The Odes of Casimire, Translated by G. Hils
Chapter 2
Parumne Tellus in miseras patet Immensa mortes? hinc miserabili Quassata terrarum tumultu Stare pavent titubantq; regna, Unaq; tandem funditus obruunt Cives ruina. Stat tacitus cinis, Cui serus inscribat viator: _Cum populo jacet hic & ipso Cum Rege Regn[um]._ Quid memorem super- Infusa totis aequora portubus Urbes inundare, & repenti Tecta Deum sonuisse fluctu. Regumq; Turres, & pelago Casas Jamjam latentes? jam video procul Merceisq; differri, & natantem Oceano fluitare gazam.
Is the large Earth too narrovv grovvne, Such slaughters, such dire tragedies to ovvne? Large Kingdomes there, brought under thrall With Tumult, stagger, and for feare doe fall; Where in one Ruine wee may see The dying people all o'rewhelmed lye. The silent dust remaines, to let The weary Pilgrim this Inscription set (In after times, at hee goes by) _King, Kingdome, People here entombed lye_. What should I name the raging Seas, Whole Havens over-flowing, and with these I'th' sudden floud whole Cities drown'd The shaken Temples of the Gods that found? Kings Pallaces what should I name Now sunke i'th' deepe, small Cottages i'th' same? Vast wealth I see swept downe with th' tyde Rich treasure in the Ocean floting glyde.
Alterna rerum militat efficax In damna mundus. Cladibus instruit Bellisq; rixisq; & ruinis Sanguineam libitina scenam, Suprema doxec stelligerum dies Claudat Theatrum. Quid morer hactenus Viator aurarum & serenas Sole domos aditurus usque Humana mirer? tollite praepetem Festina vatem, tollite nubila Qua solis & Lunae Labores Caeruleo vehit aethra Campo.
The active world t'each others harmes Doth daily fight, and the pale Goddesse armes The bloudy scene with slaughters, warrs, With utter ruins, and with deadly jarrs; Thus there's no _Exit_ of our woes, Till the last day the Theater shall close, Why stay I then, when goe I may-- To'a house enlightned by the Suns bright ray? Shall I still dote on things humane? Lift up your longing Priest, yee Clouds, oh deigne Lift m'up where th'aire a splendour yeilds Lights the sun's chariot through the azure fields.
Ludor? sequaces aut subeunt latus Ferunt; venti? Jamque iterum mihi Et regna decrevere, & immensae Ante oculos periere gentes; Suoque semper terra minor Globo Jam jamque cerni difficilis, suum Vanescit in punctum? o refusum Numinis Oceanum! o carentem Mortalitatis portubus insulam! O clausa nullis marginibus freta! Haurite anhelantem, & perenni _Sarbivium_ glomerate fluctu.
Am I deceived? or doe I see The following winds on their wings mounting me, And now againe Great kingdomes lye Whole Nations perishing before mine eye? The earth which alwayes lesse hath beene Then's Globe, and now, just now can scarce be seene, Into it's point doth vanish, see! Oh the brim'd Ocean of the Deitie! Oh Glorious Island richly free From the cold Harbours of mortality! Yee boundlesse Seas, with endlesse flouds of rest Girt round _Sarbinius_ your panting Priest.
Ad Publium Memmium.
Od. 7. Lib. 2.
Esset humanis aliquod levamen Cladibus, si res caderent eadem Qua mora surgunt; sed humant repentes Alta ruinae. Nil diu felix stetit; inquieta Urbium currunt hominumq; Fata: Totq; vix horis jacuere, surgunt Regna quot annis. Casibus longum dedit ille tempus, Qui diem regnis satis eruendis Dixit: elato populos habent mo- menta sub ictu. Parce crudeles, moriture _Publi_, Impio divos onerare questu, Densa vicinis nimium vagari Funera tectis. Quae tibi primum dedit hora nasci, Haec mori primum dedit. Ille longum Vixit, aeternum sibi qui merendo Vindicat aevum.
