The Orbis Pictus

Chapter 10

Chapter 102,397 wordsPublic domain

We play with _Dice_, 1. either they that throw the most _take up all_; _Tesseris_ (_talis_), 1. ludimus vel _Plistobolindam_; or we throw them through a _Casting-box_, 2. upon a _Board_, 3. marked with figures, vel immittimus illas per _Frittillum_, 2. in _Tabellam_, 3. notatam numeris, and this is _Dice-players game_ at _casting Lots_. idque est _Ludas Sortilegii_ _Aleatorum_.

Men play by _Luck_ and _Skill_ at _Tables_. in a _pair of Tables_, 4. and at _Cards_, 5. _Sorte_ & _Arte_ luditur _Calculis_ in _Alveo aleatorio_, 4. & _Chartis lusoriis_, 5.

We play at _Chesse_ on a _Chesse-board_, 6. where only art beareth the sway. Ludimus _Abaculis_ in _Abaco_, 6. ubi sola ars regnat.

The most ingenious Game is the Game of _Chesse_, 7. wherein as it were two Armies fight together in Battel. Ingeniosissimus Ludus est Ludus _Latrunculorum_, 7. quo veluti duo Exercitus confligunt Prælio.

CXXXV.

Races. Cursus Certamina.

Boys exercise themselves by running, either upon the _Ice_, 1. in _Scrick-shoes_, 2. where they are carried also upon _Sleds_, 3. Pueri exercent se cursu, sive super _Glaciem_, 1. _Diabatris_, 2. ubi etiam vehuntur _Trahis_, 3. or in the open Field, making a _Line_, 4. which he that desireth to win, ought to touch, but not to run beyond it. sive in Campo, designantes _Lineam_, 4. quam qui vincere cupit debet attingere, at non ultrâ procurrere.

Heretofore _Runners_, 5. run betwixt _Rails_, 6. to the _Goal_, 7. Olim decurrebant _Cursores_, 5. inter _Cancellos_, 6. ad _Metam_, 7. and he that toucheth it first receiveth the _Prize_, 8. from _him that gave the prize_, 9. & qui primum contingebat eam, accipiebat _Brabeum_, (_præmium_), 8. à _Brabeuta_, 9.

At this day _Tilting_ (or the quintain) is used, Hodie _Hastiludia_ habentur, (where a _Hoop_, 11. is struck at with a _Truncheon_, 10.) instead of _Horse-races_, which are grown out of use. (ubi _Circulus_, 11. petitur _Lancea_, 10.) loco _Equiriorum_, quæ abierunt in desuetudinem.

CXXXVI.

Boys Sport. Ludi Pueriles.

_Boys_ use to play either with _Bowling-stones_ 1. or throwing a _Bowl_, 2. at _Nine-pins_, 3. _Pueri_ solent ludere vel _Globis fictilibus_, 1. vel jactantes _Globum_, 2. ad _Conas_, 3. or striking a _Ball_, through a _Ring_, 5. with a _Bandy_, 4. or scourging a _Top_, 6. with a _Whip_, 7. vel mittentes _Sphærulam_ per _Annulum_, 5. _Clava_, 4. versantes _Turbinem_, 6. _Flagello_, 7. or shooting with a _Trunk_, 8. and a _Bow_, 9. or going upon _Stilts_, 10, or tossing and swinging themselves upon a _Merry-totter_, 11. vel jaculantes _Sclopo_, 8. & _Arcu_, 9. vel incidentes _Grallis_, 10. vel super _Petaurum_, 11. se agitantes & oscillantes.

CXXXVII.

The Kingdom and the Region. Regnum & Regio.

Many _Cities_ and _Villages_ make a _Region_ and a _Kingdom_. Multæ _Urbes_ & _Pagi_ faciunt _Regionem_ & _Regnum_.

The _King_ or _Prince_ resideth in the _chief City_, 1. _Rex_ aut _Princeps_ sedet in _Metropoli_. 1. the _Noblemen_, _Lords_, and _Earls_ dwell in the _Castles_, 2. _Nobiles_, _Barones_, & _Comites_ habitant in _Arcibus_, 2. that lie about it; the _Country People_ dwell in _Villages_, 3. circumjacentibus; _Rustici_ in _Pagis_, 3.

