The Rámáyan of Válmíki, translated into English verse

Chapter 45

Chapter 453,791 wordsPublic domain

“Long are his arms and large his eyes: A black deer’s skin his dress supplies. King Daśaratha’s son is he, Fair as Kandarpa’s self to see. Adorned with many a golden band, A bow, like Indra’s, arms his hand, And shoots a flood of arrows fierce As venomed snakes to burn and pierce. I looked, I looked, but never saw His mighty hand the bowstring draw That sent the deadly arrows out, While rang through air his battle-shout. I looked, I looked, and saw too well How with that hail the giants fell, As falls to earth the golden grain, Struck by the blows of Indra’s rain. He fought, and twice seven thousand, all Terrific giants, strong and tall, Fell by the pointed shafts o’erthrown Which Ráma shot on foot, alone. Three little hours had scarcely fled,— Khara and Dúshaṇ both were dead, And he had freed the saints and made Asylum sure in Daṇḍak’s shade. Me of his grace the victor spared, Or I the giants’ fate had shared. The high-souled Ráma would not deign His hand with woman’s blood to stain. The glorious Lakshmaṇ, justly dear, In gifts and warrior might his peer, Serves his great brother with the whole Devotion of his faithful soul: Impetuous victor, bold and wise, First in each hardy enterprise, Still ready by his side to stand, A second self or better hand. And Ráma has a large-eyed spouse, Pure as the moon her cheek and brows, Dearer than life in Ráma’s sight, Whose happiness is her delight. With beauteous hair and nose the dame From head to foot has naught to blame. She shines the wood’s bright Goddess, Queen Of beauty with her noble mien. First in the ranks of women placed Is Sítá of the dainty waist. In all the earth mine eyes have ne’er Seen female form so sweetly fair. Goddess nor nymph can vie with her, Nor bride of heavenly chorister. He who might call this dame his own, Her eager arms about him thrown, Would live more blest in Sítá’s love Than Indra in the world above. She, peerless in her form and face And rich in every gentle grace, Is worthy bride, O King, for thee, As thou art meet her lord to be. I even I, will bring the bride In triumph to her lover’s side— This beauty fairer than the rest, With rounded limb and heaving breast. Each wound upon my face I owe To cruel Lakshmaṇ’s savage blow. But thou, O brother, shalt survey Her moonlike loveliness to-day, And Káma’s piercing shafts shall smite Thine amorous bosom at the sight. If in thy breast the longing rise To make thine own the beauteous prize, Up, let thy better foot begin The journey and the treasure win. If, giant Lord, thy favouring eyes Regard the plan which I advise, Up, cast all fear and doubt away And execute the words I say Come, giant King, this treasure seek, For thou art strong and they are weak. Let Sítá of the faultless frame Be borne away and be thy dame. Thy host in Janasthán who dwelt Forth to the battle hied. And by the shafts which Ráma dealt They perished in their pride. Dúshaṇ and Khara breathe no more, Laid low upon the plain. Arise, and ere the day be o’er Take vengeance for the slain.”

Canto XXXV. Rávan’s Journey.