To _Publius Memmius_.
_Ode 7. Lib. 2._
Amidst our losse it were some ease, If things did fall, with the same stay, and leisure They rise; but sudden ruines seize On our most lofty things, and richest treasure. Nothing long time hath happy been. The restlesse Fates of peopled-Cities, passe: In a few hour's destroy'd w'have seen, In many yeares what never raised was. He gave to Chance long time, that said One day's enough, whole Kingdomes t'overthrow: Each moment holds a people swayd Under a fatall and exalted blow. Being neere thy death, then, _Publius_, spare To load the Gods, with thy blasphemous plaints; That Funeralls so frequent are, Or death so much thy neighbours house haunts. The houre, that first to thee gave life, That thou should'st likewise dye, gave first to thee. He hath liv'd long, who well doth strive Sure alwaies of eternall life to bee.
Ad Asterium. Ode 8. lib 2.
At nos inani pascit imagine Fortuna rerum. Ludimur _Asteri_, Umbris amicorum; & doloso Verba simul placuere fuco, Res esse stulti credimus. at simul Sors infidelem corripuit rotam, Gaudent recedenti Sodales Non eadem dare verba Divae. Plerumq; falsis nominibus placent Humana. Rari pollicitis data Aequamus: & minor loquaci Relligio solet esse voto.
To Asterius. _Od 8. l. 2._
VV'Are mock'd with 'baytes that fortune flings And fed with th'empty husks of things: Shadowes, not friends we entertaine; W'are pleas'd with the deceitfull traine Of words, and thinke them deeds. But when Th'unconstant wheele shall turne agen To th' parting Goddesse, wee shall see Those friends the selfe-same words deny. Things Humane under false names please. Our gifts match not our promises; Religion, lesse to be doth use, Then the large language of our vowes.
Ex sacro Salomonis Epithal.
Ode 19. l. 2.
Similis est dilectus meus capreae, hinnuloque cervorum.
Out of _Solomon's_ sacred Mariage Song.
_Ode 19. Lib. 2._
Vitas sollicitae me similis caprae, Quam vel nimbisoni sibilus Africi, Vel motum subitis murmur Etesiis Vano corripit impetu. Nam seu prima metum bruma trementibus Incussit foliis, sive Diespiter Elisit resonis tela Cerauniis, Incerta trepidat fuga. At qui non ego te quaerere desinam, Clamatura retro, _Christe_, Revertere: & Rursus, cum rapido fugeris impetu, Clamatura, Revertere.
Thou shunnest me, like to a fearfull Roe, Which, as the stormy North-winds blow, Or the rough noise o' th' suddaine Easterne blast, Is snatch'd away with forcelesse hast. For th'early frost the trembling leaves doth fright, Or else the Father of the light Hath hewne from th'ecchoing rocks his thundring darts, Hee hastens with such doubtfull starts. But till I find thee, I'le not cease, nor rest, But cry aloud, Returne, o Christ: And when with swifter speed thou fly'st away, Returne againe, o Christ, I'le say.
O seu te Libani terga virentia, Seu formosa rubrae culta Bethuliae, Seu pinguis Solymae, sive procul cavae Cingunt rura Capharniae; Tandem sollicitae pone modum fugae. Nam non effugies, Te mihi sedulis Aether excubiis prodet, & aureis Prodet Cynthia cornibus. Te neglecta gemunt littora, te procul Suspirat tacitis aura Pavoniis, Te noctis vigiles, te mihi vividis Signant sidera nutibus.
The tops of _Lebanus_, so green and gay, The faire tilths of _Bethulia_, Encompasse thee, old _Salem_'s fruitfull Land, Or else _Capharnia_ low doth stand. At length give o're thy sad and carefull flight: Thou shalt not scape me, th'evening bright With its so watchfull Centry, thee'l betray, And th'Moone with golden hornes doth stray. By th'grones of the neglected shores I'le find Thee; and by th'sighs o'th' Westerne wind; Thee the night's watch, the starrs that walke about With lively signes will point thee out.
