The Rámáyan of Válmíki, translated into English verse
Chapter 12
The boy’s address the monarch cheered, And soon the sacred ground he neared. The convocation’s high decree Declared the youth from blemish free; Clothed in red raiment he was tied A victim at the pillar’s side. There bound, the Fire-God’s hymn he raised, And Indra and Upendra praised. Thousand-eyed Vishṇu, pleased to hear The mystic laud, inclined his ear, And won by worship, swift to save, Long life to Śunahśepha gave. The king in bounteous measure gained The fruit of sacrifice ordained, By grace of Him who rules the skies, Lord Indra of the thousand eyes.
And Viśvámitra evermore. Pursued his task on Pushkar’s shore Until a thousand years had past In fierce austerity and fast.
Canto LXIII. Menaká.
A thousand years had thus flown by When all the Gods within the sky, Eager that he the fruit might gain Of fervent rite and holy pain, Approached the great ascetic, now Bathed after toil and ended vow. Then Brahmá speaking for the rest With sweetest words the sage addressed: “Hail, Saint! This high and holy name Thy rites have won, thy merits claim.”
Thus spoke the Lord whom Gods revere, And sought again his heavenly sphere. But Viśvámitra, more intent, His mind to sterner penance bent. So many a season rolled away, When Menaká, fair nymph, one day Came down from Paradise to lave Her perfect limbs in Pushkar’s wave, The glorious son of Kuśik saw That peerless shape without a flaw Flash through the flood’s translucent shroud Like lightning gleaming through a cloud. He saw her in that lone retreat, Most beautiful from head to feet, And by Kandarpa’s(243) might subdued He thus addressed her as he viewed: “Welcome, sweet nymph! O deign, I pray, In these calm shades awhile to stay. To me some gracious favour show, For love has set my breast aglow.”
He spoke. The fairest of the fair Made for awhile her dwelling there, While day by day the wild delight Stayed vow austere and fervent rite There as the winsome charmer wove Her spells around him in the grove, And bound him in a golden chain, Five sweet years fled, and five again. Then Viśvámitra woke to shame, And, fraught with anguish, memory came For quick he knew, with anger fired, That all the Immortals had conspired To lap his careless soul in ease, And mar his long austerities. “Ten years have past, each day and night Unheeded in delusive flight. So long my fervent rites were stayed, While thus I lay by love betrayed.” As thus long sighs the hermit heaved, And, touched with deep repentance, grieved, He saw the fair one standing nigh With suppliant hands and trembling eye. With gentle words he bade her go, Then sought the northern hills of snow. With firm resolve he vowed to beat The might of love beneath his feet. Still northward to the distant side Of Kauśikí(244), the hermit hide, And gave his life to penance there With rites austere most hard to bear. A thousand years went by, and still He laboured on the northern hill With pains so terrible and drear That all the Gods were chilled with fear, And Gods and saints, for swift advice, Met in the halls of Paradise. “Let Kuśik’s son,” they counselled, “be A Mighty saint by just decree.” His ear to hear their counsel lent The Sire of worlds, omnipotent. To him enriched by rites severe He spoke in accents sweet to hear: “Hail, Mighty Saint! dear son, all hail! Thy fervour wins, thy toils prevail. Won by thy vows and zeal intense I give this high preëminence.” He to the General Sire replied, Not sad, nor wholly satisfied: “When thou, O Brahmá, shalt declare The title, great beyond compare, Of Bráhman saint my worthy meed, Hard earned by many a holy deed, Then may I deem in sooth I hold Each sense of body well controlled.” Then Brahmá cried, “Not yet, not yet: Toil on awhile O Anchoret!”
Thus having said to heaven he went, The saint, upon his task intent, Began his labours to renew, Which sterner yet and fiercer grew. His arms upraised, without a rest, With but one foot the earth he pressed; The air his food, the hermit stood Still as a pillar hewn from wood. Around him in the summer days Five mighty fires combined to blaze. In floods of rain no veil was spread Save clouds, to canopy his head. In the dank dews both night and day Couched in the stream the hermit lay. Thus, till a thousand years had fled, He plied his task of penance dread. Then Vishṇu and the Gods with awe The labours of the hermit saw, And Śakra, in his troubled breast, Lord of the skies, his fear confessed. And brooded on a plan to spoil The merits of the hermit’s toil. Encompassed by his Gods of Storm He summoned Rambhá, fair of form, And spoke a speech for woe and weal, The saint to mar, the God to heal.
Canto LXIV. Rambhá.
