The Philippine Islands 1493 1898 Volume 19 Of 55 1620 1621 Expl
Chapter 18
fortified posts of Tidore and Terrenate in the Malucas Islands.
I said in the second part of this relation that the reënforcements of money and men which are brought from Nueva España to the Filipinas were not to preserve those islands, but were occasioned by the war with the Dutch. I shall now set down here a memorandum of the expenses of those forts, without the many other requisites.
_Relation of the salaries and expenses which your Majesty has to pay in the Malucas Islands_
Pesos
A warden and commander of the troops, with two thousand ducados of salary each year, which at eleven reals to the ducado, makes 2757 pesos, 2 tomins, and 9 granos 2U757
Seven captains of Spanish infantry, with 990 pesos of salary a year, amounting to. 6U930
Seven alferezes of these companies, with 412 pesos, 4 tomins of salary each per year. 2U887
Seven sergeants, with 206 pesos, 2 tomins, apiece each year, amounting to. 1U443
Fourteen drummers, at 171 pesos each per year, amounting to. 2U394
Seven fifers, at 165 pesos a year, amounting to. 1U155
Seven shield-bearers, at 103 pesos each, amounting to. 0U721
Seven standard-bearers, at 115 pesos per year each, amounting to. 0U815
Two adjutant sargentos-mayor, with 412 pesos, 4 tomins, each per year, amounting to. 0U825
A campaign captain, at 330 pesos of salary per year. 0U330
A captain of artillery, with a salary of 480 pesos per year. 0U480
A constable for land and sea, with 300 pesos per year. 0U300
Twenty artillerymen for land and sea, at 200 pesos each per year, amounting to. 4U000
There are continually 600 soldiers, and at times more, seldom less. These usually earn 115 pesos per year, amounting to 69U000 pesos. 69U000
Of this number 140 are musketeers, who get 36 pesos each per year beside their ordinary salary, amounting to 5040 pesos. 5U040
Thirty ducados of eleven reals each as extra pay to each company each month, amounting to 2520 ducados, which makes 3465 pesos. 3U465
Twenty-eight squadron leaders, with three pesos of extra pay each month, amounting in a year to 1008 pesos. 1U008
One accountant of the royal exchequer, with a salary of 800 pesos per year, and 50 fanégas of cleaned rice. 0U800
One superintendent of supplies and munitions, with 500 pesos of salary and rations. 0U500
One secretary of mines and registries, who serves on a salary of a major official of the office of accounts, with 400 pesos; and one minor official with 150, which amount to. 0U550
Two secretaries, one of war and one of magazines, with 200 pesos apiece per year of salary, and rations for the magazines secretary. 0U400
One engineer and one surgeon, with 600 pesos each year, amounting to 1200 pesos. 1U200
Two Pampango captains, with 120 pesos; two ensigns, with 96 pesos; two sergeants, at 72 pesos; four drummers, two fifers, two shield-bearers, two standard-bearers, at 48 pesos each; and 200 soldiers, at 48 pesos of salary per year, amounting to 10717 pesos. 10U717
A Spanish smith, with a salary of 300 pesos per year, and one Indian with 48 pesos; another, with 42 pesos; ten others, with 30 pesos; one keeper of arquebuses with 42 pesos and all his rations, which will be mentioned in their place, amounting in money to 732 pesos 0U732
Two Spanish carpenters and 20 Indians--the Spaniards with 300 pesos each per year, and the 20 Indians at 48 pesos and their rations--the money amounting to 1560 pesos 1U560
One Spanish stonecutter, with 300 pesos; and twelve Indians at 24 pesos, amounting yearly to 588 pesos 0U588
Two calkers and one cooper, Spaniards, at 300 pesos each per year, amounting to 900 pesos 0U900
A hundred Indian pioneers, at 48 pesos each per year and rations, amounting to 4800 pesos 4U800
An alguazil of the royal exchequer, at 150 pesos per year 0U150
Ten religious, of the Society of Jesus and the Order of St. Francis, and the vicar, at 100 pesos; and thirty fanégas of rice each, the money amounting to 1000 pesos 1U000
Commander, captains, pilot, masters, and other officials of the two galleys, besides rations, have each year in salaries 5643 pesos, 4 tomins 5U643
Four substitutes, [56] who are about the person of the governor of those islands, at 30 ducados of eleven reals per month each, amounting each year to 1U980
Each year presents are taken to the king, his son, and the chiefs, worth 2000 pesos 2U000
The hospitals expend each year in medicines, food, cloth, and service more than 10000 pesos 10U000
There must be used powder, balls, iron, steel, pikes and boats for minor service, costing for their manufacture or construction more than 10000 pesos 10U000
The expenses of the vessels which bring reënforcements; the galleys which are kept there; the salaries of the captains, pilots, masters, officers, and sailors; the careening; and other smaller expenses for their construction and voyages, amount each year to more than 40000 pesos 40U000
A purveyor, who is present in the province of Pintados, earns each year 700 pesos of salary; and there are others--commissioners, a storekeeper, and a secretary--in all amounting to 1300 pesos per year 1U300
The rice, wine, meat, fish, vegetables, and other minor articles used by the persons who are supplied with rations--as are the sailors, artillerymen, carpenters, smiths, pioneers, commanders, and rowers of the galleys; the religious, and others--will amount in Terrenate to more than twenty thousand pesos per year 20U000
218U372
Beside what has been mentioned, attention must be given to what has been spent on the fleets which have been collected since the year one thousand six hundred and six, when Don Pedro de Acuña recovered it--both in ships and on casting [of artillery], soldiers' hire, and that which has been lost at different times, which has amounted to a large sum each year; and little or no income has been secured from the Malucas, for in nine years they have not brought in 20U pesos. This has been due to negligence; for if there had been a faithful administrator posted there, and his accounts had been audited, and affairs had been orderly and regular (as they are with the enemy), your Majesty might have secured [sufficient] profit to maintain those forces without expending anything from your royal exchequer, as you now do. The same argument applies from now on. On this account it is very important to your royal service either that correction be applied to this, or that some means be considered, which it does not appear to me expedient to place in this relation, to spare your Majesty so great an expense. When those islands are secure from the Dutch enemy, your Majesty will suffer no expense, and will be able to further the working of the above-mentioned mines which lie near Manila. From them, with the favor of God, so great wealth may be looked for as will suffice to clear your Majesty from debt, and this can be accomplished in no other way; for with the ordinary practice, which has prevailed thus far, there is no more hope than for a sick man declared past recovery, to whom the physicians give no remedies, and whom they declare to be at the end of his life.