When Rávaṇ, by her fury spurred, That terrible advice had heard, He bade his nobles quit his side, And to the work his thought applied. He turned his anxious mind to scan On every side the hardy plan: The gain against the risk he laid, Each hope and fear with care surveyed, And in his heart at length decreed To try performance of the deed. Then steady in his dire intent The giant to the courtyard went. There to his charioteer he cried, “Bring forth the car whereon I ride.” Aye ready at his master’s word The charioteer the order heard, And yoked with active zeal the best Of chariots at his lord’s behest. Asses with heads of goblins drew That wondrous car where’er it flew. Obedient to the will it rolled Adorned with gems and glistering gold. Then mounting, with a roar as loud As thunder from a labouring cloud, The mighty monarch to the tide Of Ocean, lord of rivers, hied. White was the shade above him spread, White chouris waved around his head, And he with gold and jewels bright Shone like the glossy lazulite. Ten necks and twenty arms had he: His royal gear was good to see. The heavenly Gods’ insatiate foe, Who made the blood of hermits flow, He like the Lord of Hills appeared With ten huge heads to heaven upreared. In the great car whereon he rode, Like some dark cloud the giant showed, When round it in their close array The cranes ’mid wreaths of lightning play. He looked, and saw, from realms of air, The rocky shore of ocean, where Unnumbered trees delightful grew With flower and fruit of every hue. He looked on many a lilied pool With silvery waters fresh and cool, And shores like spacious altars meet For holy hermits’ lone retreat. The graceful palm adorned the scene, The plantain waved her glossy green. There grew the sál and betel, there On bending boughs the flowers were fair. There hermits dwelt who tamed each sense By strictest rule of abstinence: Gandharvas, Kinnars,(488) thronged the place, Nágas and birds of heavenly race. Bright minstrels of the ethereal quire, And saints exempt from low desire, With Ájas, sons of Brahmá’s line, Maríchipas of seed divine, Vaikhánasas and Máshas strayed, And Bálakhilyas(489) in the shade. The lovely nymphs of heaven were there, Celestial wreaths confined their hair, And to each form new grace was lent By wealth of heavenly ornament. Well skilled was each in play and dance And gentle arts of dalliance. The glorious wife of many a God Those beautiful recesses trod, There Gods and Dánavs, all who eat The food of heaven, rejoiced to meet. The swan and Sáras thronged each bay With curlews, ducks, and divers gay, Where the sea spray rose soft and white O’er rocks of glossy lazulite. As his swift way the fiend pursued Pale chariots of the Gods he viewed, Bearing each lord whose rites austere Had raised him to the heavenly sphere. Thereon celestial garlands hung, There music played and songs were sung. Then bright Gandharvas met his view, And heavenly nymphs, as on he flew. He saw the sandal woods below, And precious trees of odorous flow, That to the air around them lent Their riches of delightful scent; Nor failed his roving eye to mark Tall aloe trees in grove and park. He looked on wood with cassias filled, And plants which balmy sweets distilled, Where her fair flowers the betel showed And the bright pods of pepper glowed. The pearls in many a silvery heap Lay on the margin of the deep. And grey rocks rose amid the red Of coral washed from ocean’s bed. High soared the mountain peaks that bore Treasures of gold and silver ore, And leaping down the rocky walls Came wild and glorious waterfalls. Fair towns which grain and treasure held, And dames who every gem excelled, He saw outspread beneath him far, With steed, and elephant, and car. That ocean shore he viewed that showed Fair as the blessed Gods’ abode Where cool delightful breezes played O’er levels in the freshest shade. He saw a fig-tree like a cloud With mighty branches earthward bowed. It stretched a hundred leagues and made For hermit bands a welcome shade. Thither the feathered king of yore An elephant and tortoise bore, And lighted on a bough to eat The captives of his taloned feet. The bough unable to sustain The crushing weight and sudden strain, Loaded with sprays and leaves of spring Gave way beneath the feathered king. Under the shadow of the tree Dwelt many a saint and devotee, Ájas, the sons of Brahmá’s line, Máshas, Maríchipas divine. Vaikhánasas, and all the race Of Bálakhilyas, loved the place. But pitying their sad estate The feathered monarch raised the weight Of the huge bough, and bore away The loosened load and captured prey. A hundred leagues away he sped, Then on his monstrous booty fed, And with the bough he smote the lands Where dwell the wild Nisháda bands. High joy was his because his deed From jeopardy the hermits freed. That pride for great deliverance wrought A double share of valour brought. His soul conceived the high emprise To snatch the Amrit from the skies. He rent the nets of iron first, Then through the jewel chamber burst, And bore the drink of heaven away That watched in Indra’s palace lay.

Such was the hermit-sheltering tree Which Rávaṇ turned his eye to see. Still marked where Garuḍ sought to rest, The fig-tree bore the name of Blest.

