The Philippine Islands, 1493-1803 — Volume 04 of 55 1576-1582 Explorations by Early Navigators, Descriptions of the Islands and Their Peoples, Their History and Records of the Catholic Missions, as Related in Contemporaneous Books and Manuscripts, Showing the Political, Economic, Commercial and Religious Conditions of Those Islands from Their Earliest Relations with European Nations to the Beginning of the Nineteenth Century

Part 13

Chapter 134,260 wordsPublic domain

As soon as you have arrived, you must confer with the panguinals [_sc._ panguilans]; you shall ascertain from some Indians whether the king of Borney has returned, and his condition, and that of the settlement. If these panguilans tell your Grace that you should not go to [the port of] Borney, but should remain where you are, and that they are going to talk to the king--or whatever other reasons they may adduce, your Grace will tell them that you are ordered to anchor at the island of Mohala, where the battle occurred, and that your Grace will await them there for conference; and your Grace will tell them that they should read my letters to the king. And, if it seems advisable to your Grace, you shall write to the king, briefly, telling him of the firm friendship that he will receive from me, and the great advantage that will undoubtedly accrue to him in becoming a vassal of his Majesty, the king, our sovereign.

If the said panguilans do not appear, then your Grace will continue your voyage and anchor at the above-named place. You shall send my letters to Borney, with the following order. If either one of the panguilans is dead or absent, the letters shall be given to the other. If neither is found there, the letters shall be given to the king; if he is not there, then to the most influential man; and your Grace shall write him that he advise you speedily, and assign him a certain limit of time for the answer. Should you be informed that Raxayro, king of Xolo, is there, you shall write him also, observing the same order as the above.

You shall request from the king of Borney that he render obedience to his Majesty, King Don Ffelipe, our sovereign, king of Castilla and Leon; that he promise to observe it faithfully, as his vassal, and that he serve him in peace and in war in this land wherever his Majesty commands. If he does this, then I shall pardon him for his want of respect and his crime of last year, when he killed my ambassador, and commenced to wage war upon us, although we offered him good terms of peace.

_Item_: In acknowledgment of this subjection, he shall pay tribute to his Majesty, to consist of camphor, galleys, or other products of that land, and in the quantity not agreed upon with him, but to his pleasure--until his Majesty and I, in his royal name, order the contrary.

He shall promise not to receive pirates in that land, and that he will not despatch plundering expeditions anywhere, nor permit any slaves to be taken from among the natives to China, or to the Portuguese, or to any other place, telling him that that island is depopulated thereby.

_Item_: That each year the king of Borney and his successors send one or two vessels to this city to bring the tribute and to trade.

_Item_: That when I agree to settle in that island, he shall go to the place selected, with his people, or send there, and build houses and whatever else is necessary for the settlement, those who work at this to receive pay. In exchange for this, you will tell him the great advantages that will accrue to him from our alliance: that his Majesty will show him favor; and that, if he has any enemy who undertakes to war upon him, I shall defend him, and shall send thither the fleet of his Majesty, if he advise me of such need.

_Item_. If the said king declares that he will flee to the mountains, and refuses to come to confer with you, and shall not render obedience, then you shall try to remove his fear. If he shall persist in this, then you shall leave him without doing him any harm, telling him to send to me here, with letters, a Moro chief for conference with me.

If the king do not appear, and the city is inhabited, you shall treat concerning these matters with the most influential person there, in accordance with the above.

In order to send this message, you are taking Bornean Moros, to despatch them two by two. Everything that passes must be in writing and attested by a notary. You likewise have a letter from the daughter of the panguilan Salalila, telling the Borneans what good treatment I have accorded to the captives here, and how happy she is.

After having despatched what pertains to the above, you shall investigate the river of Tamaran. Without doing them any hurt, you shall summon that people, and examine the location of their land, and ascertain whether we can settle there; also the depth of the river, and the number of inhabitants. You shall decide with them about the tribute they are to pay; and, even if they do not pay any, or pay but little, you shall do them no harm. After examining the river of Baran, you shall return to this city as soon as possible.