Bibliographical Data
The documents of the present volume are from various sources (all manuscript except No. 9). The following are from the Archivo general de Indias, Sevilla:
1. _Reforms needed_--See Bibliographical Data, _Vol_. XVIII, No. 12.
2. _Decrees ordering reforms of religious_.--"Audiencia de Filipinas; registros de oficios y partes; reales ordenes dirigidas á las autoridades y particulares del distrito de la Audiencia; años 1605 á 1645; est. 105, caj. 2, leg. 12."
3. _Compulsory service_.--"Simancas--Eclesiastico; Audiencia de Filipinas; cartas y expedientes de religiosos misioneros de Filipinas vistos en el Consejo; años 1617 á 1642; est. 68, caj. 1, leg. 38."
4. _Letter from Audiencia_.--"Simancas--Secular; Audiencia de Filipinas cartas y expedientes del presidente y oydores de dicha Audiencia vistos en al Consejo; años 1607 á 1626; est. 67, caj. 6, leg. 20."
5. _Letter from Fajardo_.--"Simancas--Secular; Audiencia de Filipinas; cartas y expedientes del gobernador de Filipinas vistos en el Consejo; años 1600 á 1628; est. 67, caj. 6, leg. 7."
The following are obtained from MSS. in the Real Academia de la Historia, Madrid; all are in the collection "Papeles de los Jesuitas:"
6. _Letter to Escovar_.--"Tomo 129, num. 153."
7. _Relation of 1619-20_.--"Tomo 112, num. 55."
The following is from the Archivo Historico Nacional, Madrid:
8. _Letter to Fajardo_.--"Cedulario Indico, tomo 38, folio 101, núm. 80."
9. _Memorial, y relacion para sv magestad_ (Madrid, 1621), by Hernando de los Rios Coronel.--This is translated and synopsized from the copy in the Library of Congress.
Appendix: Buying and Selling Prices of Oriental Products
[The first list of prices that follows is from a compilation by the procurator of the Philippines, Martin Castaños, and is taken from a relation of Governor Juan de Silva entitled:]
_Relation of the importance of the Filipinas and Terrenate_
The Malucas Islands yield from year to year four thousand four hundred bars of cloves. Each bar is six hundred and forty libras. If his Majesty would make himself master of this, as well as of the nutmeg and mace, and establish his factories--in Yndia, in Ormuz, [57] for the nations who come from all Asia to trade for it; and in Lisboa, for Europa and the Yndias--it would be worth [from one year to another?] three million seven hundred pesos at the least, as I reckon it; because in India each libra of cloves is worth at Ormuz one peso, and in Lisboa a greater sum, while in the West Yndias it is worth more than two pesos. [58] Averaging them all together, it will be equivalent to ten reals per libra, which will amount to three million five hundred and twenty thousand pesos.... It will cost his Majesty to buy the cloves, in cloth, silks, and other things which the natives value, eighty thousand pesos; while the navigation and the pay of the factors will amount to one hundred and twenty thousand, all amounting to two hundred and thirty thousand pesos. Consequently, there will be a clear profit on the cloves of three million two hundred and ninety thousand pesos.
The nutmegs and mace when delivered in Europa cost the Dutch five hundred and twenty thousand pesos annually. The purchase, navigation, and [pay of] factors amount to one hundred and ten thousand pesos. Consequently, the net gain on the nutmeg and mace is four hundred and ten thousand pesos. That added to the profit of the cloves amounts to three million seven hundred thousand pesos.
His Majesty can make a profit of two millions annually on the silks of China in this way--that a ship of two hundred toneladas' burden go each year with the ships from Filipinas to Nueva España, with these silks, which cost the following prices.
One thousand picos of spun and raw silk of Changuei, [59] each pico containing one hundred and thirty libras, and costing two hundred pesos, amount to two hundred thousand pesos.
Ten thousand pieces of Canton satin, at a cost of five pesos, amount to fifty thousand pesos.
Ten thousand pieces of damask, at four pesos, amount to forty thousand pesos.
Twenty thousand pieces of gorgoran, at a cost of one and one-half pesos, amount to thirty thousand pesos.
Thirty thousand varas of velvet in colors, at one-half peso, amount to fifteen thousand pesos.
These silks cost three hundred and thirty-five thousand pesos. They will, with the condescension of his Majesty, be taken to Perú (as is done, that other silks of China may not be taken from Nueva España), and are sold at Lima at the following prices.
Each libra of silk of the quality named in the first item, at fifteen pesos, the one thousand picos amounting to one million nine hundred and fifty thousand pesos.
Each piece of Canton satin at fifty pesos, the ten thousand pieces amounting to five hundred thousand pesos.
Each piece of damask at forty pesos, the ten thousand pieces amounting to four hundred thousand pesos.
Each piece of gorgoran at ten pesos, the twenty thousand pieces amounting to two hundred thousand pesos.
Each vara of velvet at four pesos, the thirty thousand varas amounting to one hundred and twenty thousand pesos.
Taking from this amount the three hundred and thirty-five thousand pesos that those goods cost in China, and eight hundred and thirty-five thousand pesos for the cost of factors and of navigation, and whatever else their handling may cost, there is a net gain of two million pesos.
In that way his Majesty can obtain every year from Filipinas five million seven hundred thousand pesos net, after deducting the entire cost.