Dirae in Herodem.
Ode 24. l. 2.
_Dirae_ in _Herodem_.
_Ode 24. Lib. 2._
Devota sacrae progenies domus! Fatale monstrum! prodigialium Monstrum parentum! seu Libyssa Marmaricis leae pavit antris, Seu te maligno sidere degener Pardus marita tigride prodidit, Furoris haeredem paterni; Sive gregis populator Afri Nudum sub alto destituit jugo; Seu belluosis fluctibus exspuit Irata tempestas nocentem Alitibusq; ferisq; praedam;
Thou Cursed off-spring of that sacred place! Thou fatall monster of prodigious race! A Libyan Lyonesse in some Affrick den Gave nourishment to thee, thou shame of men. Or mungrill Libard with a shee-Tiger, hurl'd Thee, with a mischiefe, into th'hatefull world, Heyre to the fury of thy Syre, and damm; Or some wild Wolfe left thee a naked shame: Under a huge hard rock: some angry storme, From waves, with things so full of divers forme, For birds and beasts, spew'd th'up a banefull prey;
Tuo severas pectore marmora Duxere venas, marmora rupibus Decisa, quas Gaetula caelebs Deucalio super arva iecit: Te sede primum livida regia Megaera fixit: Tisiphone dedit Sceptrum cruentandum feraq; Imposuit Diadema fronti; & Regale nuper cum premeres ebur Adsedit altis fulta curulibus, Et per Palaestinos Tyrannis Explicuit sua signa campos.
The Marble quarry, 'mid'st the raging Sea, It's rigid veynes, from thy rough bosome drew; Marble, from those rocks hewne, _Deucalion_ threw Over _Gaetulian_ fields: _Megara_ first Fix'd th'in thy regall seat, on thee accurst Then _Tisiphon_ the Scepter did bestow, And set the Diadem on thy savage brow: And as thy princely Ivory, of late Thou proudly lean'dst upon, close by thee sate With stately columnes prop'd, fell tyrannie, Her Ensignes, who through _Palestine_ let fly:
Tremensq; & atrum sanguine a manu Telum coruscans secum Odia, & Minas, Caedemque & insanos tumultus, Funeraq; & populorum iniquas Strages, & indignum excidium retro Lactantis aevi traxit, & inclyta Regnorum, inexhaustasque longis Cladibus evacuavit urbies. Illam & parentum dira gementium Lamenta, Questusque, & Gemitus retro, Luctusque vicatim secuti, & Irriguis Lacrymae catervis.
And her black sword with bloudy trembling hand Did brandish round, when straight at her command Hatreds, and strifes appear'd, murder and rage The horrid ruine of the new-borne age, Shee drew along; Tumultuous madness, all The slaughter'd peoples unjust funerall: Each famous kingdome, inexhausted towne In a large streame of bloud by her, o're-throwne. Next followed Her, the plaints, and direfull grones Of sighing parents, rob'd of their little ones, Whole tydes of teares, sobs, and lamentings great And mourning in each corner of the street.
Quod si caducis decidit amnibus Praesagus imber, quid pluvias sequi Cunctantur ultrices procellae, Et volucrum strepitu quadrigarum Incussus aether pigra tonitrua & Immugientum fulmina nubium Compescit, indulgentque metae Aeriis vaga tela pennis?
But if this show'r, from this sad cause begun, In too too narrow rivulets doth run; Why doe revenging stormes so much delay To back the rayne? what doth their fury stay? Why doth the shaken sky with rustling noise Of the Sun's chariot, bridle in the voice Of the slow thunder? why the lightning stop From breaking through the clouds with hideous clap? Those ayrie feather'd arrowes in the darke That stray, why do they spare their cursed marke?
