The Odes of Casimire, Translated by G. Hils
Chapter 4
Cetera non desunt, pronis vindemia pendet Officiosa botris, Hic etiam vulgo violas, albentia vulgo Ungue ligustra leges: Ipsa tibi, leti succos oblita priores, Mitia poma cadent: Ipsae matura labentur ab arbore ficus, Percutientq; sinum. Interea falcem vindemia nescit, aratrum Saucia nescit humus. Ipsae sponte virent segetes, innoxius ipse Messibus albet ager. Praebent Hospitium platani: praebet formosos Graminis herba toros.
No want appeares; th'officious Vine doth stand With bending clusters to our hand. Here, thou shalt pick sweet Violets, and there Fresh Lillyes all the yeare: The Apple ripe drops from its stalke to thee, From tast of death made free. The luscious fruit from the full Figtree shall Into thy bosome fall. Meane while, the Vine no pruning knife doth know, The wounded earth no plow. The Corne growes green alone, and th'unhurt land Doth white with harvest stand. The grasse affords a stately bed, the Plane Spreads thee to entertaine.
Caedua Pachaeos sudant opobalsama nimbos; Et genialis odor Aspirat quoties, nutantibus hinc atque illinc Ingruit aura comit. Surge; quid indignos ducis per taedia soles? Surge, age, cara soror. Ecce tuis ipsae iam circum fraena columbae Ingemuere moris. Huc age, formosas formosior ipsa columbas Hospita flecte furor.
Arabian mists sweat from the gummy tree Of Balme, and all for thee; Which through the ayre, a rich perfume doe throw, Fann'd with each neighb'ring bough. Arise my Sister deare, why dost thou stay, And spend th'unwilling day? Behold thy harness'd Doves, at thy delay Doe sigh, come, drive away. Put on, and hither drive thy beauteous paire Of Doves, thy selfe more faire.
_Ad Ianussium Skuminum._
Cum conjugi charissimae justa persolveret. +paraphrastikos+.
_Ode 30. Lib. 4._
To _Ianusius Skuminus_.
_When hee performed the Funerall obsequies of his most deare Wife._ +paraphrastikos+.
Ode 30. Lib. 4.
Si tibi pollicitum numen, si fata fuissent AEternos fere conjugis annos; Jure per assiduos (procerum fortissime) fletus Ereptam quererere, _Janussi_. Quem Pietas quem non moveat non tristibus unquam Arx animi concussa procellis Et pudor, & proni niveo de pectore sensus, Et Regina modestia morum, Aut bona sedulitas, aut non incauta futuri Praesagae solertia montis?
What though the Gods have promis'd she shall bee Enfranchis'd to Eternity? Yet (valiant Sir) so great a losse still cryes For a just tribute from your eyes; View but her pious mind, that tow're of state Not shaken by sad stownes of Fate, Her humble innocent soule, her guiltlesse feare, Her modesty chiefe Regent there; The prudent thrift of her presaging mind Her constant zeale, pure and refin'd; _And who can then forbeare t'embalme her Hearse_ _With the daily precious dew of teares?_
Provida sed longam magnis virtutibus aevum Non audent promittere fata: Nec possunt, si quae maturavere, profanis Astra diu committere terris. Nunc adeo parces longis onerare querelis Depositum repetentia magnum, Ingentes animi gazas, & robur, & aureo Incoctum bene pectus honesto.
Tis not in Fate to promise length of dayes, To things of such esteeme and praise; Nor can the starrs suffer so ripe a birth To be long sullied with dull earth. Load not the Heavens then with unjust complaints, For taking back one of their Saints. The courage of her richly temp'red breast Made her for them a fitter guest: Such jewells of her mind sparkle about her The starres themselves can't shine without her.
Sic Tanaquil, sic quae cunctantem Claudia rexit Virginea cervice Cybellen, Quaeque maritali successit Thessala fato, Et Latiis vaga Cloelia ripis; Ante diem raptae vivunt post funera, vatum Perpetuos in carmine fastos. Illa quid[em] non, si surdos ad carmina Manes Orphea testudine vincam, Eductas adamante fores, & ahenea rumpat Elysiii pomoeria muri, Reddaturq; tibi. Stat nulli janua voto, Nullis exorata Poetis.
Thus _Tanaquil_; thus _Claudia_'s virgin band Steer'd the unwilling Barke to land. Thus shee, that durst her Husbands fate abide, And _Cloelia_ over _Tiber's_ tyde; Too early crop'd, survive in Poesie, And keepe perpetuall jubilie. 'Tis not in Art to fetch her back againe, Or charme the spirits with _Orpheus_ straine, To breake the bars of Adamant or scale The Rampiers of th'Elysian wall, No Orisons prevaile, sent from the breast Of great _Apollo_'s choisest Priest.