[The following list is from an undated memorial of probably the early seventeenth century which treats of the merchandise that the Portuguese were wont to take from China to Japan. The memorial first defines the value of certain coins and weights and measures.]
First, the _tae_ is equivalent to a ducado of ten reals of gold or silver; a _maz_ is equal to one of our reals. One _maz_ is equivalent to ten _conderins_; each _conderin_ being valued at six maravedis, is divided into ten _caxes_, each _cax_ [_i.e.,_ cash] being a round brass coin half the size of a half cuarto [60] pierced with four holes, and with certain characters around the edge. One hundred of them make one maz; and it is the only coin that is stamped with a die, for all the others circulate by weight.
_Ranquel_ are ten pieces of plate or crockery-ware.
_Pico_ is equivalent to one quintal, but has one arroba more than ours. _Cate_ is a weight of twenty onzas.
The ship of the Portuguese carries from five to six hundred picos of white untwisted silk. It costs at Canton eighty taes per pico delivered in Macan, and is sold in Xapon for one hundred and forty or one hundred and fifty taes.
Laden with _retros_ (the fine red silk), of four or five hundred picos of all colors, at a cost of one hundred and forty taes, it is sold in Xapon at three hundred and seventy and sometimes four hundred taes.
The common assorted _retros_ costs from fifty-five to sixty taes in Canton, according to its quality, and is sold in Xapon for one hundred taes.
The silk of the _darca_, of all colors, is worth forty taes in Canton, and is sold by the libra in Xapon at nine maçes per cate.
The said ship will also carry from one thousand seven hundred to two thousand pieces of a certain silk worked with birds, and other pictures done in silk and unwoven silver. [61] Each piece is worth up to eleven maçes, and the fine ones up to fourteen. They have seven, eight, and nine gaxos, and they are sold in Xapon for about two and one-half or three taes apiece.
It will take three or four thousand taes of gold. The tae of common gold is worth about four or five maçes per tae, and it is sold in Xapon for seven taes and eight maçes.
Fine gold is worth in Canton six taes six maçes, and seven taes per tae of common gold. It is sold in Xapon for eight taes and three maçes.
Moreover, two picos of musk will be taken. It costs eight reals per cate in Canton, and is sold in Xapon at fifteen and sixteen, according to its quality.
It will carry about five hundred picos of white lead. It costs at Canton two taes and seven maces per pico; and, delivered at Macan, three. It is sold in Xapon for six and one-half and seven taes. The Japanese use a considerable quantity of it.... It is brought refined from there and is carried by way of Yndia to Portugal, where each ba[r?] is worth six [maçes?] seven conderins.
The ship will carry, moreover, two hundred or three hundred picos of cotton thread. It costs seven taes per pico delivered in Macan, and is sold in Xapon for sixteen, seventeen, and eighteen.
It will carry three thousand _çangalas_ [_i.e._, pieces of buckram], which are pieces of cotton, most of them white, while the rest are black and in colors. They cost various prices, the large pieces costing twenty-eight taes per hundred. It is sold in Xapon at fifty and fifty-four taes per hundred. These çangalas are made of cotton. Those from Lanquin [_i.e._, Nankin], which are half cotton and half raw silk, are worth one tae three maçes per piece of ten varas. Other smaller ones cost twelve taes per hundred in Canton, and are sold in Xapon for twenty-three and twenty-four. The red ones cost eight and one-half taes, and are sold for sixteen and seventeen taes.
The ship will carry one hundred and fifty or two hundred picos of quicksilver. It costs forty taes at Canton, and fifty-three delivered at Macan. It is sold in Xapon for ninety and ninety-two, and at times for less than ninety.
It will also carry two thousand picos of lead, at a cost of three taes per pico delivered in Macan. It is sold in Xapon for six taes four maçes, and the money doubled.
It will also carry five or six hundred picos of tin. I do not remember its buying or its selling price.
It will carry besides five or six hundred picos of China-wood, [62] at a cost per pico of one tae or twelve maçes. It is sold for four or five taes in Xapon, and the money doubled.
It will carry about two thousand ranquels of crockery-ware at the very least. These goods are bought in Canton at many prices, and the money doubled two or three times in Xapon.
It will carry one hundred picos of rhubarb, which costs two and one-half taes, and is sold for five, thus doubling the money.
It will also carry one hundred and fifty picos of licorice. It costs delivered in Macan three taes per pico, and is sold in Xapon for nine or ten taes per pico, thus tripling the money.
It will also carry about sixty or seventy picos of white sugar. It costs fifteen maçes per pico, and is sold in Xapon for three and four and one-half taes. However, little of it is used, and the Japanese prefer the black. The latter kind costs from four to six maçes in Macan, and is sold for four, five, or six taes per pico in Xapon. It forms an excellent merchandise, and the ship will carry one hundred and fifty or two hundred picos of it.
The captain of the ship will ask, for carrying the silk, ten per cent; and in order that the freight on the remainder of the merchandise may not be raised, five hundred dead taes are given him, besides sixty picos sold at its value there per pico. That which is sold, and all the bulk of the silk that is unsold, and the five hundred taes are given him beforehand; while on the other merchandise mentioned above he is given ten per cent.
The said ship takes, on its return to Yndia, the aforesaid merchandise of loose white silk--one thousand picos at the abovesaid prices. They are sold in Yndia at about two hundred cruzados [63] per pico.
It will carry about ten or twelve thousand pieces of silk damasks and taffetas of all shades, bought at different prices. The common price of the fine pieces of damask is five taes, and the very fine, six and seven; and the pieces are four varas long. There are also some at four taes. These damasks are also sold at various prices. The greater part of them are sold among the natives. The same is to be said of the pieces of taffeta as to their purchase and sale.
It will carry three or four picos of gold, bought in the manner aforesaid. A profit of eighty or ninety per cent is also made on this among the natives.
It will carry five or six hundred picos of wrought and unwrought brass. The money invested in this is doubled. It is used among the natives.