If there are any Portuguese in Borney, or any should come while your Grace is there, your Grace shall give them a hospitable reception. You shall ascertain from them both the condition of their affairs and as much else as you are able. If they commence to show any disrespect or hostility, then your Grace will try with the utmost diligence to secure the victory. In no other circumstances shall you wage war with them. And should you come to hostilities with them, your Grace shall bring what they have to this city.

Even if the king of Borney should be fortified and have repaired his forts in Polocharami and Panigaran, your Grace will take no notice of that, but transact your business in accordance with your orders. Therefore your Grace shall in no wise fight, unless he commences it, as upon the other occasion. Then your Grace shall take what steps are necessary, since the thing is forced on you.

Your Grace shall see to it that your fleet of vessels remain together; and if any of them become separated in crossing the wide expanses of water in your course, you shall give orders where it shall meet you, so that all may be kept in order. In case you have to fight, you shall put the ship from Castilla in the front, and the others shall aid it, and, being lighter, can be used better for pursuit.

You shall exercise great care in regard to the musketeers, and put them in charge of an experienced man, and let opportunity be given them to advance.

_Item_: You shall exercise care, so that, if the Bornean galleys take the lead, they shall not separate from the Castilian galley and the Neapolitan fragata; likewise that the latter does not separate from the Castilian galley.

_Item_: You shall see to it that the Spaniards do not kill or steal any cow (for there are but few), so that the king of Borney make no complaint.

There are cows in Borney and in Mohala, in the island of Bencoraco. Notice shall be given among your people, so that these beasts may be preserved; in the river of Tabaron, where I have said that you must go, the men may kill swine and deer, if necessity arise, for there are many of these animals there.

_Item_: You shall not allow any slave, male or female, to be taken. You shall exercise great care in this, imposing the penalty of death on whomsoever shall steal them; and even should the natives wish to sell slaves [30] the Spaniards shall not buy them, if they are natives of the same island. Given at Manila, February twenty-eight, one thousand five hundred and seventy-nine.

_Doctor Francisco de Sande_

By order of his Lordship:

_Alonso Beltran_, his Majesty's notary

In the flagship "Espíritu Santo," on the fourth day of the month of March, one thousand five hundred and seventy-nine, the illustrious Captain Don Juan Arce de Sadornil said that, inasmuch as he is not taking a notary of his Majesty or a notary-public for the negotiations and legal proceedings that may arise in this voyage in the said galley and the other vessels of the said fleet despatched this year to the kingdom of Borney, before whom the said proceedings and negotiations may be executed, in order that they may attest what happens; and inasmuch as it is necessary for his Majesty's service to appoint a skilful person to the said office: therefore, with entire confidence in the character and capability of Manuel de Caceres, and feeling certain that he will therefore fill the said office faithfully, in that manner and form most suitable to the requirements of the law, he appointed, and he did appoint, as notary of this said fleet the said Manuel de Caceres before whom shall pass the legal proceedings, suits, and other negotiations that shall occur, and he shall attest them as notary. I, the said Manuel de Caceres, being present, accept it, and swear before God, our Lord, and on the sign of the cross--which I do with my right hand--to exercise precisely, faithfully, and legally, the said office of notary in the negotiations and proceedings which shall take place before me, and to keep secret whatever is necessary, under penalty of falling into the lowest infamy and perjury, and of being punished according to law. Witnesses are Andres de la Tubilla, Juan de Yepes, Sergeant Cristoval de Arqueta, and Don Juan Arce. Before me:

_Manuel Caceres_, notary-elect

In the galley "Espiritu Santo," belonging to his Majesty, while it was anchored at the port of Mohala, in the island and kingdom of Borney, on the twentieth of March, one thousand five hundred and seventy-nine, in the presence of me, the notary, and the undersigned witnesses, the illustrious captain Juan de Arce Sadornil declared that, inasmuch as his Grace came by order of the very illustrious Doctor Francisco de Sande, governor and captain-general for his Majesty in these Western Islands, to this said river, to see whether the said natives of the said river and city of Borney were settled, as they were when subdued by force of arms by the said governor, and when he left them for the city of Manila; and to see whether Soltan Lixar, king of Borneo, had returned to his former village, and what was become of him, and what persons might be present in his stead; and that by all good methods he [Sadornil] should calm and pacify them, and give them the governor's letters; and do other things set down clearly and ordered by the instructions given by his Lordship; and, inasmuch as the said captain had come to this said port of Mohala, but has been unable to have any intercourse in regard to the above matters, as the said governor orders, although he has tried and done his utmost, and in the manner which his Lordship orders by his instruction; and inasmuch as, having arrived at this said port on this said day, and having seen many vessels leave the said port of Borney--which, although he awaited them and cast anchor for this purpose, never came to him so that he could hold communication with them, in order that the said Bornean Moros might become quiet and learn his Majesty's purpose, and that of his Lordship and of his captain in his royal name--to wit, that I am not to do them harm or annoy them, but on the contrary to protect and defend them; and that they might know the true God and the true pathway of salvation: therefore the said captain summoned to his presence Sipopat and Esin, Bornean Moros, whom his Lordship took to Manila last year. The said captain has brought them for this purpose, and given them to understand the above through the said Francisco Magat; and he delivered to them two letters from the said governor, written in our language and translated into the Bornean language, and signed with his name--one for the panguilan Marraxa de Raxa, and the other for the panguilan Salalila. He also gave them two other letters in the Bornean tongue for the said Salalila, which were written by his daughter and son-in-law in the city of Manila. The said Sipopat and Esin went to the said captain to take the said letters and to hear the message imparted to them by the said captain. They were to return with the answer that would be given them in the river of Borney. All of which, I, the said notary, attest, together with the witnesses present, to wit, Father Baltasar de Miranda, ecclesiastical presbyter, Ensign Salvador de Sequera, Sergeant Cristoval de Arqueta, Luis Briceño, Bartolome de Tapia. And the said captain signed it.

_Don Juan de Arce_

Before me:

_Manuel de Caceres_, notary

In the port of Mohala, in the kingdom of Borney, on the twenty-first day of the month of March, one thousand five hundred and seventy-nine, the illustrious Don Juan de Arce summoned to his presence the captain and pilot of a Chinese ship, which was anchored in the said port, each one of them alone; and before me, the said notary, through the Moro Simagat, an interpreter of the Sangley [_i.e._, Chinese] and Spanish tongues, questioned them on the condition of affairs in the land, and whether the king Soltan Lixar had returned to his former settlement; and in regard to the panguilans Maraxa de Raxa and Salalila, and other matters pertaining to the service of his Majesty. They answered that they had entered the said port three days ago; that upon this said day the king and his people had received news of the coming of the Spaniards; and that the king of Borney had ordered them to enter the said river with another Chinese vessel there. But they refused because they did not know what would happen to them. From that time, when night came they began to annoy them with their small boats and conpites. They said that the king Soltan Lijar was in Borney, and that the panguilan Salalila had died by some disease. They had heard, from the fishermen who came to their boat to sell fish, that the king had a fort up the river where he had placed the women and the food-supplies of the city when he heard of our coming. The said fishermen told them that the king had ordered a quantity of poison to be thrown into the water, in order to kill the people. They had heard even that the death of the said Salalila happened thus. They knew naught else, for they were come hither but recently. This is the truth, and they know naught else. I, the present notary, attest the same; and the said interpreter Simagat, as well as the said captain, signed it.

