The Philippine Islands 1493 1898 Volume 09 Of 55 1593 1597 Expl
Chapter 3
In [6] the city of Manila, on the twenty-fourth day of the month of May, one thousand five hundred and ninety-three, the said governor and captain-general, Gomez Perez Das Marinas, summoned Captain Joan de Solis to his presence, in order to make the above-mentioned investigation. He took the oath before God and on the sign of the cross, in due form, and promised to answer truthfully the questions asked him. The tenor of the questions having been read to him, he said that, as one who had just come from the kingdoms of Xapon, and reached this port and bay but yesterday, and who was in Xapon when father Fray Joan Cobos arrived there--where this witness was building a ship (the one in which he came hither), and work on which he left and abandoned, in order to go to see, protect, and serve the said father Fray Joan Cobo, and to instruct him in the customs and usages of the country, as the father came in behalf of his Majesty--he will relate here what he knows. While this witness was in the kingdoms of Xapon last year, the emperor resolved to send an embassy here. This he entrusted to Faranda Queymon, but as the latter fell sick at the time of his intended departure from that country, he sent in his stead a Christian Xaponese, named Gaspar, otherwise called Faranda. This witness says that what he heard and was told regarding that matter--not only by the emperor himself, with whom he conversed several times, but by other personages and nobles of the emperor's court--was always that the intention of the king of Xapon was only to ascertain, by means of this embassy, whether these Philippines Islands were friendly or hostile to him; for if they were friendly, then he wished friendship and alliance with the governor and the Spaniards, and trade and intercourse. If they were not friendly, then he would consider them as enemies, and would attack them. This was the object of the embassy, and the emperor's intention, as he himself declared three or four times in the presence of this deponent, in the following formal language: "It is true that I sent Quiemon on that embassy, for, as a man who knows that land, he gave me an account of it. But what I wished was friendship, and trade and intercourse with the Castilians, as I have been informed of the good treatment given to my Xaponese there. I do not want silver, gold, soldiers, or anything else, but only to keep them as friends." This witness, as he knew the emperor's nature, and his veracity, and the punctiliousness with which he keeps his word, thinks that he does not claim vassalage, tribute, or any recognition from this community and kingdom, nor does he intend to commit any wrong toward this kingdom; but rather this witness believes and knows that the emperor will aid this kingdom with soldiers, and whatever else might be asked from him. Therefore he thinks that he who interpreted the letter could not read or interpret it, if he asserted that the emperor demanded vassalage; for the characters used in their writing are difficult to understand. Likewise this witness declared, in regard to the arrival of father Fray Joan Cobo in the kingdoms of Xapon, that he saw that Father Cobo went from the port of Chandomar to Nangoya, where the emperor was residing, and that this witness accompanied and entertained him through the entire journey--about one hundred leguas. This witness saw with his own eyes that the city of Nangoya is a city of one hundred thousand or more inhabitants. This city was built and settled in five months. It is three leguas long, and nine leguas in circumference. It was built by order of Quambaco, by which his power was manifest. As soon as Father Cobo had arrived and was about to disembark in the port of the said city of Nangoya, a nobleman of the court came to receive him, bearing three letters--one for the said father, another for Captain Lope de Llano, and the third for the present witness. They [the father and the two captains] were borne on the shoulders of men to the house of the man who came to receive them. There lodging had been prepared by order of Cuambac. Within a week, Cuambac had the father summoned; as soon as the latter had entered the palace, the emperor bade him be seated, and received the messages that he bore. Then he made the above assertion to him with indications of great pleasure. After that he ordered a collation spread for the father, and asked him if he would like some tea to drink. The father replied that he kissed his Highness's hands. As he rose to go, the emperor ordered him to be taken to the Chanayu--a small house where the most privileged go for recreation and to drink tea [7] with the emperor. This house is well provided with gilded tables, vessels, sideboards, and braziers; and the cups and basins, and the rest of the service, are all of gold. There the emperor ordered a very fine banquet to be spread for him, and had wine carried to him. He again repeated the words above mentioned, two or three times, and then sat down. After a moment's conversation, he took leave of the father. Thirteen days after that, he sent the father a _catana_ or sword, which is held in high estimation there in his kingdom, because of its fineness and adornments; and a letter for the governor. This letter was written on a large sheet of gilt paper resembling damask, in letters of gold. This witness saw it, and took it in his