At nil trisulcis Acroceraunia Dejecta flammis, nil Rhodopes jugum, Quassaeve peccavere Cautes Aemathiae, risi forte dirum Inominatis marmora partubus Fudere monstrum: rumpite, rumpite Monteisque, facundasque Regum Fulmina praecipitate rupeis.
_Acroceraunia_ with his three-fork'd flame. And that huge Hill the Thracian Queen gave name, _AEmathia's_ craggy trembling rocks may passe Guiltlesse; they have not sin'd at all, alasse! Unlesse their Marble, with a prodigious birth, This direfull Monster teem'd, t'infest the earth: Breake then the mountaines, break yee lightnings, Throw headlong downe ye fruitfull rocks of Kings.
Exspiret auras; occidat, occidat Funestus, execrabilis, efferus Sector; crematuramque taxum Ipse super cumulumque regni Summum cadaver fumet, & aera Caelumque diro liberet halitu Fatale monstrum, dissidentum Ludibrium Furiarum, & Orci.
May hee exspire! oh may the murth'rer fall! Most execrable, cruell, tragicall! Upon his kingdom's pile, and flaming yew Let his high carkasse blaze; the ayre anew May th' monster purge from his infectious breath, The mocke of wrangling furyes, and of death.
Perrumpe tractus impenetrabileis Ignava tellus, desuper ardua Volvente saxorum ruina: Quam pelagus super, & refusis Bis terque Nereus Syrtibus insonet. Audimur. Ingens sidera verberat, Spumamque, limumque, & rapaceis Oceanus glomeravit undas:
Oh breake your entrayles, sluggish earth, and downe Let the high ruins of the rocks be throwne; 'Gainst which the waves o'th'raging Sea may rore And _Nereus_ with his Quicksands Boyling o're: Wee're heard. The climbing surges strike the stars And the big Ocean all her strength prepares; Her foame, and slimy mud sh'hath heap'd together Devouring waves toss'd with the worst of weather:
Jam nutat aether, jam barathrum prope, Vastisque campi dissidiis hiant: Jam fractus illabetur orbis Sacrilego capiti. i, profunda Inexpiato pollue Tartara Tyranni leto: solus & igneum Insume Cocytum, & frementem Sulphureis Acheronta ripis.
The firmament doth shake, & Hell so neere Through the earths large chinks, which gapeth doth appear: The shatt'red world now falls on's impious head, Goe, Tyrant with thy death unpardoned, Even Hell it selfe pollute, possesse, alone, _Cocytus_, and sulphureous _Acheron_.
Ex sacro Salomonis Epithalamio.
Fulcite me floribus, &c.
Adiuro vos, filiae Jerusalem, ne suscitetis, &c. Ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles, &c.
ODE 25. LIB. 2.
Out of _Solomons_ sacred Marriage Song, Cant. 2.
_Stay me with flagons, &c._ _I charge O yee daughters of _Jerusalem_, that yee stirre not up, nor wake, &c._ _Behold hee commeth leaping upon the Mountaines &c._
ODE 25. LIB. 2.
Me stipate rosariis, Me fulcite crocis, me violariis, Me vallate Cydoniis, Me canis, sociae, spargite liliis: Nam visi mora Numinis Mi sacris animam torret in ignibus. Vos o, vos ego filiae Caelestis Solymae; vos Galaditides, Vos o per capreas ego Errantesq; jugis hinnuleos precor, Antiqui genus Isaci, Quae saltus Libani, quae viridem vago Carmelum pede visitis, Nymphae nobilium gloria montium:
Stay mee with saffron, underneath me set Full banks of Roses, beds of violet; Refresh mee with the choicest fruit, and spread The whitest Lillies round about my head: For the delay of the seene-pow're divine In sacred flames, consumes this breast of mine. Yee Daughters of that holy Citie, yee! Yee Sisters! I, 'tis I, that humbly pray! O, I, intreat you, by each Hind, and Roe, That straying o're the tops of Hills doe goe, Yee stock of ancient _Isaac_, yee that move With nimble foot through _Lebanus_ sweet grove, O're _Carmels_ fragrant top! yee Nymphs so faire The glory of the noble Hills that are,
Ne vexate tenacibus Acclinem violis: neu strepitu pedum, Neu plausae sonitu manus Pacem solliciti rumpite somnii: Donec sponsa suo leves Somnos ex oculis pollice terserit: Donec Lucifer aureus Rerum paciferum ruperit otium.