“A great emprise, O lovely maid, To save the Gods, awaits thine aid: To bind the son of Kuśik sure, And take his soul with love’s sweet lure.” Thus order’d by the Thousand-eyed The suppliant nymph in fear replied: “O Lord of Gods, this mighty sage Is very fierce and swift to rage. I doubt not, he so dread and stern On me his scorching wrath will turn. Of this, my lord, am I afraid: Have mercy on a timid maid.” Her suppliant hands began to shake, When thus again Lord Indra spake: “O Rambhá, drive thy fears away, And as I bid do thou obey. In Koïl’s form, who takes the heart When trees in spring to blossom start, I, with Kandarpa for my friend, Close to thy side mine aid will lend. Do thou thy beauteous splendour arm With every grace and winsome charm, And from his awful rites seduce This Kuśik’s son, the stern recluse.”
Lord Indra ceased. The nymph obeyed: In all her loveliest charms arrayed, With winning ways and witching smile She sought the hermit to beguile. The sweet note of that tuneful bird The saint with ravished bosom heard, And on his heart a rapture passed As on the nymph a look he cast. But when he heard the bird prolong His sweet incomparable song, And saw the nymph with winning smile, The hermit’s heart perceived the wile. And straight he knew the Thousand-eyed A plot against his peace had tried. Then Kuśik’s son indignant laid His curse upon the heavenly maid: “Because thou wouldst my soul engage Who fight to conquer love and rage, Stand, till ten thousand years have flown, Ill-fated maid, transformed to stone. A Bráhman then, in glory strong, Mighty through penance stern and long, Shall free thee from thine altered shape; Thou from my curse shalt then escape.” But when the saint had cursed her so, His breast was burnt with fires of woe, Grieved that long effort to restrain His mighty wrath was all in vain. Cursed by the angry sage’s power, She stood in stone that selfsame hour. Kandarpa heard the words he said, And quickly from his presence fled. His fall beneath his passion’s sway Had reft the hermit’s meed away. Unconquered yet his secret foes, The humbled saint refused repose: “No more shall rage my bosom till, Sealed be my lips, my tongue be still. My very breath henceforth I hold Until a thousand years are told: Victorious o’er each erring sense, I’ll dry my frame with abstinence, Until by penance duly done A Bráhman’s rank be bought and won. For countless years, as still as death, I taste no food, I draw no breath, And as I toil my frame shall stand Unharmed by time’s destroying hand.”
Canto LXV. Visvámitra’s Triumph
Then from Himálaya’s heights of snow, The glorious saint prepared to go, And dwelling in the distant east His penance and his toil increased. A thousand years his lips he held Closed by a vow unparalleled, And other marvels passing thought, Unrivalled in the world, he wrought. In all the thousand years his frame Dry as a log of wood became. By many a cross and check beset, Rage had not stormed his bosom yet. With iron will that naught could bend He plied his labour till the end. So when the weary years were o’er, Freed from his vow so stern and sore, The hermit, all his penance sped, Sate down to eat his meal of bread. Then Indra, clad in Bráhman guise, Asked him for food with hungry eyes. The mighty saint, with steadfast soul, To the false Bráhman gave the whole, And when no scrap for him remained, Fasting and faint, from speech refrained. His silent vow he would not break: No breath he heaved, no word he spake, Then as he checked his breath, behold! Around his brow thick smoke-clouds rolled And the three worlds, as if o’erspread With ravening flames, were filled with dread. Then God and saint and bard, convened, And Nága lord, and snake, and fiend, Thus to the General Father cried, Distracted, sad, and terrified: “Against the hermit, sore assailed, Lure, scathe, and scorn have naught availed, Proof against rage and treacherous art He keeps his vow with constant heart. Now if his toils assist him naught To gain the boon his soul has sought, He through the worlds will ruin send That fixt and moving things shall end, The regions now are dark with doom, No friendly ray relieves the gloom. Each ocean foams with maddened tide, The shrinking hills in fear subside. Trembles the earth with feverous throe The wind in fitful tempest blows. No cure we see with troubled eyes: And atheist brood on earth may rise. The triple world is wild with care, Or spiritless in dull despair. Before that saint the sun is dim, His blessed light eclipsed by him. Now ere the saint resolve to bring Destruction on each living thing, Let us appease, while yet we may, Him bright as fire, like fire to slay. Yea, as the fiery flood of Fate Lays all creation desolate, He o’er the conquered Gods may reign: O, grant him what he longs to gain.”