When Rávaṇ stayed his chariot o’er The ocean’s heart-enchanting shore, He saw a hermitage that stood Sequestered in the holy wood. He saw the fiend Márícha there With deerskin garb, and matted hair Coiled up in hermit guise, who spent His days by rule most abstinent. As guest and host are wont to meet, They met within that lone retreat. Before the king Márícha placed Food never known to human taste. He entertained his guest with meat And gave him water for his feet, And then addressed the giant king With timely words of questioning:

“Lord, is it well with thee, and well With those in Lanká’s town who dwell? What sudden thought, what urgent need Has brought thee with impetuous speed?”

The fiend Márícha thus addressed Rávaṇ the king, his mighty guest, And he, well skilled in arts that guide The eloquent, in turn replied:

Canto XXXVI. Rávan’s Speech.

“Hear me, Márícha, while I speak, And tell thee why thy home I seek. Sick and distressed am I, and see My surest hope and help in thee. Of Janasthán I need not tell, Where Śúrpaṇakhá, Khara, dwell, And Dúshaṇ with the arm of might, And Triśirás, the fierce in fight, Who feeds on human flesh and gore, And many noble giants more, Who roam in dark of midnight through The forest, brave and strong and true. By my command they live at ease And slaughter saints and devotees. Those twice seven thousand giants, all Obedient to their captain’s call, Joying in war and ruthless deeds Follow where mighty Khara leads. Those fearless warrior bands who roam Through Janasthán their forest home, In all their terrible array Met Ráma in the battle fray. Girt with all weapons forth they sped With Khara at the army’s head. The front of battle Ráma held: With furious wrath his bosom swelled. Without a word his hate to show He launched the arrows from his bow. On the fierce hosts the missiles came, Each burning with destructive flame, The twice seven thousand fell o’erthrown By him, a man, on foot, alone. Khara the army’s chief and pride, And Dúshaṇ, fearless warrior, died, And Triśirás the fierce was slain, And Daṇḍak wood was free again.

He, banished by his angry sire, Roams with his wife in mean attire. This wretch, his Warrior tribe’s disgrace Has slain the best of giant race. Harsh, wicked, fierce and greedy-souled, A fool, with senses uncontrolled, No thought of duty stirs his breast: He joys to see the world distressed. He sought the wood with fair pretence Of truthful life and innocence, But his false hand my sister left Mangled, of nose and ears bereft. This Ráma’s wife who bears the name Of Sítá, in her face and frame Fair as a daughter of the skies,— Her will I seize and bring the prize Triumphant from the forest shade: For this I seek thy willing aid. If thou, O mighty one, wilt lend Thy help and stand beside thy friend, I with my brothers may defy All Gods embattled in the sky. Come, aid me now, for thine the power To succour in the doubtful hour. Thou art in war and time of fear, For heart and hand, without a peer. For thou art skilled in art and wile, A warrior brave and trained in guile. With this one hope, this only aim, O Rover of the Night, I came. Now let me tell what aid I ask To back me in my purposed task. In semblance of a golden deer Adorned with silver spots appear. Go, seek his dwelling: in the way Of Ráma and his consort stray. Doubt not the lady, when she sees The wondrous deer amid the trees, Will bid her lord and Lakshmaṇ take The creature for its beauty’s sake. Then when the chiefs have parted thence, And left her lone, without defence, As Ráhu storms the moonlight, I Will seize the lovely dame and fly. Her lord will waste away and weep For her his valour could not keep. Then boldly will I strike the blow And wreak my vengeance on the foe.”

When wise Márícha heard the tale His heart grew faint, his cheek was pale, He stared with open orbs, and tried To moisten lips which terror dried, And grief, like death, his bosom rent As on the king his look he bent. The monarch’s will he strove to stay, Distracted with alarm, For well he knew the might that lay In Ráma’s matchless arm. With suppliant hands Márícha stood And thus began to tell His counsel for the tyrant’s good, And for his own as well:

Canto XXXVII. Márícha’s Speech.