Sunt tamen exiles insigni in limine rimae Qua possint arcana videri, Haec ego si nullos fallunt insomnia maneis, Aut vidi, aut vidisse putavi Errantem campo in magno, quem gemmea circum Perspicuis stant moenia portis: Auro prata virent; arbor crinitur in aurum; Crispantur violaria gemmis, Quae nec Apellaeus liquor, nec pulchra trigoni Assimulent mendacia vitri.
Yet in the arched entrance chinks there bee, Which may befriend the covetous eye; Through these to th'hidden mysteries I peep, And (if the spirits nor dream, nor sleep) I saw, or else me thoughts, I there had seene Her, wandring o're a Spacious Greene, With walls of Diamond, gates of purest glasse, No Chrystall more transparent was: Each blade of grasse was gold, each tree was there, A golden Periwig did weare. The swelling banks of Violets did curle Themselves with Gems, and Orient Pearle; The glorious nothing, of the _Trigon_ glasse-- And all _Apelles_ Art, which passe.
Centum ibi formosis in vallibus Heroinae Aeternum Paeana frequentant. Stant virides campo stellae, madidisque corusca Connivent sibi sidera flammis. Illa inter medias parvo comitata nepote Et roseo vivacior ore, Ibat ovans, grandemq; sibi, grandemque nepoti Nectebat de flore coronam. Cetera me vetuit magni caligo sereni Mortali percurrere visu. Nectu plura velis; satis est, cui fata dederunt Aeternis mutasse caduca.
Through the sweet vales a Quire of Damsels sing Eternall Paeans to their King. The stars with sparkling light stand round I see, Twinkling to their shrill melodie. Her and her tender darling, then I spy, I'th' mid'st of that blest company; With looks more fresh and sweet, then are the Roses Of which her Garlands shee composes-- Two flowry Chaplets, which with Gems set round Her owne and Nephew's temples crown'd. But here a veyle was drawne, I must not prie Nor search too farre with mortall eye, Nor would you more. It may suffice that shee Hath chang'd fraile flesh for blest Eternitie.
_Ad Albertum Turscium._
De suis somniis & lyricis.
_Ode 32. Lib. 4._
To _Albertus Turscius_.
_Of his Dreames, and Lyricks._
_Ode 32. Lib. 4._
_Tursci_, seu brevior mihi Seu pernox oculos composuit sopor, Pennas Somnia laevibus Affigunt humeris; jamque virentia Latus prata superuolo, Qua se cumque novum molle tumentibus Campis explicuit nemus, Herbosaeque patet scena superbiae: Mox & nubibus altior, Mistus flumineis ales oloribus; Vivos despicio lacus, Et dulci volucrem carmine mentior.
VVhether a shorter sleep, or whether A long one (_Turscius_) joyns mine eyes together In my soft dreames, me thinks, I see To my light shoulders wings set on, and I With joy transported, upward soare, The flowry Meddowes, and the pastures o're; Where the greene Grove its coole shade yeilds To th'stately grasse plotts, and ripe swelling fields: Straight, 'mid'st the river Swans, up hyer A winged fowle above the cloudes I'aspire; The lively Lakes below, I sleight, And with sweet straines a bird I counterfeit.
Jam tunc nubila, jam mihi Blandis dissiliunt fulmina cantibus; Et quae plurima circuit Collum, punicea vincior Iride. Idem jam vigil, & meus, Non ingrata simul somnia dispuli, Cum ter mobilibus lyram Percussi digitis, immemor & ducis Nil sectator Horatii, Sublimis liquidum nitor in aera; Et nunc littera, nunc vagas Siccis trajiciens passibus insulas, Nil mortale mei gero, & Jam nil sollicito debeo ponderi.
See, now me thinkes, the cloudes in throngs The lightning leaps too, at my ravishing songs; _Iris_ about my neck hangs round, And with her divers colour'd bow, I'me bound. Being now my selfe, and newly wak'd, My not unwelcome dreames, just now off shak'd; Thrice o're my Lute, I scarce had run With nible finger neat division; Remembring _Horace_, Thee, my guide, When my high Genius through th'ayre doth ride; Now o're the scatt'red Islands, then O're Seas, with dry feet passing back again; Nothing that's mortall of mee, now I beare, and nought to my dull bulke I owe.
_Tursci_, saepe tamen mones Olim ne veteri clarior Icaro Veris fabula casibus Mutem Parrhasii nomina Balthiri. Frustra; nam memor Icari, Addo stultitiae consilium brevi: Nam, seu dormio, me torus; Seu scribo, stabili sella tenet situ.