Then all the Blest, by Brahmá led, Approached the saint and sweetly said: “Hail, Bráhman Saint! for such thy place: Thy vows austere have won our grace. A Bráhman’s rank thy penance stern And ceaseless labour richly earn. I with the Gods of Storm decree Long life, O Bráhman Saint, to thee. May peace and joy thy soul possess: Go where thou wilt in happiness.”
Thus by the General Sire addressed, Joy and high triumph filled his breast. His head in adoration bowed, Thus spoke he to the Immortal crowd: “If I, ye Gods, have gained at last Both length of days and Bráhman caste, Grant that the high mysterious name, And holy Vedas, own my claim, And that the formula to bless The sacrifice, its lord confess. And let Vaśishṭha, who excels In Warriors’ art and mystic spells, In love of God without a peer, Confirm the boon you promise here.”
With Brahmá’s son Vaśishṭha, best Of those who pray with voice repressed, The Gods by earnest prayer prevailed, And thus his new-made friend he hailed: “Thy title now is sure and good To rights of saintly Bráhmanhood.” Thus spake the sage. The Gods, content, Back to their heavenly mansions went. And Viśvámitra, pious-souled, Among the Bráhman saints enrolled, On reverend Vaśishṭha pressed The honours due to holy guest. Successful in his high pursuit, The sage, in penance resolute, Walked in his pilgrim wanderings o’er The whole broad land from shore to shore. ’Twas thus the saint, O Raghu’s son, His rank among the Bráhmans won. Best of all hermits, Prince, is he; In him incarnate Penance see. Friend of the right, who shrinks from ill, Heroic powers attend him still.”
The Bráhman, versed in ancient lore, Thus closed his tale, and said no more, To Śatánanda Kuśik’s son Cried in delight, Well done! well done! Then Janak, at the tale amazed, Spoke thus with suppliant hands upraised: “High fate is mine, O Sage, I deem, And thanks I owe for bliss supreme, That thou and Raghu’s children too Have come my sacrifice to view. To look on thee with blessed eyes Exalts my soul and purifies. Yea, thus to see thee face to face Enriches me with store of grace. Thy holy labours wrought of old, And mighty penance, fully told, Ráma and I with great delight Have heard, O glorious Anchorite. Unrivalled thine ascetic deeds: Thy might, O Saint, all might exceeds. No thought may scan, no limit bound The virtues that in thee are found. The story of thy wondrous fate My thirsty ears can never sate. The hour of evening rites is near: The sun declines in swift career. At early dawn, O Hermit, deign To let me see thy face again. Best of ascetics, part in bliss: Do thou thy servant now dismiss.”
The saint approved, and glad and kind Dismissed the king with joyful mind Around the sage King Janak went With priests and kinsmen reverent. Then Viśvámitra, honoured so, By those high-minded, rose to go, And with the princes took his way To seek the lodging where they lay.
Canto LXVI. Janak’s Speech.
With cloudless lustre rose the sun; The king, his morning worship done, Ordered his heralds to invite The princes and the anchorite. With honour, as the laws decree, The monarch entertained the three. Then to the youths and saintly man Videha’s lord this speech began: “O blameless Saint, most welcome thou! If I may please thee tell me how. Speak, mighty lord, whom all revere, ’Tis thine to order, mine to hear.”
Thus he on mighty thoughts intent; Then thus the sage most eloquent: “King Daśaratha’s sons, this pair Of warriors famous everywhere, Are come that best of bows to see That lies a treasure stored by thee. This, mighty Janak, deign to show, That they may look upon the bow, And then, contented, homeward go.” Then royal Janak spoke in turn: “O best of Saints, the story learn Why this famed bow, a noble prize, A treasure in my palace lies. A monarch, Devarát by name, Who sixth from ancient Nimi came, Held it as ruler of the land, A pledge in his successive hand. This bow the mighty Rudra bore At Daksha’s(245) sacrifice of yore, When carnage of the Immortals stained The rite that Daksha had ordained. Then as the Gods sore wounded fled, Victorious Rudra, mocking, said: “Because, O Gods, ye gave me naught When I my rightful portion sought, Your dearest parts I will not spare, But with my bow your frames will tear.”