Márícha gave attentive ear The ruler of the fiends to hear: Then, trained in all the rules that teach The eloquent, began his speech: “’Tis easy task, O King, to find Smooth speakers who delight the mind. But they who urge and they who do Distasteful things and wise, are few. Thou hast not learnt, by proof untaught, And borne away by eager thought, That Ráma, formed for high emprise, With Varuṇ or with Indra vies. Still let thy people live in peace, Nor let their name and lineage cease, For Ráma with his vengeful hand Can sweep the giants from the land. O, let not Janak’s daughter bring Destruction on the giant king. Let not the lady Sítá wake A tempest, on thy head to break. Still let the dame, by care untried, Be happy by her husband’s side, Lest swift avenging ruin fall On glorious Lanká, thee, and all. Men such as thou with wills unchained, Advised by sin and unrestrained, Destroy themselves, the king, the state, And leave the people desolate. Ráma, in bonds of duty held, Was never by his sire expelled. He is no wretch of greedy mind, Dishonour of his Warrior kind. Free from all touch of rancorous spite, All creatures’ good is his delight. He saw his sire of truthful heart Deceived by Queen Kaikeyí’s art, And said, a true and duteous son, “What thou hast promised shall be done.” To gratify the lady’s will, His father’s promise to fulfil, He left his realm and all delight For Daṇḍak wood, an anchorite. No cruel wretch, no senseless fool Is Ráma, unrestrained by rule. This groundless charge has ne’er been heard, Nor shouldst thou speak the slanderous word. Ráma in truth and goodness bold Is Virtue’s self in human mould, The sovereign of the world confessed As Indra rules among the Blest. And dost thou plot from him to rend The darling whom his arms defend? Less vain the hope to steal away The glory of the Lord of Day. O Rávaṇ, guard thee from the fire Of vengeful Ráma’s kindled ire,— Each spark a shaft with deadly aim, While bow and falchion feed the flame. Cast not away in hopeless strife Thy realm, thy bliss, thine own dear life. O Rávaṇ of his might beware, A God of Death who will not spare. That bow he knows so well to draw Is the destroyer’s flaming jaw, And with his shafts which flash and glow He slays the armies of the foe. Thou ne’er canst win—the thought forego— From the safe guard of shaft and bow King Janak’s child, the dear delight Of Ráma unapproached in might. The spouse of Raghu’s son, confessed Lion of men with lion chest,— Dearer than life, through good and ill Devoted to her husband’s will, The slender-waisted, still must be From thy polluting touches free. Far better grasp with venturous hand The flame to wildest fury fanned. What, King of giants, canst thou gain From this attempt so wild and vain? If in the fight his eye he bend Upon thee, Lord, thy days must end, So life and bliss and royal sway, Lost beyond hope, will pass away. Summon each lord of high estate, And chief, Vibhishaṇ(490) to debate. With peers in lore of counsel tried Consider, reason, and decide Scan strength and weakness, count the cost, What may be gained and what be lost. Examine and compare aright Thy proper power and Ráma’s might, Then if thy weal be still thy care, Thou wilt be prudent and forbear. O giant King, the contest shun, Thy force is all too weak The lord of Kosál’s mighty son In deadly fray to seek. King of the hosts that rove at night, O hear what I advise: My prudent counsel do not slight; Be patient and be wise.”

Canto XXXVIII. Márícha’s Speech.

“Once in my strength and vigour’s pride I roamed this earth from side to side, And towering like a mountain’s crest, A thousand Nágas’(491) might possessed. Like some vast sable cloud I showed: My golden armlets flashed and glowed. A crown I wore, an axe I swayed, And all I met were sore afraid. I roved where Daṇḍak wood is spread; On flesh of slaughtered saints I fed. Then Viśvámitra, sage revered, Holy of heart, my fury feared. To Daśaratha’s court he sped And went before the king and said:(492)

“With me, my lord, thy Ráma send On holy days his aid to lend. Márícha fills my soul with dread And keeps me sore disquieted.”