He hath his _toll-places_ upon _navigable Rivers_, 4. and _high-Roads_, 5. Habet _telonia sua_ juxta _Flumina navigabilia_, 4. & _Vias regias_, 5. where _Portage_ and _Tollage_ is exacted of them that sail or travel. ubi _Portorum_ & _Vectigal_ exigitur a navigantibus & iter facientibus.

CXXXVIII.

Regal Majesty. Regia Majestas.

The _King_, 1. sitteth on his _Throne_, 2. in Kingly State, with a stately _Habit_, 3. crowned with a _Diadem_, 4. _Rex_, 1. sedet in suo _Solio_, 2. in regio splendore, magnifico _Habitu_, 3. redimitus _Diademate_, 4. holding a _Scepter_, 5. in his Hand, being attended with a Company of _Courtiers_. tenens _Sceptrum_, 5. manu, stipatus frequentiâ _Aulicorum_.

The chief among these, are the _Chancellor_, 6. with the _Counsellors_ and _Secretaries_, Inter hos primarii sunt _Cancellarius_, 6. cum _Consiliariis_ & _Secretariis_, the _Lord-marshall_, 7. the _Comptroller_, 8. the _Cup-bearer_, 9. the _Taster_, 10. _Præfectus Prætorii_, 7. _Aulæ Magister_, 8. _Pocillator_ (pincerna), 9. _Dapifer_, 10. the _Treasurer_, 11. the _High Chamberlain_, 12. and the _Master of the Horse_, 13. _Thesaurarius_, 11. _Archi-Cubicularius_, 12. & _Stabuli Magister_, 13.

There are subordinate to these the _Noble Courtiers_, 14. the _Noble Pages_, 15. Subordinantur his _Nobiles Aulici_, 14. _Nobile Famulitium_, 15. with the _Chamberlains_, and _Lacquies_, 16. the _Guard_, 17. with their _Attendance_. cum _Cubiculariis_, & _Cursoribus_, 16. _Stipatores_, 17. cum _Satellitio_.

He solemnly giveth Audience to the _Ambassadors_ of Foreign Princes, 18. Solemniter recipit _Legatos_ exterorum, 18.

He sendeth his _Vice-gerents_, _Deputies_, _Governors_, _Treasurers_, and _Ambassadors_ Ablegat _Vicarios_ suos, _Administratores_, _Præfectos_, _Quæstores_, & _Legatos_, to other places, to whom he sendeth new _Commissions_ ever and anon by the _Posts_, 19. aliorsum, quibus mittit _Mandata nova_ subinde per _Veredarios_, 19.

The _Fool_, 20. maketh Laughter by his toysom Actions. _Morio_, 20. movet Risum ludicris Actionibus.

CXXXIX.

The Soldier. Miles.

If we be to make War _Soldiers_ are lifted, 1. Si bellandum est scribuntur _Milites_. 1.

Their _Arms_ are a _Head-piece_, 2. (which is adorned with a _Crest_) and the _Armour_, Horum _Arma_ sunt, _Galea_ (Cassis, 2.) (quæ ornatur _Cristâ_) & _Armatura_, whose parts are a _Collar_, 3. a _Breast-plate_, 4. _Arm-pieces_, 5. _Leg-pieces_, 6. _Greaves_, 7. cujus partes _Torquis ferreus_, 3. _Thorax_, 4. _Brachialia_, 5. _Ocreæ ferreæ_, 6. _Manicæ_, 7. with a _Coat of Mail_, 8. and a _Buckler_, 9. these are the defensive Arms. cum _Lorica_, 8. & _Scuto_ (Clypeo), 9. hæc sunt Arma defensiva.

The offensive are a _Sword_, 10. a _two-edged Sword_, 11. a _Falchion_, 12. Offensiva sunt _Gladius_, 10. _Framea_, 11. & _Acinaces_, 12. which are put up into a _Scabbard_, 13. and are girded with a _Girdle_, 14. or _Belt_, 15. qui reconduntur _Vaginâ_, 13. accinguntur _Cingulo_, 14. vel _Baltheo_, 15. (a _Scarf_, 16. serveth for ornament) a _two handed-Sword_, 17. and a _Dagger_, 18. (_Fascia militaris_, 16. inservit ornatui) _Romphæa_, 17. & _Pugio_, 18.