Molest not my beloved with your cryes, Amongst the twining Violets that lyes: Doe not with claps of hands, or noise of feet, Awake her, from her carefull slumbers yet: Untill my Spouse, of her owne selfe, shall rise And wipe away the soft sleep, from her eyes; Untill the golden day-starre shall release All things from silent rest, and gentle peace.
Summis ecce venit jugis Formosae soboles matris, & unica Formosi soboles patris: Silvarumq; super colla comantium, Et intonsum Libani caput, Magnorumq; salit terga cacuminum, ac Proceras nemorum domos Prono transiliens praeterit impetu: Veloci similis caprae Qua visis humili in valle leonibus, Per praerupta, per ardua Sublimi volucris fertur anhelitu.
Behold from tops of yonder hills doth come The blessed off-spring of's faire mothers womb, The only issue of's bright father too, On the thick tops o'th' groves doth leaping goe, The unshorne head of _Lebanus_ so hye Hee leaps, and the great backs of Mountaines by, The stately dwellings of the woods hee skips, And down again with nimble foot hee trips: Like to a frighted, and swift running Roe. Beholding Lions in a vale below, With an amazed haste, and deep fetch'd breath Through uncouth places runs t'escape his death.
Ad Egnatium Nollium.
AEquo semper rectoq; animo, adversus fortunae inconstantiam standum esse.
_Ode 4. Lib. 3._
To _Egnatius Nollius_.
_That we ought to be of an even and upright mind, against the inconstancy of fortune._
_Ode 4. Lib. 3._
Sive te molli vehet aura vento, Sive non planis agitabit undis, Vince Fortunam, dubiasque _Nolli_, Lude per artes. Riserit? vultum generosus aufer. Fleverit? dulci refer ora risu: Solus, & semper tum esse quovis Disce tumultu. Ipse te clausus modereris urbem Consul aut Caesar; quoties minantum Turba fatorum quatient serenam Pectoris arcem.
Art thou blow'n on, with gentle gale, Or in rough waters forc'd to sayle? Still conquer Fortune, make but sports Of her, and her uncertain Arts. Laughs shee? turne bravely away thy face. Weeps shee? bring't back, with smiling grace: When shee's most busie, be thou than Retyr'd, and alwayes thine own man. Thus close shut up, thine owne free state Thou best mayst rule, chiefe Magistrate; When the fierce Fates shall most molest, The serene palace of thy brest.
Cum leves visent tua tecta casus, Laetus occurres: praeeunte luctu Faustitas & pax subeunt eosdem Saepe Penates. Dextra sors omnis gerit hoc sinistrum, Quod facit molleis: habet hoc sinistra Prosperum, quem nunc ferit, imminenteis Durat in ictus. Ille qui longus fuit, esse magnus Desinit moeror, facilem ferendo Finge Fortunam; levis esse longo Discit ab usu.
When light mischance, thy fort, or thee Shall visit; meet it merrily: Good luck, and peace, in that house stay Where mourning, first, hath led the way. In dext'rous chance, this hurt we see, It makes us soft: Extremity-- This, prosperous hath, wheresoe're it hits, It hardens, and for danger fits. The griefe that hath been of such length, Doth 'bate its violence and strength. By bearing much, make fortune frees Shee learnes, by custome, light to be.
Ad Marcum Silicernium.
