The Rámáyan of Válmíki, translated into English verse

Chapter 21

Chapter 214,289 wordsPublic domain

His sweetly-speaking bride, who best Deserved her lord, he thus addressed. Then tender love bade passion wake, And thus the fair Videhan spake: “What words are these that thou hast said? Contempt of me the thought has bred. O best of heroes, I dismiss With bitter scorn a speech like this: Unworthy of a warrior’s fame It taints a monarch’s son with shame, Ne’er to be heard from those who know The science of the sword and bow. My lord, the mother, sire, and son Receive their lots by merit won; The brother and the daughter find The portions to their deeds assigned. The wife alone, whate’er await, Must share on earth her husband’s fate. So now the king’s command which sends Thee to the wild, to me extends. The wife can find no refuge, none, In father, mother, self, or son: Both here, and when they vanish hence, Her husband is her sole defence. If, Raghu’s son, thy steps are led Where Daṇḍak’s pathless wilds are spread, My foot before thine own shall pass Through tangled thorn and matted grass. Dismiss thine anger and thy doubt: Like refuse water cast them out, And lead me, O my hero, hence— I know not sin—with confidence. Whate’er his lot, ’tis far more sweet To follow still a husband’s feet Than in rich palaces to lie, Or roam at pleasure through the sky. My mother and my sire have taught What duty bids, and trained each thought, Nor have I now mine ear to turn The duties of a wife to learn. I’ll seek with thee the woodland dell And pathless wild where no men dwell, Where tribes of silvan creatures roam, And many a tiger makes his home. My life shall pass as pleasant there As in my father’s palace fair. The worlds shall wake no care in me; My only care be truth to thee. There while thy wish I still obey, True to my vows with thee I’ll stray, And there shall blissful hours be spent In woods with honey redolent. In forest shades thy mighty arm Would keep a stranger’s life from harm, And how shall Sítá think of fear When thou, O glorious lord, art near? Heir of high bliss, my choice is made, Nor can I from my will be stayed. Doubt not; the earth will yield me roots, These will I eat, and woodland fruits; And as with thee I wander there I will not bring thee grief or care. I long, when thou, wise lord, art nigh, All fearless, with delighted eye To gaze upon the rocky hill, The lake, the fountain, and the rill; To sport with thee, my limbs to cool, In some pure lily-covered pool, While the white swan’s and mallard’s wings Are plashing in the water-springs. So would a thousand seasons flee Like one sweet day, if spent with thee. Without my lord I would not prize A home with Gods above the skies: Without my lord, my life to bless, Where could be heaven or happiness? Forbid me not: with thee I go The tangled wood to tread. There will I live with thee, as though This roof were o’er my head. My will for thine shall be resigned; Thy feet my steps shall guide. Thou, only thou, art in my mind: I heed not all beside. Thy heart shall ne’er by me be grieved; Do not my prayer deny: Take me, dear lord; of thee bereaved Thy Sítá swears to die.” These words the duteous lady spake, Nor would he yet consent His faithful wife with him to take To share his banishment. He soothed her with his gentle speech; To change her will he strove; And much he said the woes to teach Of those in wilds who rove.

Canto XXVIII. The Dangers Of The Wood.

Thus Sítá spake, and he who knew His duty, to its orders true, Was still reluctant as the woes Of forest life before him rose. He sought to soothe her grief, to dry The torrent from each brimming eye, And then, her firm resolve to shake, These words the pious hero spake:

“O daughter of a noble line, Whose steps from virtue ne’er decline, Remain, thy duties here pursue, As my fond heart would have thee do. Now hear me, Sítá, fair and weak, And do the words that I shall speak. Attend and hear while I explain Each danger in the wood, each pain. Thy lips have spoken: I condemn The foolish words that fell from them. This senseless plan, this wish of thine To live a forest life, resign. The names of trouble and distress Suit well the tangled wilderness. In the wild wood no joy I know, A forest life is nought but woe. The lion in his mountain cave Answers the torrents as they rave, And forth his voice of terror throws: The wood, my love, is full of woes. There mighty monsters fearless play, And in their maddened onset slay The hapless wretch who near them goes: The wood, my love, is full of woes. ’Tis hard to ford each treacherous flood, So thick with crocodiles and mud, Where the wild elephants repose: The wood, my love, is full of woes. Or far from streams the wanderer strays Through thorns and creeper-tangled ways, While round him many a wild-cock crows: The wood, my love, is full of woes. On the cold ground upon a heap Of gathered leaves condemned to sleep, Toil-wearied, will his eyelids close: The wood, my love, is full of woes. Long days and nights must he content His soul with scanty aliment, What fruit the wind from branches blows: The wood, my love, is full of woes. O Sítá, while his strength may last, The ascetic in the wood must fast, Coil on his head his matted hair, And bark must be his only wear. To Gods and spirits day by day The ordered worship he must pay, And honour with respectful care Each wandering guest who meets him there. The bathing rites he ne’er must shun At dawn, at noon, at set of sun, Obedient to the law he knows: The wood, my love, is full of woes. To grace the altar must be brought The gift of flowers his hands have sought— The debt each pious hermit owes: The wood, my love, is full of woes. The devotee must be content To live, severely abstinent, On what the chance of fortune shows: The wood, my love, is full of woes. Hunger afflicts him evermore: The nights are black, the wild winds roar; And there are dangers worse than those: The wood, my love, is full of woes. There creeping things in every form Infest the earth, the serpents swarm, And each proud eye with fury glows: The wood, my love, is full of woes. The snakes that by the rives hide In sinuous course like rivers glide, And line the path with deadly foes: The wood, my love, is full of woes. Scorpions, and grasshoppers, and flies Disturb the wanderer as he lies, And wake him from his troubled doze: The wood, my love, is full of woes. Trees, thorny bushes, intertwined, Their branched ends together bind, And dense with grass the thicket grows: The wood, my dear, is full of woes, With many ills the flesh is tried, When these and countless fears beside Vex those who in the wood remain: The wilds are naught but grief and pain. Hope, anger must be cast aside, To penance every thought applied: No fear must be of things to fear: Hence is the wood for ever drear. Enough, my love: thy purpose quit: For forest life thou art not fit. As thus I think on all, I see The wild wood is no place for thee.”

Canto XXIX. Sítá’s Appeal.

Thus Ráma spake. Her lord’s address The lady heard with deep distress, And, as the tear bedimmed her eye, In soft low accents made reply: “The perils of the wood, and all The woes thou countest to appal, Led by my love I deem not pain; Each woe a charm, each loss a gain. Tiger, and elephant, and deer, Bull, lion, buffalo, in fear, Soon as thy matchless form they see, With every silvan beast will flee. With thee, O Ráma, I must go: My sire’s command ordains it so. Bereft of thee, my lonely heart Must break, and life and I must part. While thou, O mighty lord, art nigh, Not even He who rules the sky, Though He is strongest of the strong, With all his might can do me wrong. Nor can a lonely woman left By her dear husband live bereft. In my great love, my lord, I ween, The truth of this thou mayst have seen. In my sire’s palace long ago I heard the chief of those who know, The truth-declaring Bráhmans, tell My fortune, in the wood to dwell. I heard their promise who divine The future by each mark and sign, And from that hour have longed to lead The forest life their lips decreed. Now, mighty Ráma, I must share Thy father’s doom which sends thee there; In this I will not be denied, But follow, love, where thou shalt guide. O husband, I will go with thee, Obedient to that high decree. Now let the Bráhmans’ words be true, For this the time they had in view. I know full well the wood has woes; But they disturb the lives of those Who in the forest dwell, nor hold Their rebel senses well controlled. In my sire’s halls, ere I was wed, I heard a dame who begged her bread Before my mother’s face relate What griefs a forest life await. And many a time in sport I prayed To seek with thee the greenwood shade, For O, my heart on this is set, To follow thee, dear anchoret. May blessings on thy life attend: I long with thee my steps to bend, For with such hero as thou art This pilgrimage enchants my heart. Still close, my lord, to thy dear side My spirit will be purified: Love from all sin my soul will free: My husband is a God to me. So, love, with thee shall I have bliss And share the life that follows this. I heard a Bráhman, dear to fame, This ancient Scripture text proclaim: “The woman whom on earth below Her parents on a man bestow, And lawfully their hands unite With water and each holy rite, She in this world shall be his wife, His also in the after life.” Then tell me, O beloved, why Thou wilt this earnest prayer deny, Nor take me with thee to the wood, Thine own dear wife so true and good. But if thou wilt not take me there Thus grieving in my wild despair, To fire or water I will fly, Or to the poisoned draught, and die.”