In these is the _Haft_, 19. with the _Pummel_, 20. and the _Blade_, 21. having a _Point_, 22. In his est _Manubrium_, 19. cum _Pomo_, 20. & _Verutum_, 21. _Cuspidatum_, 22. in the middle are the _Back_, 23. and the _Edge_, 24. in medio _Dorsum_, 23. & _Acies_, 24.

The other Weapons are a _Pike_, 25. a _Halbert_, 26. Reliqua arma sunt _Hasta_, 25. _Bipennis_, 26. (in which is the _Haft_, 27. and the _Head_, 28.) a _Club_, 29. and a _Whirlebat_, 30. (in quibus _Hastile_, 27. & _Mucro_, 28.) _Clava_, 29. & _Coestus_, 30.

They fight at a distance with _Muskets_, 31. and _Pistols_, 32. which Pugnatur eminùs _Bombardis_ (Sclopetis), 31. & _Sclopis_, 32. quæ are charged with _Bullets_, 33. out of a _Bullet-bag_, 34. and with _Gun-powder_ out of a _Bandalier_, 35. onerantur _Globis_, 33. è _Theca bombardica_, 34. & _Pulvere nitrato_ è _Pyxide pulveraria_, 35.

CXL.

The Camps. Castra.

When a _Design_ is undertaken the _Camp_, 1. is pitched _Expeditione_ susceptâ, _Castra_, 1. locantur and the _Tents_ of _Canvas_, 2. or _Straw_, 3. are fastned with _Stakes_; & _Tentoria_ _Linteis_, 2. vel _Stramentis_, 3. figuntur _Paxillis_; and they entrench them about for security's sake, with _Bulwarks_, 4. and _Ditches_, 5. eaque circumdant, securitatis gratiâ _Aggeribus_, 4. & _Fossis_, 5. _Sentinels_, 6. are also set; and _Scouts_, 7. are sent out. _Excubiæ_, 6. constituuntur; & _Exploratores_, 7. emittuntur.

_Sallyings out_, 8. are made for Forage and Plunder-sake, where they often cope with the _Enemy_, 9. in skirmishing. _Excursiones_, 8. fiunt Pabulationis & Prædæ causâ, ubi sæpius confligitur cum _Hostibus_, 9. velitando.

The _Pavilion_ of the _Lord General_ is in the midst of the _Camp_, 10. _Tentorium_ _summi Imperatoris_ est in medio _Castrorum_, 10.

CXLI.

The Army and the Fight. Acies & Proelium.

When the _Battel_ is to be fought the _Army_ is set in order, and divided into the _Front_, 1. the _Rere_, 2. and the _Wings_, 3. Quando _Pugna_ committenda est, _Acies_ instruitur, & dividitur in _Frontem_, 1. _Tergum_, 2. & _Alas_ (_Cornua_), 3.

The _Foot_, 4. are intermixed with the _Horse_, 5. _Peditatus_, 4. intermiscetur _Equitatui_, 5.

That is divided into _Companies_, this into _Troops_. Ille distinguitur in _Centurias_, hic in _Turmas_.

These carry _Banners_, 6. those _Flags_, 7. in the midst of them. Illæ in medio ferunt _Vexilla_, 6. hæ _Labara_, 7.

Their Officers are, _Corporals_, _Ensigns_, _Lieutenants_, _Captains_, 8. Eorum Præfecti sunt, _Decuriones_, _Signiferi_, _Vicarii_, _Centuriones_, 8. _Commanders of the Horse_, 9. _Lieutenant Colonels_, _Colonels_, and he that is the chief of all, the _General_. _Magistri Equitum_, 9. _Tribuni_, _Chiliarchæ_, & summus omnium _Imperator_.

The _Drummers_, 10. and the _Drumslades_, 11. as also the _Trumpeters_, 12. call to Arms, and inflame the Soldier. _Tympanistæ_, 10. & _Tympanotribæ_, 11. ut & _Tubicines_, 12. vocant ad Arma & inflammant Militem.

At the first Onset the _Muskets_, 13. and _Ordnance_, 14. are shot off. Primo Conflictu, _Bombardæ_, 13. & _Tormenta_, 14. exploduntur.

Afterwards they fight, 15. hand to hand with _Pikes_ and _Swords_. Postea pugnatur, 15. cominus _Hastis_ & _Gladiis_.

_They that are overcome_ are _slain_, 16. or taken prisoners, or _run away_, 17. _Victi_ _trucidantur_, 16. vel capiuntur, vel _aufugiunt_, 17.