hand, and had it read many times. In brief, it contained these words: "I sent Quiemon, as he is a man of intelligence, and as he had given me a relation of that country, and the good treatment shown to my vassals there; but I do not desire silver, gold, or soldiers, or anything else, but only fast friendship with your nation, for I hold everything under my sway. In Coray [Corea] my captains have already taken the king prisoner, and are now near Lanquin, and about to seize China. I am sending you a sword now, in order that you may have some remembrance from me in that country. You shall have this written to your king, and shall send me his reply. To the lioccata of Manila, Huye Çama," (that is to say, "the great captain") The honor shown to father Fray Joan Cobo was never shown to any foreigner or native, according to the assertion of this witness, as one who has a thorough understanding of the customs and laws of that country. From all of the above it can be understood that the said father was received and his business despatched with great honor. And, as to the father not having come to this country, this witness declares that be knows that the father embarked, after receiving many presents and supplies. The vessel on which he embarked was in poor repair, and the season the very depth of winter. The sea was in great turmoil, and the winds contrary. On this account he thinks that the father perished at sea. As to the person of the ambassador Faranda, he knows him to be a man of influence in Xapon, who was recently created a lord by the emperor of that country. The emperor ordered him to come here in attendance on father Fray Joan Cobo, as one who was held in high estimation. For this reason, this witness thinks that his coming is without any duplicity, or cause for suspicion--beyond a little vanity, to show that he is a lord, and one whom the emperor chooses for things as important as this. Therefore this community has no grounds for fear of any wrong being done by that country; but should, on the contrary, esteem highly the friendship made with the said emperor; and as the latter is a friend so powerful and important, his ambassador should be served and entertained in the manner that seems most desirable to the governor. This witness asserts the above, by the oath he took, to be what he knows and what he has heard. He is thirty-eight years old. He affixed his signature to the above.
_Joan de Solis_
Before me:
_Joan De Cuellar_
In the city of Manila, on the first of June, one thousand five hundred and ninety-three, for the investigation of the aforesaid matter, an oath was received in due form of law, before God and on the sign of the cross, from Antonio Lopez, a Chinese Christian, an interpreter. He took the oath, and promised, under charge thereof, to tell the truth. Being questioned regarding the matter, this witness declared that he went to the kingdoms of Xapon last year with Father Cobo. He saw that the father was very courteously received by the emperor upon his arrival there; for he saw Father Cobo enter [the palace] and go to meet the emperor. He saw that Father Cobo appeared very happy and cheerful, and heard him say that after a few days he was to go back with his business well despatched. He saw the father embark well and happy, with a present from the emperor of a very fine _catana_, or sword, for the governor of the Philippinas. Father Cobo gave this witness a letter, which he brought to the governor, for he sailed in the ambassador's ship, by order of Father Cobo. This witness knows that the emperor was very friendly to the Spaniards, and that the ambassador Faranda Queimon came to make a treaty of peace. The latter is the same man whom they saw enter and go with Father Cobo to meet the emperor. Queimon is not hostile, but friendly. This is the truth and nothing else, on his oath. He is about forty years old. He signed the above, according to his custom.
Before me:
_Joan de Cuellar_
Collated with the original:
_Juan de Cuellar_
[_Endorsed_: "Matters discussed with the governor by Faranda, ambassador from Japon."]
Antonio said that he heard that the emperor of Japon gave the conquest of these islands to Kunquyn. He also heard the soldiers of the house of Kunquyn say that they would like to come to these islands; and they asked him if the people of Cagayan were subdued. Upon Antonio replying "yes," they said "no," and that they knew it. He has heard that the king of Japon gave the conquest of the island of Ermosa to a Japanese; and that, when this man shall come to these islands, he will come through them, island by island, and that they had already set out. The greatest distance between any of these islands is about two days' sail by sea, and one or two nights. The Xaponese laughed when they heard Antonio say that these islands contained four or five thousand Spaniards. They said that the defense of these islands was merely a matter for jest, for one hundred of the Japanese were worth two or three hundred of us; and that, therefore, the conquest of these islands presented no difficulty. They declared that the natives of Cagayan were ill-disposed toward us; and that the Japanese would no sooner land in Cagayan, than the natives would deliver the Spaniards to them. Antonio declared further that three large ships were being built in Japon; and he could not understand why, unless for these islands, as they had no need of them for other purposes.