It will carry six or seven picos of musk, which is used by the people of the country. The money will be gained once and a half over.
It will carry one hundred picos of quicksilver, which will gain seventy or eighty per cent.
It will carry five hundred picos of vermilion, which will gain as much as the quicksilver.
It will carry two or three [hundred?] picos of sugar, and the money will be gained once and a half over.
It will carry one or two thousand picos of China-wood, the money invested for which will be increased two or three times.
It will carry two thousand picos of brass bracelets, which cost five taes six maçes, and seven taes per pico delivered in Machan. The money is doubled. They are used in Bengala.
It will carry about two hundred picos of camphor, which goes to Portugal.
It carries a considerable quantity of earthenware of all sorts. The money is gained once and a half over.
It carries a great number of gilded beds, tables, and writing desks.
Much fine colored unwoven silk. It costs eighteen and nineteen maçes and two taes per cate. Some of the gilded beds are generally sold for three or four hundred cruzados. It carries many coverlets worked on frames; canopies, bed-curtains, and hangings; short cloaks of the same handiwork, made by the same Chinese; besides other trifles, and many gold chains exquisitely wrought.
The Portuguese pay duties at Malaca of seven and one-half per cent on the merchandise which they carry from China, without selling or unloading anything in that city.
They pay two or three thousand cruzados at Zeylao [_i.e._, Ceylon] for the support of the garrison stationed there. For that purpose two or three fustas go to the ship and take it, in spite of itself, to the port, whence it does not sail until it pays that sum. The reason given by the captain of that fort is, that the viceroy of Goa discounts that money from the duties. The same is done with the ships which come from Bengala, as well as from all other parts from which it is necessary to pass that island (which is the island for cinnamon) in order to get to Goa. They pay eight and one-half per cent at Goa, both for entrance and for clearance; and the same is true at Malaca, going and coming to [India?] But they do not pay in [Macan?] because they return thither.
When the ship sails from Goa to China, it carries silver in money and in wrought pieces (as I saw), of these two or three thousand; ivory, velvet from España and other places, and fine scarlet cloth [_grana_]; one hundred and fifty or two hundred pipes of wine; about six other pipes of oil; also olives, and capers. One is surprised at the cheapness of these things in Machan since they are brought from España to Goa, and thence to China, a distance of more than one thousand leguas. What most surprised me was to see that a cuarto of wine is worth one real, which is about its worth in Lisboa. A jar of oil at eight or ten reals, or at the most twelve, is worth at Machan when it comes from España five, six, or eight pesos per botija, counting eight reals to the peso. A cuartillo of wine at four reals, is sold at little or nothing. The Portuguese say that they do not care to make their principal good in China, but to invest in China, as their interest lies in the investment.
Ivory is sold to the Chinese at fifty taes per pico for the white and even ivory. It is understood that this must be in exchange for other merchandise, and not for money or silver; for silver that enters China does not go out again except in merchandise.
Velvet costs six or seven cruzados per codo in Goa. The codo is a palmo less than our vara. It is sold among the Portuguese at Machan for seven or eight taes, according to its quality.
Grana costs five or six cruzados per codo at Goa, and even seven and eight.
A pipe of wine is generally worth forty or fifty cruzados at Goa, and the fine and good wines ninety-five. However, the latter is not taken to China; and that of the first-named price is sold in Machan, where it is worth eighty or ninety cruzados per pipe.
One million of gold and upward enters China yearly through the Portuguese alone.
The Portuguese pay anchorage at Machan according to the beam and length of their ships, and whether they enter light or laden. The length is measured from the mizzenmast to the bow, and the beam from edge to edge. According as the ship is larger or smaller it pays. The [standard of] measure is one _caña_, and so much is paid for each measure. Consequently, a ship of three hundred toneladas will pay three or four thousand taes of silver. The Portuguese formerly paid the said anchorage in brasil-wood and in other merchandise which they carried; but for two or three years past they have had to pay it in silver. They do not like that as well as the other method. If, perchance, the ships have to lay up for the winter, even if they are the ships of the inhabitants of Machan themselves, they have to pay without any remission.
_Memorandum of the retail selling prices of wares in Canton_
The tae of fine gold is equivalent to seven of silver. One cate of musk is sold for eight taes. Raw silk at eight taes per pico. The contrary kind, or twisted silk [_sirguin_], which is the best of the country, one hundred taes per pico. Good pieces of damask, seven taes; a piece contains fourteen varas. Other pieces of common silk, ten varas for one tae three maçes. Vermilion, forty taes per pico. Copper, seven and eight taes [per pico]. Quicksilver, forty taes per pico. Herd-bells, eight maçes per pico. White lead, two and one-half and three taes per pico. Cotton, eight taes per pico. Fine powdered vermilion, seventy maçes per cate. One ranquel of fine porcelain, one tae two maçes; fine dishes, fifteen maçes per ranquel. Large fine dishes, five maçes apiece. Medium quality earthenware is worth one and one-half maçes per ranquel, both chinaware [_porcelana_] and dishes. Fine pieces of taffeta of all colors, from Lanquin, each piece containing about twelve codos, are worth two and one-half and three taes. Large pieces of certain damasks, which contain sixteen varas, are worth twelve taes at the least and fifteen at the most. Common earthenware is worth less than one real per ranquel, either dishes or jars. Wheat is worth four maces per pico, and eight in flour. Rice is worth three and one-half and four maçes per pico. One cow is worth four taes in Macan. One pico of flour, delivered in Macan, one tae two maçes. Pork is worth two taes in Macan and one and one-half taes in Canton, per pico. Fowls, two taes per pico. One pico of salt fish, two taes and more--or less, according to the fish. Two cates of fresh fish, one conderin. One pico of sugar, two taes, or, at the least, one and one-half taes. One pico of the finest iron, which resembles a _manteca_ [64] is worth two taes, and in nails two and one-half, and three taes. One pico of Chinese camphor is worth ten taes. One pico of cinnamon, three taes. Rhubarb, at two, two and one-half, and three taes; and there is an infinite amount of it in China. Pieces of thin, fine silk, which contain about twenty varas, arc worth three and one-half and four taes. Red silk headdresses for women, four and five maçes apiece. One pico of licorice, two and one-half taes. One pico of China-wood, at eight maçes, and one tae.