The Sons of Heaven, in wild alarm, Soft flatteries tried his rage to charm. Then Bhava, Lord whom Gods adore, Grew kind and friendly as before, And every torn and mangled limb Was safe and sound restored by him. Thenceforth this bow, the gem of bows, That freed the God of Gods from foes, Stored by our great forefathers lay A treasure and a pride for aye. Once, as it chanced, I ploughed the ground, When sudden, ’neath the share was found An infant springing from the earth, Named Sítá from her secret birth.(246) In strength and grace the maiden grew, My cherished daughter, fair to view. I vowed her, of no mortal birth, Meet prize for noblest hero’s worth. In strength and grace the maiden grew, And many a monarch came to woo. To all the princely suitors I Gave, mighty Saint, the same reply: “I give not thus my daughter, she Prize of heroic worth shall be.(247) To Míthilá the suitors pressed Their power and might to manifest. To all who came with hearts aglow I offered Śiva’s wondrous bow. Not one of all the royal band Could raise or take the bow in hand. The suitors’ puny might I spurned, And back the feeble princes turned. Enraged thereat, the warriors met, With force combined my town beset. Stung to the heart with scorn and shame, With war and threats they madly came, Besieged my peaceful walls, and long To Míthilá did grievous wrong. There, wasting all, a year they lay, And brought my treasures to decay, Filling my soul, O Hermit chief, With bitter woe and hopeless grief. At last by long-wrought penance I Won favour with the Gods on high, Who with my labours well content A four-fold host to aid me sent. Then swift the baffled heroes fled To all the winds discomfited— Wrong-doers, with their lords and host, And all their valour’s idle boast. This heavenly bow, exceeding bright, These youths shall see, O Anchorite. Then if young Ráma’s hand can string The bow that baffled lord and king, To him I give, as I have sworn, My Sítá, not of woman born.”
Canto LXVII. The Breaking Of The Bow.
Then spoke again the great recluse: “This mighty bow, O King, produce.” King Janak, at the saint’s request, This order to his train addressed: “Let the great bow be hither borne, Which flowery wreaths and scents adorn.” Soon as the monarch’s words were said, His servants to the city sped, Five thousand youths in number, all Of manly strength and stature tall, The ponderous eight-wheeled chest that held The heavenly bow, with toil propelled. At length they brought that iron chest, And thus the godlike king addressed: “This best of bows, O lord, we bring, Respected by each chief and king, And place it for these youths to see, If, Sovereign, such thy pleasure be.”
With suppliant palm to palm applied King Janak to the strangers cried: “This gem of bows, O Bráhman Sage, Our race has prized from age to age, Too strong for those who yet have reigned, Though great in might each nerve they strained. Titan and fiend its strength defies, God, spirit, minstrel of the skies. And bard above and snake below Are baffled by this glorious bow. Then how may human prowess hope With such a bow as this to cope? What man with valour’s choicest gift This bow can draw, or string, or lift? Yet let the princes, holy Seer, Behold it: it is present here.”
Then spoke the hermit pious-souled: “Ráma, dear son, the bow behold.” Then Ráma at his word unclosed The chest wherein its might reposed, Thus crying, as he viewed it: “Lo! I lay mine hand upon the bow: May happy luck my hope attend Its heavenly strength to lift or bend.” “Good luck be thine,” the hermit cried: “Assay the task!” the king replied. Then Raghu’s son, as if in sport, Before the thousands of the court, The weapon by the middle raised That all the crowd in wonder gazed. With steady arm the string he drew Till burst the mighty bow in two. As snapped the bow, an awful clang, Loud as the shriek of tempests, rang. The earth, affrighted, shook amain As when a hill is rent in twain. Then, senseless at the fearful sound, The people fell upon the ground: None save the king, the princely pair, And the great saint, the shock could bear.
When woke to sense the stricken train, And Janak’s soul was calm again, With suppliant hands and reverent head, These words, most eloquent, he said: “O Saint, Prince Ráma stands alone: His peerless might he well has shown. A marvel has the hero wrought Beyond belief, surpassing thought. My child, to royal Ráma wed, New glory on our line will shed: And true my promise will remain That hero’s worth the bride should gain. Dearer to me than light and life, My Sítá shall be Ráma’s wife. If thou, O Bráhman, leave concede, My counsellors, with eager speed, Borne in their flying cars, to fair Ayodhyá’s town the news shall bear, With courteous message to entreat The king to grace my royal seat. This to the monarch shall they tell, The bride is his who won her well: And his two sons are resting here Protected by the holy seer. So, at his pleasure, let them lead The sovereign to my town with speed.”
The hermit to his prayer inclined And Janak, lord of virtuous mind, With charges, to Ayodhyá sent His ministers: and forth they went.
Canto LXVIII. The Envoys’ Speech.