Yet _Turscius_ thou hast often told, And warn'd mee, lest then _Icarus_ of old By a true fall indeed, I make A lowder tale, and change the name o'th'Lake. In vaine: Remembring Him, I had A care, and counsell, to my folly, add: For when I sleep, in bed I lye, And if I write, my secure chaire holds mee.
Ad Quintum Tiberinum.
Ode 34. Lib. 4.
Divitem numquam, _Tiberine_, dices, Cuius Eois potiora glebis Rura, fortunae sine faece pulcher Rivus inaurat; Quem per insigneis geniale ceras Stemma claravit; vaga quem per urbes Quem per & gentes radiante vexit Gloria curru. Pauper est, qui se caret; & superbe Ipse se librans, sua rura latam Addit in lancem, socioq; fallens Pondus in auro, Ceteris parvus, sibi magnus uni, Ipse se nescit, pretioque falsa Plebis attollit, propriaq; se mi- ratur in umbra. Splendidam vera sine luce gazam, Turgidum plena sine laude nomen Mitte; te solo, _Tiberine_, disces Esse beatus.
To _Quintus Tiberinus_.
_Ode 34. Lib. 4._
Thou shalt not _Tiberinus_, call Him rich, whose every Acre shall Outvie the Easterne glebe, whose field Faire Fortune's clearest streame doth gild. Nor him, whose birth, and pedigree Is fam'd abroad by's Heraldrie; Hee who by fleeting glory's hurld In his rich Chariot through the world: He's poore that wants himselfe, yet weighs Proudly himselfe; in this scale layes His lands, in th'other broad one, by, The false weight of his gold doth lye, Great to himselfe, to others small, That never knowes himselfe at all, As the false people raise him higher, Himselfe in's shadow hee'l admire. The fairest Gemme without true light, Without true praise great titles, flight: Blest _Tiberinus_, and most free In thy selfe alone thoul't learne to bee.
Ad Paulum Coslovium.
_Ode 35. Lib. 4._
To _Paulus Coslovius_.
_Ode 35. Lib. 4._
Iam pridem tepido veris anhelitu Afflarunt reduces arva Favonii; Jam se florida vernis Pingunt prata coloribus: Stratus frugiferis Vilia puppibus Grato praeter abit rura silentio, Quamvis proximus omni Collis personet alite; Quamvis & viridi pastor ab aggere Dicat graminea carmina fistula. Et qui navita debet Plenis otia carbasis.
The Westerne winds, with the warm breath o'th'Spring, Returne, and o're our fields their soft gales fling; The flowry-garnish'd Meadowes by, With freshest colours painted lye. The River, which the gainfull ships so throng, With welcome silence gently glides along, Although the neighbouring Hill doth ring With the shrill notes of birds that sing; Although the Swaine, on the green bank that sits Old Sonnets with his Oaten Pipe repeats, Although the Seaman doth not faile At length to strike his full blowne sayle.
AEquat Palladiis, _Paulle_, laboribus Interpone vices. Cras simul aureo Sol arriserit ore Summorum juga montium, Scandemus viridis terga Luciscii, Qua celsa tegitur plurimus ilice, Et se praetereuntum Audit murmura fontium. Illinc e medio tota videbitur Nobis Vilna jugo; tota videbitur Quae Vilnam sinuosis Ambit Vilia flexibus.
To thy _Palladian_ labours interpose Such changes _Paullus_; when the Sun forth showes And with his golden presence smiles On the hye tops of highest Hills, Wee'l mount the back of green _Luciscus_, where Hee's thickest set with tallest Okes, and heare The bubbling noise of streames that flow From Fountaines that close by him goe. Thence from the midst o'th'hill all _Vilna_ shall Our prospect be; our eye shall lower fall-- On _Vilia_'s cooler streames, that wind, And with embraces _Vilna_ bind.
Illinc picta procul quae radiantibus Fulgent fana tholis, & geminam super Despectabimus arcem, Magni regna Palaemonis. Ut longo faciles Pacis in otio Se tollunt populi! nam tria tertio Surrexere sub anno Priscis templa Quiritibus; Et qua conspicuis se Gediminia Jactant saxa jugis, & Capitolium, Et quae tecta superbis Intrant nubila turribus.