So thus to share his exile, she Besought him with each earnest plea, Nor could she yet her lord persuade To take her to the lonely shade. The answer of the strong-armed chief Smote the Videhan’s soul with grief, And from her eyes the torrents came bathing the bosom of the dame.

Canto XXX. The Triumph Of Love.

The daughter of Videha’s king, While Ráma strove to soothe the sting Of her deep anguish, thus began Once more in furtherance of her plan: And with her spirit sorely tried By fear and anger, love and pride, With keenly taunting words addressed Her hero of the stately breast: “Why did the king my sire, who reigns O’er fair Videha’s wide domains, Hail Ráma son with joy unwise, A woman in a man’s disguise? Now falsely would the people say, By idle fancies led astray, That Ráma’s own are power and might, As glorious as the Lord of Light. Why sinkest thou in such dismay? What fears upon thy spirit weigh, That thou, O Ráma, fain wouldst flee From her who thinks of naught but thee? To thy dear will am I resigned In heart and body, soul and mind, As Sávitrí gave all to one, Satyaván, Dyumatsena’s son.(304) Not e’en in fancy can I brook To any guard save thee to look: Let meaner wives their houses shame, To go with thee is all my claim. Like some low actor, deemst thou fit Thy wife to others to commit— Thine own, espoused in maiden youth, Thy wife so long, unblamed for truth? Do thou, my lord, his will obey For whom thou losest royal sway, To whom thou wouldst thy wife confide— Not me, but thee, his wish may guide. Thou must not here thy wife forsake, And to the wood thy journey make, Whether stern penance, grief, and care, Or rule or heaven await thee there. Nor shall fatigue my limbs distress When wandering in the wilderness: Each path which near to thee I tread Shall seem a soft luxurious bed. The reeds, the bushes where I pass, The thorny trees, the tangled grass Shall feel, if only thou be near, Soft to my touch as skins of deer. When the rude wind in fury blows, And scattered dust upon me throws, That dust, beloved lord, to me Shall as the precious sandal be. And what shall be more blest than I, When gazing on the wood I lie In some green glade upon a bed With sacred grass beneath us spread? The root, the leaf, the fruit which thou Shalt give me from the earth or bough, Scanty or plentiful, to eat, Shall taste to me as Amrit sweet. As there I live on flowers and roots And every season’s kindly fruits, I will not for my mother grieve, My sire, my home, or all I leave. My presence, love, shall never add One pain to make the heart more sad; I will not cause thee grief or care, Nor be a burden hard to bear. With thee is heaven, where’er the spot; Each place is hell where thou art not. Then go with me, O Ráma; this Is all my hope and all my bliss. If thou wilt leave thy wife who still Entreats thee with undaunted will, This very day shall poison close The life that spurns the rule of foes. How, after, can my soul sustain The bitter life of endless pain, When thy dear face, my lord, I miss? No, death is better far than this. Not for an hour could I endure The deadly grief that knows not cure, Far less a woe I could not shun For ten long years, and three, and one.”