The monarch heard the saint’s request And thus the glorious sage addressed:

“My boy as yet in arms untrained The age of twelve has scarce attained. But I myself a host will lead To guard thee in the hour of need. My host with fourfold troops complete, The rover of the night shall meet, And I, O best of saints, will kill Thy foeman and thy prayer fulfil.” The king vouchsafed his willing aid: The saint again this answer made:

“By Ráma’s might, and his alone, Can this great fiend be overthrown. I know in days of yore the Blest Thy saving help in fight confessed. Still of thy famous deeds they tell In heaven above, in earth, and hell, A mighty host obeys thy hest: Here let it still, I pray thee, rest. Thy glorious son, though yet a boy, Will in the fight that fiend destroy. Ráma alone with me shall go: Be happy, victor of the foe.”

He spoke: the monarch gave assent, And Ráma to the hermit lent. So to his woodland home in joy Went Viśvámitra with the boy. With ready bow the champion stood To guard the rites in Daṇḍak wood. With glorious eyes, most bright to view, Beardless as yet and dark of hue; A single robe his only wear, His temples veiled with waving hair, Around his neck a chain of gold, He grasped the bow he loved to hold; And the young hero’s presence made A glory in the forest shade. Thus Ráma with his beauteous mien, Like the young rising moon was seen, I, like a cloud which tempest brings, My arms adorned with golden rings, Proud of the boon which lent me might, Approached where dwelt the anchorite. But Ráma saw me venturing nigh, Raising my murderous axe on high; He saw, and fearless of the foe, Strung with calm hand his trusty bow. By pride of conscious strength beguiled, I scorned him as a feeble child, And rushed with an impetuous bound On Viśvámitra’s holy ground. A keen swift shaft he pointed well, The foeman’s rage to check and quell, And hurled a hundred leagues away Deep in the ocean waves I lay. He would not kill, but, nobly brave, My forfeit life he chose to save. So there I lay with wandering sense Dazed by that arrow’s violence. Long in the sea I lay: at length Slowly returned my sense and strength, And rising from my watery bed To Lanká’s town again I sped. Thus was I spared, but all my band Fell slain by Ráma’s conquering hand,— A boy, untrained in warrior’s skill, Of iron arm and dauntless will. If thou with Ráma still, in spite Of warning and of prayer, wilt fight, I see terrific woes impend, And dire defeat thy days will end. Thy giants all will feel the blow And share the fatal overthrow, Who love the taste of joy and play, The banquet and the festal day. Thine eyes will see destruction take Thy Lanká, lost for Sítá’s sake, And stately pile and palace fall With terrace, dome, and jewelled wall. The good will die: the crime of kings Destruction on the people brings: The sinless die, as in the lake The fish must perish with the snake. The prostrate giants thou wilt see Slain for this folly wrought by thee, Their bodies bright with precious scent And sheen of heavenly ornament; Or see the remnant of thy train Seek refuge far, when help is vain And with their wives, or widowed, fly To every quarter of the sky; Thy mournful eyes, where’er they turn, Will see thy stately city burn, When royal homes with fire are red, And arrowy nets around are spread. A sin that tops all sins in shame Is outrage to another’s dame, A thousand wives thy palace fill, And countless beauties wait thy will. O rest contented with thine own, Nor let thy race be overthrown. If thou, O King, hast still delight In rank and wealth and power and might, In noble wives, in troops of friends, In all that royal state attends, I warn thee, cast not all away, Nor challenge Ráma to the fray. If deaf to every friendly prayer, Thou still wilt seek the strife, And from the side of Ráma tear His lovely Maithil wife, Soon will thy life and empire end Destroyed by Ráma’s bow, And thou, with kith and kin and friend, To Yáma’s realm must go.”

Canto XXXIX. Márícha’s Speech.