From thence, farre off, the Temples wee'l behold, And radiant Scutcheons all adorn'd with gold; Then wee'l looke o're that double towre, Th'extent of great _Palaemon_'s pow're. How in a settled peace, and kingdomes rest The easie people raise themselves, so blest! Three Temples in three yeares w'have seen To th'Citizens have reared been; Where _Gediminian_ Rocks themselves extoll With their plaine tops, and then the Capitol, Those buildings, whose proud turrets stretch Themselves to th'Cloudes, and stars doe reach:
Auget magna, Quies: exiguus labor In majus modico provenit otio. Hinc & terga virentum Late prospice collium. Quae nunc mobilibus nutat Etesiis, Segni cana stetit sub nive populus: Qui nunc defluit, alta Haesit sub glacie latex: Qui nunc purpureis floret ager rosis, Immoto sterilis delituit gelu: Verno quae strepit ales, Hiberno tacuit die. Ergo rumpe moras, & solidum gravi Curae deme diem, quem tibi candidus Spondet vesper, & albis Cras Horae revehent equis.
Great things to greater growth doe thus increase, And with least paines, improve themselves by peace. Here, tops of Hills, themselves behold, In all their flowry pride unfold. The Poplar now that shakes, when th'East winds blow Stood cloth'd in gray, under the ling'ring snow: The Springs that now so nimbly rise, Were all of late lock'd up, in Ice: The fields that now with blushing Roses spread, Lay barren, and in hardest frost all hid: The birds which chirping sit i'th'Spring; When Winter comes, forget to sing. Breake off delayes then, and from grievous care A constant day, set by; which th'ev'ning faire Doth promise, and the next dayes Sun With his white Steeds will freely run.
[Decoration]
_Ad Paulum Iordanum Vrsinum Bracciani Ducem._ Bracciani agri amoenitatem commendat, ad quam per ferias Septembres secesserat Roma.
_Ode 1. Lib. Epod._
[Decoration]
To _Paulus Iordanus Vrsinus_, Duke of _Bracciano_. Hee commends the pleasantnesse of the Countrey, where in the feasts of _September_, he retyred from _Rome_.
_Ode 1. Lib. Epod._
Huc o quietis apta Musis otia, Levesque Ludorum chori; Huc feriantum Phoebe Musarum pater, Huc hospitales Gratiae; Huc delicatis ite permisti Jocis Non inverecundi Sales: Hic otiosi mite Bracciani solum Vago coronemus pede.
Appeare ye spritefull Quire with choicest sports, All pastime fit for _Phoebus_ Courts; And Thou great Master of the Revels, joyne The Graces, to thy Daughters nine; Witt pure and quaint, with rich conceits and free From all obscaene scurrilitie: Here free from care, nimbly let's dance a round Upon _Bracciano_'s softer ground.
Clemens supino clivus assurgit jugo, Caelumq; paulatim subit, Et solida subter terga scopulorum arduo Securus insessu premit: Arcisq; jactat inter alta turrium Insigne propugnacula, Timenda quondam Caesarum turmis ducum, Timenda magno Borgiae, Cum per minantum militum aratos globos Metuenda jaceret fulmima, Ageretque profugum Caesarem, & quassum metu; Adusque promissum _Nihil_.
A gentle Cliffe from a steep Hill doth rise That even to Heaven, mounts by degrees, And safe, with uncouth passage, leanes upon The solid backs, of Rocks and stone: Whence 'mid'st the Bulwark'd Forts, we may descry A displayd Banner from on hye, Which to th'Imperiall force a terrour was, A terrour to great _Borgias_, When through the brasen troops of's threatning foes, His fearfull thunder-bolts he throwes, Pursuing routed _Caesar_, whom he brought To that he promis'd him, to _nought_.
Hic ille magnus fraenat Etruscas opes _Ursinus_ Heroum decus, Haeres avitae laudis, & princeps caput Magnaeq; laus Oenotriae. Circum coruscis scena quercetis viret, Caelumque verrit frondibus, Suoque colles vestit, & patentibus Sese theatris explicat. Admota muris pone Nympharum domus Aprica praebet littora: Ripamque Baccho jungit, & vallum prope. Lentis flagellat fluctibus.
Great _Ursin_ here puts reynes toth'_Tuscan_ pow're The grace of _Heroes_ and the flow're; Heire to his father's worth, chiefe guide and stay And praise of great _Oenotria_. A Bow're growes green, set round with trembling Okes Which fanns the Heavens with gentle strokes. It clothes the Hills, and spreads it selfe all over To th'open Theaters a cover. Close joyn'd to th'walls, the Nymphs coole Arbour stands, Which to the Sunny shore commands; By these a banke of Vines, which th'neighbour Trench With milder waves doth daily drench.
Majore nusquam stagna Neptuno sonant, Aut aestuantis Larii, Aut qui severo tangit Albanus lacu Inenatabilem Styga: Aut quae procellis gaudet, & magno fremit Superba ponto Julia: Nec major usquam spumat, & rupes truci Benacus assultat salo. Intonsa curvo monte circumstant juga, Mitesque despectant aquas.