While fires of woe consumed her, such Her sad appeal, lamenting much; Then with a wild cry, anguish-wrung, About her husband’s neck she clung. Like some she-elephant who bleeds Struck by the hunter’s venomed reeds, So in her quivering heart she felt The many wounds his speeches dealt. Then, as the spark from wood is gained,(305) Down rolled the tear so long restrained: The crystal moisture, sprung from woe, From her sweet eyes began to flow, As runs the water from a pair Of lotuses divinely fair. And Sítá’s face with long dark eyes, Pure as the moon of autumn skies, Faded with weeping, as the buds Of lotuses when sink the floods. Around his wife his arms he strained, Who senseless from her woe remained, And with sweet words, that bade her wake To life again, the hero spake: “I would not with thy woe, my Queen, Buy heaven and all its blissful sheen. Void of all fear am I as He, The self-existent God, can be. I knew not all thy heart till now, Dear lady of the lovely brow, So wished not thee in woods to dwell; Yet there mine arm can guard thee well. Now surely thou, dear love, wast made To dwell with me in green wood shade. And, as a high saint’s tender mind Clings to its love for all mankind, So I to thee will ever cling, Sweet daughter of Videha’s king. The good, of old, O soft of frame, Honoured this duty’s sovereign claim, And I its guidance will not shun, True as light’s Queen is to the Sun. I cannot, pride of Janak’s line, This journey to the wood decline: My sire’s behest, the oath he sware, The claims of truth, all lead me there. One duty, dear the same for aye, Is sire and mother to obey: Should I their orders once transgress My very life were weariness. If glad obedience be denied To father, mother, holy guide, What rites, what service can be done That stern Fate’s favour may be won? These three the triple world comprise, O darling of the lovely eyes. Earth has no holy thing like these Whom with all love men seek to please. Not truth, or gift, or bended knee, Not honour, worship, lordly fee, Storms heaven and wins a blessing thence Like sonly love and reverence. Heaven, riches, grain, and varied lore, With sons and many a blessing more, All these are made their own with ease By those their elders’ souls who please. The mighty-souled, who ne’er forget, Devoted sons, their filial debt, Win worlds where Gods and minstrels are, And Brahmá’s sphere more glorious far. Now as the orders of my sire, Who keeps the way of truth, require, So will I do, for such the way Of duty that endures for aye: To take thee, love, to Daṇḍak’s wild My heart at length is reconciled, For thee such earnest thoughts impel To follow, and with me to dwell. O faultless form from feet to brows, Come with me, as my will allows, And duty there with me pursue, Trembler, whose bright eyes thrill me through. In all thy days, come good come ill, Preserve unchanged such noble will, And thou, dear love, wilt ever be The glory of thy house and me. Now, beauteous-armed, begin the tasks The woodland life of hermits asks. For me the joys of heaven above Have charms no more without thee, love. And now, dear Sítá, be not slow: Food on good mendicants bestow, And for the holy Bráhmans bring Thy treasures and each precious thing. Thy best attire and gems collect, The jewels which thy beauty decked, And every ornament and toy Prepared for hours of sport and joy: The beds, the cars wherein I ride, Among our followers, next, divide.”

She conscious that her lord approved Her going, with great rapture moved, Hastened within, without delay, Prepared to give their wealth away.

Canto XXXI. Lakshman’s Prayer.

When Lakshmaṇ, who had joined them there, Had heard the converse of the pair, His mien was changed, his eyes o’erflowed, His breast no more could bear its load. The son of Raghu, sore distressed, His brother’s feet with fervour pressed, While thus to Sítá he complained, And him by lofty vows enchained: “If thou wilt make the woods thy home, Where elephant and roebuck roam, I too this day will take my bow And in the path before thee go. Our way will lie through forest ground Where countless birds and beasts are found, I heed not homes of Gods on high, I heed not life that cannot die, Nor would I wish, with thee away, O’er the three worlds to stretch my sway.”

Thus Lakshmaṇ spake, with earnest prayer His brother’s woodland life to share. As Ráma still his prayer denied With soothing words, again he cried: “When leave at first thou didst accord, Why dost thou stay me now, my lord? Thou art my refuge: O, be kind, Leave me not, dear my lord, behind. Thou canst not, brother, if thou choose That I still live, my wish refuse.”

The glorious chief his speech renewed To faithful Lakshmaṇ as he sued, And on the eyes of Ráma gazed Longing to lead, with hands upraised: “Thou art a hero just and dear, Whose steps to virtue’s path adhere, Loved as my life till life shall end, My faithful brother and my friend. If to the woods thou take thy way With Sítá and with me to-day, Who for Kauśalyá will provide, And guard the good Sumitrá’s side? The lord of earth, of mighty power, Who sends good things in plenteous shower, As Indra pours the grateful rain, A captive lies in passion’s chain. The power imperial for her son Has Aśvapati’s daughter(306) won, And she, proud queen, will little heed Her miserable rivals’ need. So Bharat, ruler of the land, By Queen Kaikeyí’s side will stand, Nor of those two will ever think, While grieving in despair they sink. Now, Lakshmaṇ, as thy love decrees, Or else the monarch’s heart to please, Follow this counsel and protect My honoured mother from neglect. So thou, while not to me alone Thy great affection will be shown, To highest duty wilt adhere By serving those thou shouldst revere. Now, son of Raghu, for my sake Obey this one request I make, Or, of her darling son bereft, Kauśalyá has no comfort left.”

