The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba
Chapter 50
LOVE-MAKING IN THE TROPICS.
My Inamorata--Clandestine Courtship--A Love Scene--'Il Bacio' in Cuba--The Course of True Love--A Stern Parent.
I am in love. The object of my affection is, I need scarcely explain, the fair Cachita, who lives in the heart of sunny Santiago. She has the blackest of bright eyes, a profusion of dark, frizzled hair, with eyebrows and lashes to match. It is universally admitted that the complexion of my inamorata is fair for a daughter of the tropics, but truth compels me to state that in one sense Cachita is not so white as she is painted. During the day she plasters her delicate skin with 'cascarilla:' a chalky composition of powdered egg-shell and rum. This she applies without the least regard for effect, after the manner of other Cuban ladies, who have a theory that whitewash is a protection against the sun, and a check to unbecoming perspiration. Towards the cool of the evening, however, my Cachita divests herself of her calcareous mask, and appears in all her native bloom.
Since my return from Don Severiano's plantation, I have been a constant visitor at the parental residence in town, and here, in due course, the tender passion gradually developes itself.
For reasons presently to be explained, we occasionally meet at the window of Cachita's boudoir, which is admirably adapted for purposes of wooing, being wide, lofty, and within easy reach from the street. Like other Cuban windows, it is guiltless of glass, but anything like elopement from within, or burglary from without, is effectually provided against by means of strong iron bars, placed wide enough apart, however, to admit the arm and shoulder of a Pyramus on the pavement, or the yielding face of a Thisbe on the other side. An open engagement in Cuba has many disadvantages which an open-air engagement has not. Seated in an uncongenial arm-chair, the conventional lover may enjoy the society of his betrothed any hour of the day or evening, but he may not meet her by gaslight alone, nor may he exhibit his passion in a demonstrative manner, save in the presence of others. Warned by these objections, Cachita and I have agreed to keep our own counsel, and court in this al fresco way. Besides, it is the Cuban custom for a lady to sit before her window, in the cool of the evening, and converse with a passing acquaintance, without infringing the rules of propriety.
Cachita's parents are in the 'comedor' taking their early supper of thick chocolate and new milk rolls. Doña Belen is a corpulent lady, with a couple of last century side-curls, and a round, good-natured face. Don Severiano is a short, shrivelled old gentleman, with a sallow countenance, closely shaved like a priest's, and a collar and cravat of the latest fashion. These worthy people are at present ignorant of their daughter's attachment, and we have agreed not to enlighten them, because their opinions respecting matrimony differ. Doña Belen is easily won if a suitor to her daughter's hand can prove his genuine white origin, while Don Severiano has an extreme partiality for gentlemen with coffee plantations, sugar estates, or tobacco farms.
The Spanish language is an agreeable medium for expressing the tender passion; creole Spanish is even more suited to such a purpose, being full of endearing epithets and affectionate diminutives. I am not obliged to address my lady-love by her simple name of Caridad; I may call her Caridadcita, Cachita, Chuchú, Concha, Cachona, Conchita, or Cachumbita, and be perfectly grammatical, and at the same time fond. The same romantic language enables me to use such pretty epithets as 'Mi mulatica' (my little mulatto girl), 'Mi Chinita' (my little Chinawoman), 'Mi negrita' (my pretty negress).
And if these endearing epithets are found insufficient to express my affectionate regard, I have the option of addressing my beloved in such terms as:
Prenda de mi alma! My soul's jewel!
Botoncito de rosa! Little rose-bud!
Lucero de la mañana! Dawn of the day!
Luz de mi vida! Light of my life!
Ojitos de cocuyo! Little fire-fly eyes!
Consuelo mio! My own joy!
Mi merenguito! My little merengue!
Ojitos de pega-pega! Eyes that rivet!
Mi monona! My lovely one!
Mi tormento! My little torment!
Mi consolacion! My consolation!
Hija de mi alma! Child of my soul!
and a number of expressions as choice as those quoted above.
Our conversation is carried on in epigrammatic phrases. I need not waste words by making the long-winded inquiry, 'Do you love me?' It is sufficient to ask simply, 'Me quieres?' And when Cachita tells me, in reply, that her love for me may be compared to her fondness for her mother's precious bones ('Te quiero mas que á los huesitos de mi mamá'), and when, following suit, I assure my beloved that I value her as I do the apple of mine eye ('como la niña de mis ojos'), I know well enough that these are only figures of speech adopted by lovers in the Spanish tropics.