_Don Juan de Arce_

Before me:

_Manuel de Caceres_, notary

And after the above events, on the twenty-second day of the month of March, of the said year, in the presence of me, the said notary, and the witnesses who here signed, appeared the said Moros Sipopat and Esin, whom his Grace had sent to the said city of Borney. They brought a paper written in Bornean, which they said was given them by the king, Soltan Lijar. They declared that the said king had received the letters addressed to the said panguilans Maraxa de Raxa and Salalila, as the said Salalila was dead, and Maraxa de Raxa had gone to the river of Saragua. The king said that he wished alliance with the said captain, and therefore sent that written letter, in which he says the same thing. He wrote it so that the Spaniards might believe it. Likewise he had sent two caracoas, which came in care of the above-named envoys. And I, the said notary, and many others saw these boats. They came flying white flags, and anchored near our fleet. From there they sent the said Moros, our messengers, in a _baroto_. [31] All of the above was interpreted by Simaguat, Moro interpreter of the said language. The said captain having seen this, and because he had no one who could read the letter, gave a verbal response to the said Moros, through Simagat, ordering them to tell the king that he had no one who knew how to read and write the said Bornean language, and for this reason he did not write to him. He said that the wish of the said governor, and his own through the former's order, was that the king should become our ally, and recognize as seignior the king of Castilla, our sovereign; and that he should come to treat with the said captain, or send one of his chiefs, so that the latter might discuss the matter, since this was so desirable for his tranquillity and his honor. Thereupon he ordered the messengers to be despatched. The witnesses present were Luis Briseño, Alonso Locano, Bartolome de Tapia, and many other persons.

_Don Juan Arce_

I attest the above:

_Manuel de Caceres_, notary

Thereupon on this said day, month, and year abovementioned, a Moro whom the said captain said he knew last year as a slave of the panguilan Salalila, appeared then before the said captain Don Juan de Arce. The said Moro said that he was the abovementioned person, and that he had come into the possession of the king through the death of his master. The king treated him badly; and, as soon as he knew that the Spaniards were in this port, he came to them. Then the said captain, through the said Simagat, ordered the said Moro to be questioned about the death of the said Salalila, his master; the whereabouts of the panguilan Maraja de Raxa; whether the king, Soltan Lijar, was in Borney; where he had hidden when the very illustrious Doctor Francisco de Sande, the governor, was here last year; whether the said king was fortified; what artillery and provisions he had; and what he was now doing. This witness replied that his name was Sisian, and that he was a native of Sian. He came to this kingdom of Borney with his mother, and had always been the slave of the panguilan Maraxa de Raxa, and served the said Salalila likewise when occasion offered. After the said governor went to Manila, this Indian served the said Salalila the entire time. He saw that, some days after the said Maraxa de Raxa had despatched advice that the Spaniards had gone, King Soltan Lijar came to his settlement of Borney with about fifty vessels, large and small--among them being a galley of Manrijar in which was the body of the old king, his father, who had died at Baran, a few days before, from a disease. They buried him with solemnity in the river of Borney. With the said Soltan Lijar came the _vandaran_, who serves as steward and treasurer, and the _tumangan_, or chief justice, the panguilan Salam, and others. As soon as he entered the river, the other persons and panguilans who were fugitives outside the city began to return. The king began to collect all his artillery, and has collected by this time about two hundred pieces. He summoned all his Bisayan and Moro allies in order to build a fort, which he has built up the river, from palm-trees four brazas high. He placed there all his artillery, wives, food, and provisions, as soon as he heard of our coming. Only the men stayed on the river, keeping close watch. As to the death of his master, as soon as the king had come, he asked Salalila why he had married his daughter to Don Agustin, chief of Tondo in the city of Manila, who had come to this said river with the said governor. He said that Salalila replied that he had done it for fear, and to please the Spaniards. Thereupon the king dissimulated until, after a month, there came a large galleon and a galley of Portuguese, who negotiated by letters and in person with the king, and went up to the city and traded about a hundred slaves, wax, and other goods. At the end of ten days the Portuguese left for Maluco; and three days after Salalila was dead, from a sickness that lasted less than half a day. It was a sudden looseness of the bowels, which proved so severe that, on getting up to ease himself, he fell dead. It was rumored among the people that the king had ordered him to be poisoned; but so great was the fear of the said king that no one dared to discuss it. It is now five months since the said Maraxa de Raxa left the city of Borney with two caracoas. This witness has heard it said that the king sent him to Tolobaran, and to all the other rivers as far as Saragua, in order to look for a good location in which to settle with all his people in a strong and well-provisioned place; and he has not returned. He knows nothing more of this. After the death of the said Salalila, the king took all his property and slaves, among the latter this witness. Because he was very tired and worn out in making the fort which he has mentioned, and in cutting wood for another fort, which the king intended to build on the site where the said governor had settled near the mosque, this witness resolved to flee to the Spaniards, in order to go to the city of Manila to the daughter of the panguilan Salalila, his master. When asked how many Portuguese vessels came, and if this witness saw them, and if he went to them, he answered that he had gone to them many times with his master; that they were in a ship of deep draught and a large Castilian galley; that the galley was much larger than this flagship; that it carried ninety men and three large pieces at the bow, and falcons at the stern. The large ship carried one hundred Portuguese, eight large pieces, and many culverins. The crew of the galley, or rowers, were chained, and the galley was in poor condition from storms that it had suffered. In this port a mast and other equipment were made. And in regard to what he knows touching the hiding-place of the king during his Lordship's stay in this river, he says that it was well-known that he was in a river of Bisayas in the province of Malanao, near to Saragua. This is all that he can tell and no more. This his deposition being read, he declared it true. By his appearance his age must be about forty years. The said captain signed the above in the presence of many witnesses.