The faithful Lakshmaṇ, thus addressed In gentle words which love expressed, To him in lore of language learned, His answer, eloquent, returned:

“Nay, through thy might each queen will share Attentive Bharat’s love and care, Should Bharat, raised as king to sway This noblest realm, his trust betray, Nor for their safety well provide, Seduced by ill-suggesting pride, Doubt not my vengeful hand shall kill The cruel wretch who counsels ill— Kill him and all who lend him aid, And the three worlds in league arrayed. And good Kauśalyá well can fee A thousand champions like to me. A thousand hamlets rich in grain The station of that queen maintain. She may, and my dear mother too, Live on the ample revenue. Then let me follow thee: herein: Is naught that may resemble sin. So shall I in my wish succeed, And aid, perhaps, my brother’s need. My bow and quiver well supplied With arrows hanging at my side, My hands shall spade and basket bear, And for thy feet the way prepare. I’ll bring thee roots and berries sweet. And woodland fare which hermits eat. Thou shall with thy Videhan spouse Recline upon the mountain’s brows; Be mine the toil, be mine to keep Watch o’er thee waking or asleep.”

Filled by his speech with joy and pride, Ráma to Lakshmaṇ thus replied: “Go then, my brother, bid adieu To all thy friends and retinue. And those two bows of fearful might, Celestial, which, at that famed rite, Lord Varuṇ gave to Janak, king Of fair Vedeha with thee bring, With heavenly coats of sword-proof mail, Quivers, whose arrows never fail, And golden-hilted swords so keen, The rivals of the sun in sheen. Tended with care these arms are all Preserved in my preceptor’s hall. With speed, O Lakshmaṇ, go, produce, And bring them hither for our use.” So on a woodland life intent, To see his faithful friends he went, And brought the heavenly arms which lay By Ráma’s teacher stored away. And Raghu’s son to Ráma showed Those wondrous arms which gleamed and glowed, Well kept, adorned with many a wreath Of flowers on case, and hilt, and sheath. The prudent Ráma at the sight Addressed his brother with delight: “Well art thou come, my brother dear, For much I longed to see thee here. For with thine aid, before I go, I would my gold and wealth bestow Upon the Bráhmans sage, who school Their lives by stern devotion’s rule. And for all those who ever dwell Within my house and serve me well, Devoted servants, true and good, Will I provide a livelihood. Quick, go and summon to this place The good Vaśishṭha’s son, Suyajǹa, of the Bráhman race The first and holiest one. To all the Bráhmans wise and good Will I due reverence pay, Then to the solitary wood With thee will take my way.”

Canto XXXII. The Gift Of The Treasures.

That speech so noble which conveyed His friendly wish, the chief obeyed, With steps made swift by anxious thought The wise Suyajǹa’s home he sought. Him in the hall of Fire(307) he found, And bent before him to the ground: “O friend, to Ráma’s house return, Who now performs a task most stern.” He, when his noonday rites were done, Went forth with fair Sumitrá’s son, And came to Ráma’s bright abode Rich in the love which Lakshmí showed. The son of Raghu, with his dame, With joined hands met him as he came, Showing to him who Scripture knew The worship that is Agni’s due. With armlets, bracelets, collars, rings, With costly pearls on golden strings, With many a gem for neck and limb The son of Raghu honoured him. Then Ráma, at his wife’s request, The wise Suyajǹa thus addressed: “Accept a necklace too to deck With golden strings thy spouse’s neck. And Sítá here, my friend, were glad A girdle to her gift to add. And many a bracelet wrought with care, And many an armlet rich and rare, My wife to thine is fain to give, Departing in the wood to live. A bed by skilful workmen made, With gold and various gems inlaid— This too, before she goes, would she Present, O saintly friend, to thee. Thine be my elephant, so famed, My uncle’s present, Victor named; And let a thousand coins of gold, Great Bráhman, with the gift be told.” Thus Ráma spoke: nor he declined The noble gifts for him designed. On Ráma, Lakshmaṇ, Sítá he Invoked all high felicity.