Nowhere the Lakes with fuller Sea doth roare, Either of _Larius_ that boyles o're, Or rough _Albanus_ whose troubled waves doe mix With the unnavigable Styx: Not stormy _Julia_, when her swelling pride Most rageth in her highest tyde: _Benacus_ doth not raise more froth, when he Assaults the rocks with fiercest Sea. With rugged tops the bending mountaines round Upon the slow calme streames looke downe.
Nivosus illinc terga Romanus movet, Caeloque diducit minas: Illinc caducis ilicem quassat comis Sublime Cymini caput: Crudumque Boream frangit impotentibus Depraeliaturum Notis, Terrisque late regnat, & caeli minis Opponit hibernum latus.
_Romanus_ here his snowy back up-reares. And drawes downe envy from the starres: The lofty head of _Cyminus_ here shakes The Oke with trembling leaves which quakes, And holds off _Boreas_, when his rawer blasts 'Gainst the weake Southerne winds he casts, Commands the Country farre, and out he sets His Winter sides against Heavens threats.
Amica sternit interim lacum quies, Fluctusque fluctu nititur, Et ipsa secum pigra luctatur Thetis, Aquaeque colludunt aquis: Quas vel carina, vel citata turgido Findit phaselus linteo: Pinnaque late vitreum cogens pecus Velente lino truditur, Setaque piscem ducit, & raris procul Lacum coronat retibus.
Meane while a pleasant calme doth smooth the Lake, The waves 'gainst one another breake, Mild _Thetis_ selfe, with her own selfe finds sport, And waters doe the waters court: Through which a ship doth cut, with pleasant gales, Or nimble Barke with swelling sayles: The large-fin'd Chrystall cattell as they goe Are forced whether they will or no With ready dragnet; then with lines of haire They round the Lake, or Nets more rare.
Hinc alta lucet divitis Pollae domus, Hinc pinguis Anguilaria: Trebonianas hinc amica vineas Vadosa plangunt aequora: Hinc delicati fundus Aureli nitet, Lymphae salutaris pater: Undaque morbos arcet, & vivacibus Lucem fluentis eluit.
Rich _Polla's_ stately house there shines, and here Full stored Fish-ponds doe appeare: The friendly Foords which toward the Sea doe lye Water _Trebonian_ Vineyards by; Here neat _Aurelius_ farme looks gay, chiefe Lord And Master of that healthfull Foord, Whose water cures diseases, whose quick springs Doe purge out all infectious things.
At qua superbum fontibus nomen dedit Suumque Flora marginem, Vivis perennes decidunt saxis aquae, Camposque decursu lavant, Patremque longe Tybrin, & regem sonant, Romaeque servitum fluunt. Sincera circum regna naturae nitent; Et artis immunes loci: Adhucque virgo sulcus, & montes adhuc Molleis inexperti manus, Meramque Bacchus Tethyn, & Bacchum Thetis, Et pinguis invitat Ceres.
Where _Flora_ makes the banks, and gives the name To Fountaines, proud of so much fame; From lively stones perpetuall waters flow, And wash the fields wheresoe're they goe, Their father _Tyber_, and their King they found And flow to _Rome_, with homage bound. Nature doth purely there advance each part, Not any place is help'd by Art: As yet the virgin furrow, th'Hills yet stand Untouch'd, by any tender hand. Chast _Tethys_, _Bacchus_ courts, _Thetis_ doth woo _Bacchus_ againe, and _Ceres_ too.
Hinc ille laetus surgit, & tenacibus Inserpit ulmis Evius, Udoque cornu turget, & fluentibus Crinem racemis impedit. Non Lesbos illi, non odorati magis Vineta rident Massici, Aut quae Falernis educata solibus Sublucet uvae purpura.
Hence _Evius_ cheerfull rises, and doth twine With th'Elme, that closely clings toth' Vine, With's plenteous horne he swells, his locks hang by-- With flowing Clusters tangled lye. Not _Lesbos_ him, nor the sweet smelling grace, Of rich _Campania_'s fruitfull race Delights; the purple Grape not so faire showes, In the _Falernian_ sun that growes.
Sed nec Falisci glaream malit soli, Nec pinguis uber Rhaetiae; Nec flava tantum culta felicis Cypri, Graiamve dilexit Rhodon: Quantum suis superbit, & sese suis Miratur in canalibus. Circum beatis imperat campis Ceres. Lateque rura possidet: Et arva flavo messium fluctu tument, Motuque culmorum natant.