_They that are for the Reserve_, 18. come upon them out of their _places where_ _they lay in wait_. _Succenturiati_, 18. superveniunt ex _insidiis_.

The _Carriages_, 19. are plundered. _Impedimenta_, 19. spoliantur.

CXLII.

The Sea-Fight. Pugna Navalis.

A _Sea-fight_ is terrible, when huge _Ships_, like _Castles_, run one upon another _Navale proelium_ terribile est, quum ingentes _Naves_, veluti _Arces_, concurrunt with their _Beaks_, 1. or shatter one another with their _Ordnance_, 2. _Rostris_, 1. aut se invicem quassant _Tormentis_, 2. and so being bored thorow they drink in their own Destruction, and are _sunk_, 3. atque ita perforatæ, imbibunt perniciem suam & _submerguntur_, 3.

Or when they are set on fire and either by the firing of _Gun-powder_, 4. Aut quum igne corripiuntur, & vel ex incendio _pulveris tormentarii_, 4. men are blown up into the air, or are burnt in the midst of the waters, or else leaping into the Sea are drowned. homines ejiciuntur in ærem, vel exuruntur in mediis aquis, vel etiam desilientes in mare, suffocantur.

A _Ship_ that flieth away, 5. is overtaken by those that _pursue her_, 6. and is taken. _Navis_ fugitiva, 5. intercipitur ab _insequentibus_, 6. & capitur.

CXLIII.

The Besieging of a City. Obsidium Urbis.

A _City_ that is like to endure a _Siege_, is first summoned by a _Trumpeter_, 1. and persuaded to _yield_. _Urbs_ passura _Obsidionem_, primum provocatur per _Tubicinem_, 1. & invitatur ad _Depitionem_.

Which if it refuseth to do, it is assaulted by the Besiegers, and taken by storm. Quod si abnuat facere, oppugnatur ab Obsidentibus & occupatur.

Either by climbing over the walls with _Scaling-ladders_, 2. or breaking them down with _Battering-engins_, 3. Vel muros per _Scalas_, 2. transcendendo, aut diruendo _Arietibus_, 3. or demolishing them with _great Guns_, 4. or breaking through the Gates with a _Petarr_, 5. aut demoliendo _Tormentis_, 4. vel dirumpendo portas _Exostra_, 5. or casting _Granadoes_, 6. out of _Mortar-pieces_, 7. into the City, by _Engineers_, 8. vel ejaculando _Globos Tormentarios_, 6. e _Mortariis_ (_balistis_), 7. in Urbem per _Balistarios_, 8. (who lye behind _Leagure-baskets_, 9.) or overthrowing it with _Mines_ by _Pioneers_, 10. (qui latitant post _Gerras_, 9.) vel subvertendo _Cuniculis_ per _Fossores_, 10,

_They that are besieged_ defend themselves from the _Walls_, 11. with fire and stones, &c, or _break out by force_, 12. _Obsessi_ defendunt se de _Muris_, 11. ignibus, lapidibus, &c. aut _erumpunt_, 12.

A _City_ _that is taken by Storm_ is plundered, destroyed, and sometimes laid even with the ground. _Urbs_ _vi expugnata_, diriditur, exciditur, interdum equatur solo.

CXLIV.

Religion. Religio.

_Godliness_, 1. the Queen of Vertues, _worshippeth God_, 4. devoutly, _Pietas_, 1. Regina Virtutum _colit Deum_, 4. humiliter, the Knowledge of God being drawn either from the _Book of Nature_, 2. (for the work commendeth the Work-master) Notitiâ Dei, haustâ vel ex _Libro Naturæ_, 2. (nam opus commendat Artificem) or from the _Book of Scripture_, 3. she meditateth upon his Commandments contained in the _Decalogue_, 5. vel ex _Libro Scripturæ_, 3. recolit Mandata ejus comprehensa in _Decalogo_, 5. and treading Reason under foot, that _Barking Dog_, 6. she giveth _Faith_, 7. and assent to the Word of God, & conculcans Rationem, _oblatrantem Canem_, 6. præbet _Fidem_, 7. & assensum Verbo Dei, and _calleth_ upon him, 8. as a Helper in adversity. eumque _invocat_, 8. ut Opitulatorem in adversis.