Three nights upon the road they passed To rest the steeds that bore them fast, And reached Ayodhyá’s town at last. Then straight at Daśaratha’s call They stood within the royal hall, Where, like a God, inspiring awe, The venerable king they saw. With suppliant palm to palm applied, And all their terror laid aside, They spoke to him upon the throne With modest words, in gentle tone: “Janak, Videha’s king, O Sire, Has sent us hither to inquire The health of thee his friend most dear, Of all thy priests and every peer. Next Kuśik’s son consenting, thus King Janak speaks, dread liege, by us: “I made a promise and decree That valour’s prize my child should be. Kings, worthless found in worth’s assay, With mien dejected turned away. Thy sons, by Viśvámitra led, Unurged, my city visited, And peerless in their might have gained My daughter, as my vow ordained. Full in a vast assembly’s view Thy hero Ráma broke in two The gem of bows, of monstrous size, That came a treasure from the skies. Ordained the prize of hero’s might, Sítá my child is his by right. Fain would I keep my promise made, If thou, O King, approve and aid. Come to my town thy son to see: Bring holy guide and priest with thee. O lord of kings, my suit allow, And let me keep my promised vow. So joying for thy children’s sake Their triumph too shalt thou partake, With Viśvámitra’s high consent.” Such words with friendship eloquent Spoke Janak, fair Videha’s king, By Śatánanda’s counselling.”
The envoys thus the king addressed, And mighty joy his heart possessed. To Vámadeva quick he cried, Vaśishṭha, and his lords beside: “Lakshmaṇ, and he, my princely boy Who fills Kauśalyá’s soul with joy, By Viśvámitra guarded well Among the good Videhans dwell. Their ruler Janak, prompt to own The peerless might my child has shown, To him would knit in holy ties His daughter, valour’s lovely prize. If Janak’s plan seem good to you, Come, speed we to his city too, Nor let occasion idly by.”
He ceased. There came a glad reply From priest and mighty saint and all The councillors who thronged the hall. Then cried the king with joyous heart: “To-morrow let us all depart.”
That night the envoys entertained With honour and all care remained.
Canto LXIX. Dasaratha’s Visit.
Soon as the shades of night had fled, Thus to the wise Sumantra said The happy king, while priest and peer, Each in his place, were standing near: “Let all my treasurers to-day, Set foremost in the long array, With gold and precious gems supplied In bounteous store, together ride. And send you out a mighty force, Foot, chariot, elephant, and horse. Besides, let many a car of state, And noblest steeds, my will await. Vaśishṭha, Vámadeva sage, And Márkaṇdeya’s reverend age, Jáváli, Kaśyap’s godlike seed, And wise Kátyáyana, shall lead. Thy care, Sumantra, let it be To yoke a chariot now for me, That so we part without delay: These envoys hasten me away.”
So fared he forth. That host, with speed, Quadruple, as the king decreed, With priests to head the bright array, Followed the monarch on his way. Four days they travelled on the road, And eve Videha’s kingdom showed. Janak had left his royal seat The venerable king to greet, And, noblest, with these words addressed That noblest lord, his happy guest: “Hail, best of kings: a blessed fate Has led thee, Monarch, to my state. Thy sons, supreme in high emprise, Will gladden now their father’s eyes. And high my fate, that hither leads Vaśishṭha, bright with holy deeds, Girt with these sages far-renowned, Like Indra with the Gods around. Joy! joy! for vanquished are my foes: Joy! for my house in glory grows, With Raghu’s noblest sons allied, Supreme in strength and valour’s pride. To-morrow with its early light Will shine on my completed rite. Then, sanctioned by the saints and thee, The marriage of thy Ráma see.”
Then Daśaratha, best of those Whose speech in graceful order flows, With gathered saints on every side, Thus to the lord of earth replied: “A truth is this I long have known, A favour is the giver’s own. What thou shalt bid, O good and true, We, as our power permits, will do.”
That answer of the truthful lord, With virtuous worth and honour stored, Janak, Videha’s noble king, Heard gladly, greatly marvelling. With bosoms filled with pleasure met Long-parted saint and anchoret, And linked in friendship’s tie they spent The peaceful night in great content.
Ráma and Lakshmaṇ thither sped, By sainted Viśvámitra led, And bent in filial love to greet Their father, and embraced his feet. The aged king, rejoiced to hear And see again his children dear, Honoured by Janak’s thoughtful care, With great enjoyment rested there. King Janak, with attentive heed, Consulted first his daughters’ need, And ordered all to speed the rite; Then rested also for the night.
Canto LXX. The Maidens Sought.