'Mi corazoncito,' says Cachita, fondly, 'I fear that your visits here must be suspended for the present.'
'Why so, mi vida?'
'Papacito (Don Severiano) suspects something. His friend, Señor Catasus, who passes here every evening, has seen us converse at the window more frequently than custom allows, and he has mentioned it to papacito.'
Old Catasus has a son whom Don Severiano employs, and I fancy that his interest in Cachita's welfare is not purely disinterested.
'Young Amador is a frequent visitor at your father's house?'
'He comes with others in the evening sometimes.'
'He danced three times with you at the Piñata ball, and he walks with you on Sunday evenings in the Plaza de Armas, when the military band plays.'
'You are not jealous?'
'N--no; I am only afraid lest young Amador admires you too much.'
'What of that?'
'Don Catasus has a large coffee plantation, and you know what a partiality your father has for sons of wealthy planters.'
'Are you angry?'
'No, I am not angry, mi tojosita.'
'Me quieres mucho?'
'Muchísimo, pichona mia. Deme un beso.'
'Before giving you one, you must promise two things.'
'What are they?'
'That you will not be jealous, and that you will go no more to the Pica-pica balls.'
'I have been only once this season, mi vidita.'
'My black maid Gumersinda was there, and she says that you danced all night with the mulattoes.'
'I was practising the difficult step of La Danza Criolla.'
'It is danced very improperly by the coloured people at the Pica-pica.'
'Many of my white acquaintances go to these balls, and I am only following their custom and that of the country.'
'Promise not to go again this season.'
'I promise; so, deme un beso.'
Cachita inserts her soft face between the obliging bars of the huge window, and as nobody is passing at that moment, I take an affectionate leave of my 'Piedra.'
My interviews with Cachita at her window become rare on account of Don Severiano's suspicions, and as Cuban ladies of all ages never leave their homes to visit their next-door neighbour without a trusty escort, I have no other opportunity for an uninterrupted tête-à-tête. Occasionally I meet my fair one at early mass in one of the churches, or at the musical promenade in the public square, but on these occasions she is always accompanied by a friend or a relative, and a couple of black attendants.
On the approach of Cachita's saint's day, Santa Caridad, I favour my divinity with a little midnight music. Those of my friends whose sweethearts are called Caridad, join me in hiring a few musicians and a couple of vocalists. When our minstrels have performed their first melody, the Sereno, or night-watchman, appears, and demands to see our serenade licence, because, out of the carnival season, no serenading is allowed without a special permit from the authorities. After duly exhibiting our licence, the music proceeds, and when a song, composed expressly for the lady we are serenading, has been sung, and a few more danzas have been played, a shutter of the grated window is seen to open, a white hand with a white handkerchief flutters approvingly between the iron bars, and a significant flower is offered for the acceptance of him whom it may most concern.
Tunicú takes a friendly interest in my affaire d'amour, and gives me the benefit of his experience in such matters.
In the carnival season, and on certain fiestas, I visit my Caridad, in company with a dozen Pollo friends, amongst whom are Tunicú and Bimba, and we bring with us a full band of black musicians, bearing ordinary stringed instruments. Our visit is paid in broad daylight, but we are masked, and so disguised that paterfamilias cannot recognise his guests; he is, however, satisfied as regards our respectability, when my good friend Tunicú privately reveals his name. At the inspiring tones of La Danza some lady neighbours flock to the scene, and follow us and our swarthy instrumentalists into our host's reception-room, which is entered direct from the street by a huge door. Then a dance is extemporised. The fascinating step of La Danza Criolla lends itself to a little secret love-making, and with a partner like the graceful Cachita (to whom alone I disclose myself when my turn comes to visit her house), I feel in the seventh heaven! But dancing at twelve o'clock in the day, with a tropical sun blazing in at the windows and open doors, and a room full of excited dancers, merits some more substantial reward, and in the pauses of the danza, our hospitable host invites us into his spacious comedor, where refreshments in the shape of champagne, English bottled ale, café noir, and dulces, are lavishly dispensed.