Veras esse divitias, quae a bonis animi petuntur.
_Ode 6. Lib. 3._
Nunquam praecipiti credulus aleae Cum Fatis avidas composui manus, Ut mecum taciti foedere praelii Aequa pace quiescerent. Quid Fortuna ferat crastina, nesciam, Haeres ipse neci. Quas dedit, auferet, Non avellet opes, quae procul extime Semotae spatio jacent. Quae possunt adimi, non mea credidi; Nunquam pauperior, si mens integer. Regnum, _Marce_, mei si bene de meis Vectigalia censibus-- Intra me numerem. Pars animi latet Ingens, divitibus laetior Indiis, Quo non ter spatio longius annuo Itur navibus, aut equis. Sed mens assiduum visitur in diem Hospes saepe sui; non ebur, aut novas Mercatura dapes, ipsa sui satis Dives, si sibi cernitur.
To Marcus Silicernius.
_That those are the true riches which are fetch'd from the goods of the mind._
_Ode 6. lib. 3._
A rash believer of their ticklish play, With Fates, I ne're joyn'd greedy hands in hast. From the strict course of private jarres, that they With mee, in such an equall peace should rest. I know not what to morrow's fortune brings Heire to my selfe alone. The wealth she gave Lyes in my outmost roomes, 'mongst worst of things; Which, without force, she may for taking have. Things can be ta'ne away, I ne're thought mine; Not poorer I, if mine owne selfe compleat. I kingdome, _Marcus_, of my selfe I find If the great custome of mine owne estate-- Within me I could in just numbers cast. A great part of my mind lyes close, more wide Then the rich Indyes are, to which at most But thrice a yeare, we can but sayle or ride. But my rich mind, oft to it selfe a guest, By its owne selfe is daily visited; Not 'bout to buy Toyes for a roome, or feast, If of its selfe it's seen, it's richly fed.
_Ad Aurelium Fuscum._
Omnia humana Caduca, incertaque esse.
_Ode 12. Lib. 3._
Si primum vacuis demere corticem Rebus. _Fusce_, velis, cetera diffluunt Vernae more nivis, quae modo nubium Leni tabuit halitu. Formosis reseces fortia; displicent. Externis trahimur; si male Dardanis Respondens Helenae pectus amoribus Famosus videat Paris; Nusquam per medii praelia Nerei Ventorumque minas splendida deferat Graii furta thori sed bene mutuo Rerum consuluit jugo Naturae Dominus, quod niveis nigra, Laetis occuluit tristia. Qui bona Rerum de vario deliget agmine, Consulto sapiet Deo.
To _Aurelius Fuscus_.
_That all humane things are fraile and uncertaine._
Ode 12. Lib. 3.
If the first barke, _Fuscus_, thou would'st but pare From empty things, the rest will flow, And vanish quite like vernal snow; Which melts away, with the mild breath o'th' ayre. Valour from beauty sever'd, slowly moves. Meere outsides please: had _Paris_ seene Faire _Helens_ heart, how foule 't had beene, How ill requiting to the _Trojan_ Loves, Ne're, through the midst of _Nereus_ broyles, had hee Or the winds anger, borne away O'th' Grecian bed that beauteous prey. But Nature's Lord, the mutuall yoke, we see, Of things hath ord'red well, that black with white, Sad things with joyfull cov'red lye. And from this various mixture, hee The best would choose, from Heav'n must learne the right.
_Ad Caesarem Pausilipium._
Regnum sapientis.
_Ode 3. Lib. 4._
To Caesar Pausilipius.
_The kingdome of a wise man._
_Ode 3. Lib. 4._
Late minaces horruimus Lethi Regnare Thracas. Latius imperat, Qui solus, exemptusque vulgo Certa sui tenet arma voti. Imbelle pectus parce fidelibus Munire parmis; neu latus aspero Lorica cinctu, neu decorum Arcus amet pharetraque collum.