The merchandise brought by the Portuguese in their ships from the districts where they trade and traffic is as follows.
First, they carry from Malaca to Goa a great quantity of cloves, nutmeg, and mace; also tin--which is the finest that is obtained from those parts, and which they also carry to China, for the tin of that country is not so fine. They carry tortoise-shell and many pearls.
From Zeylao, a great quantity of cinnamon, the finest of diamonds, and other precious gems.
From Bengala, abundance of very fine cotton; quantities of sugar and rock sulphur; and a quantity of rice--for which, if it were not for Bengala, Yndia would suffer.
From Moçambique, ivory and brasil-wood.
From Ormuz, which is in Persia, they bring excellent horses, and very fine carpets; many larins, [65] each one a trifle smaller than one of our reals; many clusters of dates; camlets, [66] and many agras; and benecianos, [67] each of which is worth about one of our escudos of eleven reals.
From the kingdom of Pegu, they carry a quantity of fine lac in loaves, and other things.
From Siam, excellent silver, and arquebus-balls; much and very fine benzoin; almond cakes; a quantity of oil of ginger, and of cocoa, and brasil-wood; lead; and a quantity of rice.
From Conchinchina, aguila-wood, [68] and another wood called _calambac_, [69] which is very valuable. It is black and contains oil, and is worth fifty cruzados among the Portuguese; while in its own kingdom, it passes weight for weight with silver. [The ship also carries] lead, pepper, and some yellow silk.
From the kingdom of Champa is brought the abovesaid wood, and it is even finer than that of Conchinchina. They carry another kind of black wood from which the Chinese make certain little sticks one cuarto [_i.e._, one-fourth vára?] long with which they eat. This kingdom has nothing else [to trade].
From Cambay, they bring the finest incense that those districts furnish. It is worth three taes per pico. They bring it from Far, which is Arabia the Blest [_la Felice_], and also from the island of Samatra, which the Portuguese call by another name Dachen.
From Timor, white sandal wood, which grows in no other part, while they bring the red from Santo Tome.
From Borney they bring camphor, which is the best which is usually found. It passes in its own kingdom weight for weight with silver. They also bring a great quantity of wood of the same tree for tables and writing desks, and it is very beautiful and sweet-smelling.
From the islands of Ternate, Tidore, and three or four others, the spice of the clove.
From the island of Banda, and from other islands, nutmeg and mace. From the same island they bring certain very beautiful birds which have no feet or claws. They have a very long tail with very beautiful feathers, and resemble young herons.
From Xapon a great quantity of silver; [abundance?] of tunny-fish; certain catans (which resemble cutlasses, and are very large), and daggers wrought very richly in gold; and other things.
From Sunda and many other places they bring various other articles. The Spaniards take from the Philipinas many pieces of cotton of very fine quality, and many pieces of various-colored damask; all kinds of taffeta, in greater or less quantity; much spun and loose silk of all colors; a great quantity of earthenware--which, together with the silk, is all brought to Manila by the Chinese themselves, who also bring a great amount of gold, wrought and unwrought, and of different carats. The following are the names of the gold in the Philipinas and their carats: first, gold of _ariseis_, of twenty-three carats three granos, and worth per tae in the said islands, nine eight-real pesos; gold of _guinogulan_, of twenty carats, worth seven pesos; gold of _orejeras_, of eighteen or nineteen carats, and worth five and one-half pesos per tae; gold of _linguin_, of fourteen or fourteen and one-half carats, and worth four or four and one-half pesos; gold of _bislin_, of nine or nine and one-half carats, and worth three pesos; gold of _malubay_, of six or six and one-half carats, and worth one and one-half and two pesos. [70]
NOTES
[1] The twelve-year truce between the States-General and Spain, signed in 1608.
[2] This squadron was sent for the succor of the Philippines, in December, 1619; but soon after its departure it encountered a severe storm, which compelled the ships to take refuge in the port of Cadiz. Learning of this, the royal Council sent imperative orders for the ships to depart on their voyage; the result was that they were driven ashore and lost on the Andalusian coast, January 3, 1620, with the loss of one hundred and fifty lives. Among the dead was Fray Hernando de Moraga, O.S.F., who had come to Spain some time before to ask aid for the Philippine colony and the missions there. A council assembled by the king, after discussing the matter, recommended that Spain abandon the islands as costly and profitless; Moraga's entreaties induced the king to disregard this advice, and to send a fleet with troops and supplies, in which embarked Moraga with thirty friars of his order. See La Concepción's account, in _Hist. de Philipinas_, v, pp. 474-479.
Another letter from Otaço, dated February 18, 1620, says: "There has been a very heated discussion (which still continues) regarding aid for the Philipinas, between the lords of the Council and all the procurators and agents of those islands."
[3] Translated: "[This blow upon us], beyond measure, still we are the Lord's and He is just, and His judgment is upright."
[4] So in the MS., but apparently a copyist's error for Leatum, the form given in later pages; apparently a phonetic blunder for Liao-tung, the name of the province where the contest between Russia and Japan is now centered (May, 1904).
[5] W. Winterbotham gives, in his _View of the Chinese Empire_ (London, 1796), ii, pp. 6-8, an interesting account of the "mandarins of letters," the chief nobility of the empire. He says: "There are only two ranks in China, the nobility and the people, but the former is not hereditary ... China contains about fifteen thousand mandarins of letters, and a still greater number who aspire to that title ... To arrive at this degree, it is necessary to pass through several others; such as that of Batchelor (_sie_, or _tsai_), of licentiate (_kiu-gin_), and of doctor (_tsing-tssëe_). The two first, however, are only absolutely necessary; bur even those on whom the third is conferred obtain for a time only the government of a city of the second or third class. There are eight orders of [these] mandarins ... In short, the whole administration of the Chinese empire is entrusted to the mandarins of letters."