Report, which in Cuba travels like a tornado, and distorts like a convex mirror, poisons the mind of Cachita's parent, Don Severiano, and one sultry afternoon, Cachita's black maid, Gumersinda, brings me a billet-doux from her young mistress, which fills me with alarm. Don Severiano knows all--more than all--and has resolved to separate us by removing Cachita to one of his sugar estates, eight leagues from town. For some weeks I hear nothing of her whereabouts, but at last one of Don Severiano's black mule-drivers halts before my door. He tells me that Cachita and her family are staying at La Intimidad, a sugar estate; and after searching among his mule's complicated trappings, he produces a missive from his young mistress. Absence has affected Cachita, as it affects other ladies in love, and my fair creole expresses a desire to see me. Don Severiano will be leaving the estate for town on a certain day, and, if I am willing, a meeting may easily be effected. Saturnino, the mule-driver, who is in the secret, undertakes to guide me to the trysting-place. I accordingly obtain a fast-trotting steed, and follow him through the intricate country, which, after many hours' riding, brings us to the neighbourhood of La Intimidad. There my guide conducts me to a tumble-down negro hut kept by a decrepit negress, and situated in the midst of a very paradise of banana-trees, plantains, palms, and gigantic ferns. The fare which my hostess provides consists of native fruits and vegetables, cooked in a variety of ways, together with 'bacalao' (dried cod-fish), and 'tasajito,' or salted meat, dried in the sun. After my fatiguing pilgrimage, I refresh myself with a cigarette and a cup of well-made 'café negro;' I bathe in spring water diluted with aguardiente rum, and exchange my soiled clothes of white drill for a fresh suit of the same material. Towards the cool of the evening, as I sit smoking a long damp cigar before the door of my rustic habitation, the flapping of huge plantain-leaves, and the clatter of horses' hoofs, announce the approach of my charmer, who, escorted by the faithful Gumersinda, has come to visit me in my homely retreat. I assist Cachita in alighting from her steed, and in due course we are seated beneath the shade of an overhanging mango-tree, whose symmetrical leaves reach to the ground, and completely conceal us. We are disturbed by no other sound than the singing of birds, the creaking of hollow bamboos, and the rippling of water. Under these pleasant circumstances, we converse and make love to our hearts' content. The cautious Gumersinda warns us when the hour for separation arrives, and then we reluctantly part. Our agreeable tête-à-tête is repeated on the following day, but as Don Severiano is expected to return the day after, this is our last interview.
On my road back to town, whom should I meet, at a wayside tienda, but Cachita's formidable parent, together with his friend Señor Catasus, and my rival, the young Amador! Don Severiano is furious. High words pass between us, there is a scene, and I leave the cane-field proprietor swearing to punish everybody concerned in his daughter's secret engagement.
Some days after my return to town, I learn that the black maid Gumersinda, and the mule-driver Saturnino, have suffered the penalty of slave law at the hands of their owner, who has sentenced them both to a severe flogging. Through the medium of a friend, I receive a note from Cachita, to inform me that her father is determined to break off my engagement with his daughter by a more effectual separation than that which has been already attempted. 'If you love me,' the note concludes, 'have me deposited without delay.'
To 'deposit' a young lady in Cuba, is to have her legally transferred to the house of a trustworthy relative, or a respectable family. A legal document for her arrest is presented at the parental house, and if the young lady be of age, and willing to sign her assent, no opposition on the part of her parents will avail. If, at the expiration of the prescribed period, no reason is shown why the deposited damsel should not follow her inclinations, the lover may release his precious pledge by marrying her at once.
In accordance with Cachita's desire, I consult the nearest lawyer, from whom I obtain a formal document, empowering me to deposit Cachita as soon as she shall have arrived at her town residence. I await this event with impatience, but days elapse, and the shutters of Don Severiano's habitation remain closed. I am soon relieved from my anxiety, but am horrified to learn that Cachita has been removed from the sugar estate, and consigned to the tender care of nuns in the town convent. As my legal powers cannot penetrate that sanctum, I am compelled to await the natural course of events. Cachita is destined to pass six long months within the convent walls, during which time Don Severiano confidently hopes that solitary confinement and holy teaching will have a beneficial effect upon Cachita's mind. Should this prove otherwise, the period for her incarceration will be prolonged, until the fire of her young affections shall have been completely quenched.