sped, And thus unto their father said: “We searched the earth from side to side, While countless hosts of creatures died. Our conquering feet in triumph trod On snake and demon, fiend and God; But yet we failed, with all our toil, To find the robber and the spoil. What can we more? If more we can, Devise, O King, and tell thy plan.”
His children’s speech King Sagar heard, And answered thus, to anger stirred: “Dig on, and ne’er your labour stay Till through earth’s depths you force your way. Then smite the robber dead, and bring The charger back with triumphing.” The sixty thousand chiefs obeyed: Deep through the earth their way they made. Deep as they dug and deeper yet The immortal elephant they met, Famed Vírúpáksha(188) vast of size, Upon whose head the broad earth lies: The mighty beast who earth sustains With shaggy hills and wooded plains. When, with the changing moon, distressed, And longing for a moment’s rest, His mighty head the monster shakes, Earth to the bottom reels and quakes. Around that warder strong and vast With reverential steps they passed. Nor, when the honour due was paid, Their downward search through earth delayed. But turning from the east aside Southward again their task they plied. There Mahápadma held his place, The best of all his mighty race, Like some huge hill, of monstrous girth, Upholding on his head the earth. When the vast beast the princes saw, They marvelled and were filled with awe. The sons of high-souled Sagar round That elephant in reverence wound. Then in the western region they With might unwearied cleft their way. There saw they with astonisht eyes Saumanas, beast of mountain size. Round him with circling steps they went With greetings kind and reverent.
On, on—no thought of rest or stay— They reached the seat of Soma’s sway. There saw they Bhadra, white as snow, With lucky marks that fortune show, Bearing the earth upon his head. Round him they paced with solemn tread, And honoured him with greetings kind, Then downward yet their way they mined. They gained the tract ’twixt east and north Whose fame is ever blazoned forth,(189) And by a storm of rage impelled, Digging through earth their course they held.
Then all the princes, lofty-souled, Of wondrous vigour, strong and bold, Saw Vásudeva(190) standing there In Kapil’s form he loved to wear, And near the everlasting God The victim charger cropped the sod. They saw with joy and eager eyes The fancied robber and the prize, And on him rushed the furious band Crying aloud, Stand, villain! stand! “Avaunt! avaunt!” great Kapil cried, His bosom flusht with passion’s tide; Then by his might that proud array All scorcht to heaps of ashes lay.(191)
Canto XLII. Sagar’s Sacrifice.
Then to the prince his grandson, bright With his own fame’s unborrowed light, King Sagar thus began to say, Marvelling at his sons’ delay: “Thou art a warrior skilled and bold, Match for the mighty men of old. Now follow on thine uncles’ course And track the robber of the horse. To guard thee take thy sword and bow, for huge and strong are beasts below. There to the reverend reverence pay, And kill the foes who check thy way; Then turn successful home and see My sacrifice complete through thee.”
Obedient to the high-souled lord Grasped Anśumán his bow and sword, And hurried forth the way to trace With youth and valour’s eager pace. On sped he by the path he found Dug by his uncles underground. The warder elephant he saw Whose size and strength pass Nature’s law, Who bears the world’s tremendous weight, Whom God, fiend, giant venerate, Bird, serpent, and each flitting shade, To him the honour meet he paid With circling steps and greeting due, And further prayed him, if he knew, To tell him of his uncles’ weal, And who had dared the horse to steal. To him in war and council tried The warder elephant replied: “Thou, son of Asamanj, shalt lead In triumph back the rescued steed.”
As to each warder beast he came And questioned all, his words the same, The honoured youth with gentle speech Drew eloquent reply from each, That fortune should his steps attend, And with the horse he home should wend. Cheered with the grateful answer, he Passed on with step more light and free, And reached with careless heart the place Where lay in ashes Sagar’s race. Then sank the spirit of the chief Beneath that shock of sudden grief, And with a bitter cry of woe He mourned his kinsmen fallen so. He saw, weighed down by woe and care, The victim charger roaming there. Yet would the pious chieftain fain Oblations offer to the slain: But, needing water for the rite, He looked and there was none in sight His quick eye searching all around The uncle of his kinsmen found, King Garuḍ, best beyond compare Of birds who wing the fields of air. Then thus unto the weeping man The son of Vinatá(192) began: “Grieve not, O hero, for their fall Who died a death approved of all. Of mighty strength, they met their fate By Kapil’s hand whom none can mate. Pour forth for them no earthly wave, A holier flood their spirits crave. If, daughter of the Lord of Snow, Gangá would turn her stream below, Her waves that cleanse all mortal stain Would wash their ashes pure again. Yea, when her flood whom all revere Rolls o’er the dust that moulders here, The sixty thousand, freed from sin, A home in Indra’s heaven shall win. Go, and with ceaseless labour try To draw the Goddess from the sky. Return, and with thee take the steed; So shall thy grandsire’s rite succeed.”
Prince Anśumán the strong and brave Followed the rede Suparṇa(193) gave. The glorious hero took the horse, And homeward quickly bent his course. Straight to the anxious king he hied, Whom lustral rites had purified, The mournful story to unfold And all the king of birds had told. The tale of woe the monarch heard, Nor longer was the rite deferred: With care and just observance he Accomplished all, as texts decree. The rites performed, with brighter fame, Mighty in counsel, home he came. He longed to bring the river down, But found no plan his wish to crown. He pondered long with anxious thought But saw no way to what he sought. Thus thirty thousand years he spent, And then to heaven the monarch went.
Canto XLIII. Bhagírath.