[6] Referring to the Manchu chief Noorhachu (see _Vol_. XVIII, note 63). His grandfather was named Huen.
[7] Gabriel de Matos was born at Vidigueira, Portugal, in 1572, and entered the Jesuit order at the age of sixteen. He spent twenty years in the Japan missions, and later was provincial of Malabar; and he filed in January, 1633, either at Cochin or at Macao (according to differing authorities).
[8] Nicolas Trigault was born at Douai, France, in 1577, and became a Jesuit novice when seventeen years old. As a student, he made a specialty of Oriental languages, and in 1610 entered the China mission, of which he was long in charge--meanwhile becoming versed in Chinese history and literature, concerning which, as well as the Jesuit missions there, Trigault wrote various books and memoirs. He died November 14, 1628, at either Nanking or Hang-tcheou.
[9] Matheo de Curos was born at Lisbon in 1568, and became a Jesuit when fifteen years old; three years later, he left Europe for Japan, where during many years he occupied high positions in his order. He died at Fuscimo (Fushimi?), October 29, 1633.
[10] _Dairi_ ("the great interior"), an appellation of the mikado of Japan, also of his palace in the city of Kiôto (anciently called Miako), The temple referred to is the Daibutsu ("great Buddha"), located not far from the palace. See Rein's _Japan_, pp. 442-470, for account of Buddhism and other religions in Japan, and description and plan of Kiôto.
[11] Cf. _Jesuit Relations_, (Cleveland reissue) xxvii, p. 311, and xxxv, p. 277 (and elsewhere), for mention of these helpers (Fr. _dogiques_) in the Jesuit missions of New France.
[12] Probably referring to St. Francis Xavier, who had been, seventy years before, so prominent a missionary in Japan and India. The word "saint," however, is here used by anticipation, as Xavier was not canonized at the time of this document. That ceremony was performed, for both Xavier and Ignatius de Loyola, on March 12, 1622; they had been beautified on July 27, 1609.
[13] The two Latin phrases read thus in English respectively: "in the bowels of Jesus Christ," and "that I may be counted worthy of suffering reproach [or ignominy] for the name of Jesus."
[14] This is a reference to the celebrated scholastic Duns Scotus.
[15] The text reads thus: _Junto al estandarte que lleuoua el Pe Guardian yba un fraile lego llamado fr. Junipero y es tenido por sto_ sencillo como el otro vaylando y diciendo mil frialdades a lo diuino.
[16] The Order of Theatins was founded in 1524, by St. Cajetan of Chieti or Teate (whence Theatinus) and three others, one of whom later became Pope Paul IV. Their vows were very strict, for they were even forbidden to solicit alms. They were the first congregation in the Church of regular clerics or canons regular (_clerici regulares_ or _canonici regulares_). On account of the early renown for piety which they acquired, it became usual to style any devout person a Theatino or Chietino. They were also sometimes called Tolentines, from the name of their principal church dedicated to St. Nicholas of Tolentine. Their dress being similar to that of the Jesuits, they were through ignorance often mistaken for them. The term was also applied to some of the Jesuits who had been in Florida and afterward went to Manila; to the Jesuit missionaries in Japan; and to the first Jesuits in the Philippines. Paul IV wished to unite his order with the Jesuits, but his request was not acceded to by St. Ignatius Loyola. The Theatins were never widely known outside of Italy.--The editors are indebted for this note to Revs. José Algué, S.J., Manila Observatory, E.I. Devitt, S.J., Georgetown College, and T.C. Middleton, O.S.A., Villanova College. See also Addis and Arnold's _Catholic Dict._, pp. 792, 793.
[17] The preachers of Charles V said to the Council of the Indias, in speaking of the repartimiento system in America: "We hold that this most great sin will be the cause of the total destruction of the state of Spain, if God does not alter it, or we do not amend it ourselves." See Helps's _Spanish Conquest_, ii, p. 56.
[18] St. John's day is June 26, and St. Peter's June 29.
[19] Span., _La puso en el cofrecillo secreto del acuerdo_; literally "placed it in the secret drawer of the assembly."
[20] In 1621, the flagship of which Fernando Centeno was commander, "Nuestra Señora de la Vida," was wrecked in Isla Verde. See Colin, _Labor evangélica_, p. 159.
[21] One may see in this and subsequent marginal notes of this nature, in this and in other documents, the possible working of the Spanish government offices. The memoranda thus made on the margins of the document by the council or government representative in the king's name, evidently formed the basis of the various decrees and orders despatched to the colonies, in regard to points brought out in the document that needed legislation. The document would probably be then turned over to the clerk or notarial secretary, who would have the decrees filled out properly, and in the stereotyped form, from these memoranda. Lastly, they would receive the king's signature (_rubrica_). Each of the marginal notes on this and other documents, when made by king or council, is generally accompanied by a rubrica, which attests its legality. These notes often consist of two distinct parts, one of matter to be addressed to the governor, in which the second person is used; the other, directions to clerks in regard to what should be done on points called up in the document. These distinct parts have each their rubricas.
[22] See this note at end of the document, p. 167.
[23] See this note, _post_, p. 168.
[24] See _Vol_. XII, pp. 53, 54, "four hundred short toneladas of the Northern Sea, which amount to three hundred [of the Southern Sea]."
[25] See this note, _post_, p. 169.
[26] The report of this expedition, which was effected, will be given later, in a document of 1624.
[27] See a further note to this section, _post_, p. 171.
[28] See a further note on this section, _post_, p. 171.
[29] The reservation signifies that absolution from the said censure is reserved exclusively to a superior, as the prior of a convent, a provincial, or general, or even to the supreme pontiff himself. See Addis and Arnold's _Catholic Dict._, pp. 135, and 717 and 718.--_Rev. T.C. Middleton_, O.S.A.