_Divine Services_ are done in the _Church_, 9. in which are the _Quire_, 10. with the _Altar_, 11. _Officia Divina_ fiunt in _Templo_, 9. in quo est _Penetrale_ (Adytum, 10.) cum _Altari_, 11. the _Vestry_, 12. the _Pulpit_, 13. _Seats_, 14. _Galleries_, 15. and a _Font_, 16. _Sacrarium_, 12. _Suggestus_, 13. _Subsellia_, 14. _Ambones_, 15. & _Baptisterium_, 16.

All men perceive that there is a God, but all men do not rightly know God. Omnes homines sentiunt esse Deum, sed non omnes rectè nôrunt Deum.

Hence are divers _Religions_ whereof IV. are reckoned yet as the chief. Hinc diversæ _Religiones_ quarum IV. numerantur adhuc primariæ.

CXLV.

Gentilism. Gentilimus.

The _Gentiles_ feigned to themselves near upon XIIM. _Deities_. _Gentiles_ finxerunt sibi prope XIIM. _Numina_.

The chief of them were _Jupiter_, 1. _President_, and _petty-God of Heaven_; Eorum præcipua erant _Jupiter_, 1. _Præses_ & _Deaster coeli_; _Neptune_, 2. of the Sea; _Pluto_, 3. of Hell; _Mars_, 4. of War; _Apollo_, 5. of Arts; _Neptunus_, 2. Maris; _Pluto_, 3. Inferni; _Mars_, 4. Belli; _Apollo_, 5. Artium; _Mercury_, 6. of Thieves, Merchants, and Eloquence; _Vulcan_, (_Mulciber_) of Fire and Smiths; _Mercurius_, 6. Furum, Mercatorum, & Eloquentiæ; _Vulcanus_ (_Mulciber_), Ignis & Fabrorum; _Æolus_, of Winds: and the most obscene of all the rest, _Priapus_. _Æolus_, Ventorum; & obscænissimus, _Priapus_.

They had also Womanly Deities: such as were _Venus_, 7. the Goddess of Loves, and Pleasures, with her little son _Cupid_, 8. Habuerant etiam Muliebria Numina; qualia fuerunt _Venus_, 7. Dea Amorum, & Voluptatum, cum filiolo _Cupidine_, 8. _Minerva_ (_Pallas_), with the nine _Muses of Arts_; _Juno_, of Riches and Weddings; _Minerva_ (_Pallas_), cum novem _Musis Artium_; _Juno_, Divitiarum & Nuptiarum; _Vesta_, of Chastity; _Ceres_, of Corn; _Diana_, of Hunting, and Fortune; and besides these _Morbona_, and _Febris_ her self. _Vesta_, Castitatis; _Ceres_, Frumentorum; _Diana_, Venationum; & Fortuna: quin & _Morbona_, ac _Febris_ ipsa.

The _Egyptians_, instead of God worshipped all sorts of Beasts and Plants, and whatsoever they saw first in the morning. _Ægyptii_, pro Deo colebant omne genus Animalium & Plantarum, & quicquid conspiciebantur primum mane.

The _Philistines_ offered to _Moloch_, 9. their Children to be burnt alive, _Philistæi_ offerebant _Molocho_ (_Saturno_), 9. Infantes cremandos vivos.

The _Indians_, 10. even to this day, worship the _Devil_, 11. _Indi_, 10. etiamnum venerantur _Cacodæmona_, 11.

CXLVI.

Judaism. Judaismus.

Yet the true _Worship_ of the true _God_, remained with the _Patriarchs_, who lived before and after the Flood. Verus tamem _Cultus_ veri _Dei_, remansit apud _Patriarchas_, qui vixerunt ante & post Diluvium.

Amongst these, that Seed of the Woman, the _Messias_ of the World, was promised to _Abraham_, 1. Inter hos, Semen illud Mulieris, _Messias_ Mundi, promissus est _Abrahamo_. 1. the Founder of the _Jews_, the Father of them that believe: and he (being called away from the Gentiles) with his Posterity, Conditori _Judæorum_, Patri credentium: & ipse (avocatus a Gentilibus) cum Posteris, being marked with the _Sacrament_ _of Circumcision_, 2. made a peculiar people, and _Church_ of God. notatus _Sacramento_ _Circumcisionis_, 2. constitutus singularis populus, & _Ecclesia_ Dei.