_Don Juan Arce_ Before me:

_Manuel de Caceres_, notary

After the above events, in the said port, this said day, month, and year aforesaid, the illustrious Captain Don Juan Arce de Sadornil ordered certain soldiers, before me, the present notary, and the witnesses here signed, to go in the Neapolitan frigate in pursuit of a Bornean sail which passed near the flagship, flying a white flag of peace, to take the Indians who were in the said vessel, and bring them before his Grace, in order that they might talk with them, and learn what had happened in the city of Borney, so that he might take action more intelligently. In obedience to the said captain's order, the said soldiers went and executed the above-mentioned command, and captured a tapaque, with seven Indians. These men, when asked of what place they were native, and whether they were _amaguas_ and slaves, and whence they were coming, answered through the said Simagat that they were natives of Borney and slaves of King Soltan Lijar, and that they were coming from the river of Baran to buy food. Questioned about the panguilans Salalila and Maraxa de Raxa, and the others, they said that the said Salalila had died from his illness, and that the said Maraxa de Raxa had gone to the said river of Saragua, they knew not why. Questioned as to where the king was, what he was doing, and where he was living, and if he had a fortress, and where they said that at the river above Borney he had built a fort of tall palm-trees; that he was trying to build another in the city, near the mosque; that he was in the city, and was living in the houses there, which are usually of straw. They had heard that the said king had collected two hundred pieces of artillery, counting large and small pieces, but that he lacked ammunition. He had repaired a vessel--the one brought by the said captain from Saragua last year--to send it to the kingdom of Sian for artillery. Not long after the departure hence of the governor, they had seen a deep-draught vessel and a large galley at the said city and river of Borney, with people and artillery. They had learned from others that they were Portuguese, and that they conferred with the king of Borney, and then went away. They knew nothing else. When questioned whether any among them knew how to write, they answered that two of them knew how. Each one of them singly interpreted the paper sent by the said King Soltan to the said captain. Translated into our language through the interpreters, the said Simagat and Sitales, this letter was as follows.

_Letter of King Soltan_