[30] The original reads "_despues_" ("since"), but the sense seems to require "_antes_" ("before").
[31] An account of this expedition will be presented in a later document.
[32] The words lacking in the above, due to the dilapidation of the MS., render it impossible to translate this passage clearly.
[33] Cf. the three documents (1619-20) by Coronel, on "Reforms needed in the Filipinas," begun in _Vol_. XVIII, and concluded in this volume. Felipe III died on March 31, 1621, and was succeeded by his son, Felipe IV, to whom this "Memorial" is now addressed.
[34] That is, "those who had come by a round-about way."
[35] Various MSS. by Alonso Sanchez are to be found in the archives of different countries, and will be mentioned in the bibliographical volume of this series.
[36] See, however, Morga's account of this in _Vol_. XV, pp. 79-92. See Morga also for a full account of the Camboja expeditions.
[37] Thus in the original. A marginal pen correction in faded ink, in the copy from which we translate, reads 608. The _Cedulario Indico_, consisting of forty-one manuscript volumes of decrees, for the various parts of the Indias, which is preserved in the Archivo Historico Nacional in Madrid, contains a number of decrees of 1608 in regard to the ships from the Philippines.
[38] The decree was of course granted by Felipe II, "your" being used merely as a set phrase to indicate the royal source of the decree.
[39] See _Vol_. XVI, p. 60, note 31.
[40] April 25, 1610, the fight with Wittert, _q.v._ _Vol_. XVII.
[41] See an account of his voyage in _Vol_. XVII.
[42] Thus in the original, but evidently an error for "Chinese."
[43] _Cuatralbo_: the commander of four galleys.
[44] Translated: "The earth is the Lord's and the fulness thereof: the world, and all they that dwell therein" (Ps. xxiv, v. 1).
[45] In the margin is written, in an ancient hand: "For the singular veneration which the archduke of Borgoña showed to the most holy sacrament of the eucharist."
[46] Thus in the text (_comprar_); but the context would suggest that this was a slip for "sell."
[47] In this connection may be cited the following statement from Sawyer's _Inhabitants of the Philippines_, p. 129: "The great wealth of the Archipelago is undoubtedly to be found in the development of its agriculture. Although the Central and Ilocan Mountains in Luzon and parts of Mindanao are rich in gold, it is the fertile land, the heavy rainfall and the solar heat, that must be utilized to permanently enrich the country. The land is there and the labour is there, and all that is wanting is capital, and a settled government ... The sun, the rain, the soil, and the hardy Philippine farmer will do the rest--a population equal to that of Java could live in affluence in the Philippines."
See also Sawyer's remarks (pp. 145-152) on gold and gold-mining in the islands.
[48] See the document, "Expeditions to Tuy," at end of _Vol_. XIV.
[49] The Augustinian Fray Miguel Garcia Serrano.
[50] An ancient Spanish coin, which in the time of Ferdinand and Isabella was worth 14 reals 14 maravedis of silver; but its value varied in subsequent reigns. See the work of Fray Liciniano Saez, _Monedas que corrian en Castilla durante el reynado del Sr. D. Enrique IV_ (published by the Real Academia de la Historia, Madrid, 1805), pp. 408-426.
[51] In Spain the name _cinamomo_ is popularly given to the _Melia acedarak_; but now in Manila that name is applied to a species of _Lausonia, L. inermis_. This latter grows in Arabia and Egypt, and is cultivated in Europe; it is there called _alchena_ or _alhena_, and its root is employed as a cosmetic by the Turks, and a paste of its leaves, known as _henna_, is used by them to dye the teeth or hair. See Blanco's _Flora_ (ed. 1845), pp. 206, 241.
[52] Probably referring to the springs at Jigabo, province of Albay, the waters of which carry in solution a gelatinous silica, which is quickly incrusted on any object placed therein. See _Report_ of U.S. Philippine Commission, 1900, iii, p. 222.
[53] The "geometrical pace" is, in English measure, roughly estimated at five feet; in Spanish measure, according to Los Rios's reckoning--the tercia (or "third"), being one-third of a vara, is equivalent to 11.128 English inches--the geometrical pace would be 55.64 English inches. The length of the wall, accordingly, would be a little less than two English miles.
[54] Of this name Crawfurd says (_Dict. Indian Islands_, p. 283): "The collective name, which the Portuguese write Maluca, and is correctly Maluka, is equally unknown, although said to be that of a place and people of the island of Gilolo. No such name is, at present, known to exist in that island ... All that De Barros tells us of the name is, that it is a collective one for all the islands." He cites (pp. 101, 102) various names for the clove that are current in the Indian islands, and some found in early writers but among them is none resembling Maluca.
[55] See the detailed description of the clove tree, its product, the mode of gathering cloves, their properties, and the extent of the trade in this spice in _Recueil des voiages Comp. des Indes Orientales_, i, pp. 503-507. The price at which the Dutch bought cloves from the natives (in 1599) is there stated at fifty-four reals of eight. The extent of the crop is thus stated: "According to what the inhabitants of Ternate say, the Molucca Islands produce annually the following quantity of cloves: the islands of Ternate and Tidore, each 1,000 bares; Bassian Island, 2,000 bares; and Motier Island, 600 or 700 bares." Crawfurd says (_Dict. Indian Islands_, p. 503): "In England, before the discovery of the passage by the Cape of Good Hope, a pound of cloves cost 30_s._, or 168_l._ per cwt."
[56] Spanish, _entretenidos_; persons who were performing certain duties, in hope of obtaining permanent positions, or waiting for vacancies to occur in certain posts.
[57] The ancient city of Ormuz was on the mainland, but was removed to the opposite island, Jerún, because of repeated Tartar attacks. Its fame almost rivaled that of Venice from the end of the thirteenth to the seventeenth century. It was owned by the Portuguese during 1507-1622, when it was taken by Shah Abbas, with the aid of the English East India Company. It was next to Goa the richest of Portuguese possessions. See _Voyage of Pyrard de Laval_ (Hakluyt Society's publications, London, 1888), ii, p. 238, notes 1 and 2.