Antonio Lopez declares further that he heard in Japon that the king ordered this ambassador to return with the news, if the people of Luçon should submit. But if they did not submit, then he should order none of the Japanese here to return to Japon; as he would kill those who did return, for he wished them to live here. Antonio thinks that caution regarding the Japanese here should still be maintained--for, as I understand, there are three hundred or more Japanese here, and one hundred and fifty came in the ambassador's ship. According to Antonio's opinion, no confidence should be placed in the infidel Sangleys; for many of them have been in Japon, and those most evil and most opposed to the Chinese are those very Chinese. He declares that a Japanese, named Don Baltasar, conspired with Don Agustin at the time of the revolt. This was told to Antonio Lopez by a Christian Sangley in Firando. He declares that there are many of the Japanese here who came to Cagayan seven years ago, and that the pilot who has just arrived in this ship also went to Cagayan, to plunder. He has many times heard the Japanese say that they would go to Ciuteui, thence to Cagayan; and that the king of Japon ordered the inhabitants of Liutai not to render homage any longer to China. They recognized that country to the extent that, when the reigning king died, his successor had to be approved by China. All the trees in Japon are assigned to the king; and no one may cut them without his permission. Antonio declares that little confidence can be placed in the Sangleys, in the Parian; for many of them, having been promised some vassals by the Japanese, are in rebellion. In Japon there is universal talk of the abundance of gold in this land. On this account, the soldiers are anxious to come here; and are coming, as they do not care to go to Core, which is a poor country. Those who come from Core say: "Formerly when we were going to plunder their country, the Chinese immediately united with us; but now there is no one in Core who cares for our friendship, but all love the Chinese even unto death."
Antonio thinks also that "the infidel Sangleys should not be allowed to go to the Visayas, nor a Christian with many other infidels, as is the custom, but that only Christians go, on account of the acts of treachery and revolt that the Chinese, instigated by the Japanese, may attempt." He declares further that three or four Japanese asserted, in the king's court, that if they should go to Manila, the natives themselves would deliver to them the Spaniards dead. As he understands, because of this and of other things, Father Juan Cobo said that when he returned here he would confer with the governor as to the advisability of not permitting a single Japanese to remain in the country. Antonio declares that Father Juan Cobo left Japon so quickly, and at a so inopportune season, because of his fears of the Japanese; and that he had previously agreed with this Antonio Lopez to send him to Hroguyaca, on the pretext that he was going to China, but with instructions to change his course at sea, and return here.
Antonio declares that Juan Sami, a master of Chinese letters, who accompanied father Fray Juan Cobo, read the letter given to this Faranda by the Japanese emperor. It contained injunctions to subdue the inhabitants of these islands, and oblige them to recognize him as lord. If the Spaniards should not do that promptly, he [the emperor] would come soon; and had it not been for the dangerous sea for half of the distance, he would have come already.
Juan Sami, master of Chinese letters, declared that he accompanied father Fray Juan Cobo to Japon. There the father met Juan de Solis, a Castilian, who was much persecuted by the Portuguese. This same master presented a petition to the Japanese king, by order of father Fray Juan Cobo. This petition complained of the injuries that Juan de Solis had received from the Portuguese, who had stolen from him a quantity of gold, silver, and other property. He presented this petition to the king of Japon, on the day when he met him. The latter accordingly ordered one of his captains to return all the stolen articles; but as yet only five hundred pesos are paid.
Francisco de Loadi de Oñate declares that he knows Juan de Solis; who is a captain of the king, our sovereign. This captain went, at the order of the Audiencia of Panama, to Macan, in order to purchase copper and other articles; but the Portuguese seized all his money and his vessel. They sold the ship very cheaply, and sent the crew as prisoners to Goa. From sheer pity, he entered his pulpit one day, and there complained of the injuries done to the captain--among others, maiming one of his arms. After this the aforesaid Solis, in company with a father of the Society, [8] who was about to go to Japon as visitador, went to the said kingdom. Without the knowledge of the father visitador, Solis, as soon as he arrived at Japon, presented [to the king] a rich gift, which according to various estimates cost seven or ten thousand ducados. He also presented certain letters in the name of the king our sovereign, whereupon he was very kindly received by the Japanese king. The latter gave Solis a letter ordering the refunding of all that had been taken from him, with interest. After this Solis obtained permission to build a vessel, which was already completed, all but stepping the masts. The boatswain was found dead one morning, and the ship scuttled. Solis, after the Portuguese and Theatins had denied that they had done this, went to Meaco. When the king of Japon asked him why he did not go, he told him what had happened; and recounted to him what the father visitador had done. Thereupon, the king began to persecute the Theatin fathers. The witness declares further that the said king gave the said Captain Solis a letter ordering that no Portuguese or any other person should dare or attempt to oppose him any further.
_Francisco de Lorduy_
Juan Sami declared that he saw and read a letter from the king of Xapon to the governor of these islands. Its substance was as follows: "Formerly I was a man of little renown. Now all who live beneath the sky recognize me and are my vassals. I ordered the king of Core to render me homage. At his refusal, I sent my captain to war upon him, and seize his land even to the confines of Liauton. [9] This Liauton is a land with many Chinese soldiers, near which resides the king of China. I have seized the fortress of Partho, which I have subdued, and it is very devoted to me, because I love the people of that fortress as fathers and mothers love their children. Those who recognize my authority I do not ill-treat, but I send my captains to war upon whomsoever shall refuse to submit to me. I am writing this letter to thee, so that it may prove a token, signal, and reminder. Thou shalt write these things to the king of Castilla quickly, so that he may be informed thereof. Do not delay, but write at once. I send thee that sword, which is called _quihocan_." He declares that this letter was given to the father while in the court; and that when the father was about to leave, he received a second of like tenor, written later than the above. In it the emperor stated that he was sending this Faranda as ambassador.