Afterwards God gave his _Law_, written with his own Finger in _Tables of Stone_, 5. to this people by _Moses_, 3. in Mount _Sinai_, 4. Postea Deus exhibuit _Legem_ suam, scriptam Digito suo in _Tabulis Lapideis_, 5. huic Populo per _Mosen_, 3. in Monte _Sinai_, 4.

Furthermore, he ordained the eating the _Paschal Lamb_, 6. and _Sacrifices_ to be offered upon an _Altar_, 7. Porrò ordinavit manducationem _Agni Paschalis_, 6. & _Sacrificia_ offerenda in _Altari_, 7. by _Priests_, 8. and _Incense_, 9. and commanded a _Tabernacle_, 10. with the Ark of the Covenant, 11. to be made: per _Sacerdotes_, 8. & _Suffitus_, 9. & jussit _Tabernaculum_, 10. cum Arca Foederis, 11. fieri: and besides, a _brazen Serpent_, 12. to be set up against the biting of Serpents in the Wilderness. præterea, _æneum Serpentem_, 12. erigi contra morsum Serpentum in Deserto.

All which things were _Types_ of the _Messias_ to come, whom the _Jews_ yet look for. Quæ omnia _Typi_ erant _Messiæ_ venturi, quem _Judæi_ adhuc expectant.

CXLVII.

Christianity. Christianismus.

The only begotten eternal _Son of God_, 3. Unigenitus æternus _Dei Filius_, 3. being promised to _our first Parents in Paradise,_ at the last being conceived by the _Holy Ghost_, promissus _Protoplastis in Paradiso_, tandem conceptus per _Sanctum Spiritum_ in the most Holy Womb of the _Virgin Mary_, 1. of the royal house of _David_ and clad with humane flesh, in sanctissimo utero _Virginis Mariæ_, 1. de domo regiâ _Davidis_, & indutus humanâ carne, came into the World at _Bethlehem of Judæa_, in the extream poverty of a _Stable_, 2. prodiit in mundum _Bethlehemæ Judæâ_, in summâ paupertate _Stabuli_, 2. in the fullness of time, _in the year of the world_ 3970, but pure from all sin, impleto tempore, _Anno Mundi_ 3970, sed mundus ab omni peccato and the name of _Jesus_ was given him, which signifieth a _Saviour_. & nomen _Jesu_ impositum fuit ei, quod significat _Salvatorem_.

When he was sprinkled with _holy Baptism_, 4. (the _Sacrament_ of the _new Covenant_) by _John_ his Forerunner, 5. Hic, cum imbueretur _sacro Baptismo_, 4. (_Sacramento_ _novi Foederis_) à _Johanne_ præcursore suo, 5. in _Jordan_, the most sacred _Mystery_ of the divine _Trinity_, appear'd by the _Father's_ voice, 6. in _Jordane_ apparuit sacratissimum _Mysterium_ Divinæ _Trinitatis_, _Patris_ voce, 6. (whereby he testified that this was his _Son_) and the _Holy Ghost_ in the shape of a _Dove_, 7. coming down from Heaven. (quâ testabatur hunc esse _Filium_ suum) & _Spiritu sancto_ in specie _Columbæ_, 7. delabente coelitus.

From that time, being the 30th year of his Age, unto the fourth year, he declared who he was, Ab eo tempore, tricesimo anno ætatis suæ, usque an annum quartum, declaravit quis esset, his words and works manifesting his Divinity, being neither owned, nor entertained by the _Jews_, because of his voluntary poverty. verbis & operibus præ se ferentibus Divinitatem, nec agnitus, nec acceptus a _Judæis_, ob voluntariam paupertatem.

He was at last taken by these (when he had first instituted the _Mystical Supper_, 8. _of his Body and Blood_ Captus tandem ab his (quum prius instituisset _Coenam Mysticam_, 8. _Corporis_ & _Sanguinis sui_, for a Seal of the _new Covenant_ and the remembrance of himself) in Sigillum _novi Foederis_, & sui recordationem) carried to the _Judgment-seat_ _of Pilate_, Governour under _Cæsar_, accused and condemned as an innocent _Lamb_; raptus ad _Tribunal_ _Pilati_, Præfecti _Cæsarei_, accusatus & damnatus est _Agnus_ innocentissimus; and being fastned upon a _Cross_, 9. _he dyed_, being sacrificed upon the Altar for the sins of the World. actusque in _Crucem_, 9. _mortem subiit_, immolatus in arâ pro peccatis mundi.