[58] The editors of _Voyage of Pyrard de Laval_ (ii, p. 357, _note_) say of the clove: "It is curious that this spice seems not to have been known to the Romans, nor to any Europeans till the discovery of the Moluccas by the Portuguese." Duarte Barbosa, in _East Africa and Malabar_ (Stanley's trans., Hakluyt Society edition, London, 1866), pp. 219-220, quotes cloves from Maluco as worth per bahar in Calicut 500 and 600 fanoes; and, when clean of husks and sticks, 700 fanoes, 19 fanoes being paid as export duty. At Maluco they were worth from one to two ducats per bahar, and in Malacca as much as fourteen. Captain John Saris (see Satow's edition of _Voyage of Capt. John Saris_, Hakluyt Society publications, p. 33) bought cloves for "60 rials of 8 per Bahar of 200 Cattyes."
[59] See Satow's _Voyage of Capt. John Saris, ut supra_, pp. 224, 225, 228, 229, for names and prices of various kinds of silks.
[60] _Cuarto_: a copper coin worth four maravedis.
[61] Saris (_Voyage_, pp. 216, 225) mentions the following Chinese goods: "Veluet Hangings imbroydered with gold, eighteene Rialls; vpon Sattins, fourteene Rials." "Imbrodered Hangings, called Poey, the best ten Rials the piece."
[62] Spanish, _palo de China_; also known as "China root;" the root of _Smilax china_. It is not now used, but formerly had great repute for the cure of venereal diseases as well as for gout. Linschoten has a long account of its virtues and mode of use, in _Voyage_ (Hakluyt Society's edition), ii, pp. 107-112; see also i, p. 239. Cf. Pyrard de Laval's _Voyage_, i, p. 182.
[63] The cruzado was an old coin of Castilla and Portugal. The Castilian coin was of gold, silver, or copper, and of different values. The Portuguese coin, evidently the one of our text, was worth ten reals de vellon in Spain. See _Dicc. nacional ... de la lengua Española_ (Madrid, 1878).
[64] So in the copy which we follow. Literally translated this is "butter," which causes doubt as to the correctness of the copy.
[65] The _larin_ was a silver coin that takes its name from the city of Lar in Persia. It has been current in a number of eastern countries and districts, among them Persia, the Maldives, Goa, and the Malabar coast, Ceylon, and Kandy. It has gone out of circulation, although the name is preserved in certain copper coins at the Maldives. The ancient coin was of various shapes, that of the Maldives being about as long as the finger and double, having Arabic characters stamped on it; that of Ceylon resembled a fishhook: those of Kandy are described as a piece of silver wire rolled up like a wax taper. When a person wishes to make a purchase, he cuts off as much of this silver as is equal in value to the price of the article. Its probably first mention by an European writer occurs in the _Lembranças das Cousas de India_ (_Subsidios_ iii, 53), in 1525, where the following table is given: 2 fules = 1 dinar; 12 dinars = 1 tanga; 3 tangas 10 dinars = 1 new larin; 3 tangas 9 dinars = 1 old larin. At Cambaye (p. 38) 1 tanga larin = 60 reis, and 45 larins weighed 1 Portuguese marco, or 50 grammes. Antonio Nunes (1554) in his _Livro dos Pesos_, says: "At the port of Bengala, 80 couries = 1 pone; 48 pones = 1 larin. The Portuguese marco of the time of João III, being equivalent to 2,500 reis, would make the larin worth 51,012 reis." Davy says that the larin of Kandy was worth about 7d. in English currency. For detailed information about the larin, see _Voyage of Pyrard de Laval, ut supra_, i, p. 232 and note 2; and ii, p. 68.
[66] "Next, many watered camlets of Persia and Ormus, of all colours, made of the wool of large sheep that have not curled fleeces like ours. Of it they make also good store of cloaks and capes, called by the Indians _Mansans_, and by the Portuguese 'Ormus _cambalis_;' they are made of the same wool, in bands of different colours, each four inches wide. Everyone takes these to sea for a protection from the rain. The tissue is the same as of cloth." It was called "camlet," because made originally of camel's hair. See _ut supra_, ii, p. 240.
[67] The Venetian sequin, worth about 50 sols, which was silver money and circulated at Goa. See _ut supra_, ii, p. 69.
[68] Crawfurd (_Dict. Indian Islands_) says that this is the eagle-wood of commerce. Its name in Malay and Javanese is _kalambak_ or _kalambah_, but it is also known in these languages by that of _gahru_, or _kayu-gahru_, gahru-wood, a corruption of the Sanscrit _Agharu_. This sweet-scented wood has been used immemorially as an incense throughout eastern countries, and was early introduced into Europe by the Portuguese. The perfumed wood is evidently the result of a disease in the tree, produced by the thickening of the sap into a gum or resin. The tree is confused with the aloes, but properly speaking has no connection with that tree; and the word _agila_ has been wrongly translated into "eagle" [see above "_aguila_"]. The tree probably belongs to the order of _Leguminosæ_. The best perfumed or diseased wood is found in the mountainous country to the east of the Gulf of Siam, including Camboja and Cochinchina. Castenheda says that at Campar, on the eastern side of Sumatra, are "forests which yield aloes-wood, called in India Calambuco (kalambak). The trees which produce it are large, and when they are old they are cut down and the aloes-wood taken from them, which is the heart of the tree, and the outer part is agila. Both these woods are of great price, but especially the Calambuco, which is rubbed in the hands, yielding an agreeable fragrance; the agila does so when burned." See Crawfurd, _ut supra_, pp. 6, 7, and Yule's Cathay, ii, p. 472, note 1.
[69] _Calambac_: the kalambac, or normal form of the wood called agila, is evidently meant here; see preceding note.
[70] See _Vol_. IV, pp. 99, 100.
All the old books of voyages of eastern countries contain much on the buying and selling prices of various commodities. See especially the notable Hakluyt Society publications.