In what pertains to Corean matters, he declares that the Japanese did indeed conquer the kingdom at first, but that many soldiers came from the country of Liacaton, who harassed the Japanese greatly. After many of the Japanese had died by sword and disease, the Chinese recovered this fortress of Partho and other districts.
He declares moreover, that father Fray Juan Cobo asked him: "Why dost thou fear to have the Japanese go to China?" He answered him that the Chinese did not fear them, as there were many soldiers; and even if the Japanese should kill many of them at first, many others would come afterwards. When he asked the father if he were afraid to have them come here, to Luçon, he said that the father answered: "No, even if many hundreds of Japanese should come." He declares that it was after the father had talked with the king that the churches were destroyed.
Antonio Lopez declares that father Fray Juan Cobo showed the king of Japon the kingdoms of our king on a globe. He gave this to the king, with the names of the kingdoms written in Chinese characters, with the distances between them. The occasion for this arose, because when the king of Xapon read the letter written from this country, he saw so many kingdoms, whereupon he asked to have them pointed out to him in detail, with their size and the distances between them. The father told him that the Portuguese were subjects of the king of Castilla. The father wrote this to Hunquin, who requested it from him in the name of the king. Antonio Lopez says that he does not know whether it was on the occasion of Hunquin asking the father why he did not acknowledge subjection to him, or on the other occasion of the father coming to say that the present which he had taken to the king of Japon was not sent in the name of our king (for he did not acknowledge any superior), but that it would be from the Theatin fathers; but after the father had conversed with the king, on his return they found the churches destroyed.
Moreover, he says that at some time during this month Luis, a servant of Joan de Solis, will come here. This man served as interpreter between the father and the king of Japon, and also Hunquin.
Moreover, Antonio declares that when he was accompanying father Fray Juan Cobo one day, as they journeyed together, he asked the father: "Father, shall we have war in Luçon this year?" The father answered: "No, we shall not." The father said that he was going to Castilla this year to discuss some matters that only he could discuss there, as he alone had seen them; and that it would be advisable to send fathers of St. Francis to Japon this year, for the fathers do not desire money. The Japanese are tractable in disposition, and they greatly desired the fathers. The father said it would be advisable for him to continue diverting them for four years, when the fortresses in Manila would be completed; and then there would be war.
_Letter from the emperor of Japon to the governor of Luçon_
Formerly I was an insignificant man and held in but little esteem; but I set out to conquer this round expanse under the sky, and those who live beneath the sky upon the earth are all my vassals. Those who do homage to me have peace and security, and live without fear. But I immediately send my captains and soldiers to those who do not render homage to me, to make war upon them, as has recently happened to the king of Core. Because he refused homage to me, I have seized his kingdom even to the confines of Liauton, located near the court of the Chinese king. Already have I seized the fortress and district of Parto, and have pacified it thoroughly. Although the kingdoms were in revolt and about to make war, I gave them by means of my good plans, thought out in one, two, or three days, one after another, laws and decrees, whereby I pacified them; for I love my vassals as parents love their children. The kings of other nations are not as I; for although they give me but little, still I receive them. In that paper I am sending thee those words, in order that they may serve as a reminder. Thou shalt write the following at once to the king of Castilla: "Those who insult me cannot escape, but those who hearken to me and obey me live in peace and sleep with security." I send thee this sword, called quihocan, as a present. Talk with Tuquy at once, and do not delay.
Antonio declares that Firanda's clerk said to him yesterday: "Antonio, see that thou tellest the truth. It matters little that we Japanese are about. Thou shalt tell the truth." Antonio answered him that he would indeed tell the truth, and what was not true, he would not say.
Antonio declares that when he asked a Japanese friend of his, who brings a few cotton articles, why he served Faranda, and if it were better for his trading, this Japanese answered that Faranda was their ruler, and without his leave not one of them could return to Japon. If Faranda did not obtain a favorable message this year, then he would not return to Japon; but if they treated him well he would return. Antonio declares that this good treatment means obedience to the king of Japon.
Moreover he declared that Faranda's brother told him that four months are needed to go from Mexico to Luçon, and from there at Luçon to Mexico another four; and on this account but few soldiers could come from Mexico. Japan is not more than twenty days' journey distant, and therefore it would be well for us to appreciate this fact. Antonio declares that he told this to Father Juan Cobo and to Captain Llanos.