The Northmen, Columbus and Cabot, 985-1503

Chapter 29

Chapter 294,044 wordsPublic domain

All this passed through the interpretation of two of the Indians who had gone to Spain in the last voyage, and who were the sole survivors of seven who had embarked with us; five died on the voyage, and these but narrowly escaped. The next day we anchored in that port: Guacamari sent to know when the Admiral intended leaving, and was told that he would do so on the morrow. The same day Guacamari's brother, and others with him, came on board, bringing gold to barter: on the day of our departure also they bartered a great quantity of gold. There were ten women on board, of those who had been taken in the Caribbee islands, principally from Boriquen, and it was observed that the brother of Guacamari spoke with them; we think that he told them to make an effort to escape that night; for certainly during our first sleep they dropped themselves quietly into the water, and went on shore, so that by the time they were missed they had reached such a distance that only four could be taken by the boats which went in pursuit, and these were secured when just leaving the water: they had to swim considerably more than half a league. The next morning the Admiral sent to desire that Guacamari would cause search to be made for the women who had escaped in the night, and that he would send them back to the ships. When the messengers arrived they found the place forsaken and not a soul there; this made many openly declare their suspicions, but others said they might have removed to another village, as was their custom. That day we remained quiet, because the weather was unfavorable for our departure. On the next morning the Admiral resolved that as the wind was adverse, it would be well to go with the boats to inspect a harbor on the coast at two leagues distance further up,[306-1] to see if the formation of the land was favorable for a settlement; and we went thither with all the ship's boats, leaving the ships in the harbor. As we moved along the coast the people manifested a sense of insecurity, and when we reached the spot to which we were bound all the natives had fled. While we were walking about this place we found an Indian stretched on the hill-side, close by the houses, with a gaping wound in his shoulder caused by a dart, so that he had been disabled from fleeing any further. The natives of this island fight with sharp darts, which they shoot with straps in the same manner as boys in Spain shoot their little darts, and with these they shoot with considerable skill to a great distance; and certainly upon an unarmed people these weapons are calculated to do serious injury. The man told us that Caonabo and his people had wounded him and burnt the houses of Guacamari. Thus we are still kept in uncertainty respecting the death of our people, on account of the paucity of information on which to form an opinion, and the conflicting and equivocal character of the evidence we have obtained. We did not find the position of the land in this port favorable for healthy habitation, and the Admiral resolved upon returning along the upper coast by which we had come from Spain, because we had had tidings of gold in that direction. But the weather was so adverse that it cost more labor to sail thirty leagues in a backward direction than the whole voyage from Spain; so that, what with the contrary wind and the length of the passage, three months had elapsed when we landed.[307-1] It pleased God, however, that through the check upon our progress caused by contrary winds, we succeeded in finding the best and most suitable spot that we could have selected for a settlement, where there was an excellent harbor[307-2] and abundance of fish, an article of which we stand in great need from the scarcity of meat. The fish caught here are very singular and more wholesome than those of Spain. The climate does not allow the fish to be kept from one day to another, for it is hot and moist, so that all animal food[308-1] spoils very quickly. The land is very rich for all purposes; near the harbor there are two rivers: one large,[308-2] and another of moderate breadth somewhat near it; the water is of a very remarkable quality. On the bank of it is being built a city called Marta,[308-3] one side of which is bounded by the water with a ravine of cleft rock so that at that part there is no need of fortification; the other half is girt with a plantation of trees so thick that a rabbit could scarcely pass through it; and so green that fire will never be able to burn it. A channel has been commenced for a branch of the river, which the managers say they will lead through the middle of the settlement, and will place on it grist-mills and saw-mills and mills of other kinds requiring to be worked by water. Great quantities of vegetables have been planted, which certainly attain a more luxuriant growth here in eight days than they would in Spain in twenty. We are frequently visited by numbers of Indians, among whom are some of their _caciques_ or chiefs, and many women. They all come loaded with _ages_,[308-4] which are like turnips, very excellent for food, which we dressed in various ways. This food was so nutritious as to prove a great support to all of us after the privations we endured when at sea, which were more severe than ever were suffered by man; for as we could not tell what weather it would please God to send us on our voyage, we were obliged to limit ourselves most rigorously with regard to food, in order that, at all events, we might at least have the means of supporting life. This _age_ the Caribbees call _nabi_, and the Indians _hage_.[326-1] The Indians barter gold, provisions, and everything they bring with them, for tips of lacings, beads, and pins, and pieces of porringers and dishes. They all, as I have said, go naked as they were born, except the women of this island, who have their private parts covered, some with a covering of cotton, which they bind round their hips, while others use grass and leaves of trees.[326-2] When they wish to adorn themselves, both men and women paint themselves, some black, others white, and various colors, in so many devices that the effect is very laughable;[326-3] they shave some parts of their heads, and in others wear long tufts of matted hair, which have an indescribably ridiculous appearance: in short, whatever would be looked upon in our country as characteristic of a madman, is here regarded by the highest of the Indians as a mark of distinction.

In our present position, we are in the neighborhood of many mines of gold, not one of which, we are told, is more than twenty or twenty-five leagues off: the Indians say that some of them are in Niti, in the possession of Caonabo, who killed the Christians; the others are in another place called Cibao, which, if it please God, we shall see with our eyes before many days are over; indeed we should go there at once, but that we have so many things to provide that we are not equal to it at present. One third of our people have fallen sick within the last four or five days, which I think has principally arisen from the toil and privations of the journey; another cause has been the variableness of the climate; but I hope in our Lord that all will be restored to health. My idea of this people is, that if we could converse with them, they would all become converted, for they do whatever they see us do, making genuflections before the altars at the _Ave Maria_ and the other parts of the devotional service, and making the sign of the cross. They all say that they wish to be Christians, although in truth they are idolaters, for in their houses they have many kinds of figures; when asked what such a figure was, they would reply it is a thing of _Turey_, by which they meant "of Heaven." I made a pretence of throwing them on the fire, which grieved them so that they began to weep: they believe that everything we bring comes from Heaven, and therefore call it _Turey_, which, as I have already said, means heaven in their language. The first day that I went on shore to sleep, was the Lord's day. The little time that we have spent on land, has been so much occupied in seeking for a fitting spot for the settlement, and in providing necessaries, that we have had little opportunity of becoming acquainted with the products of the soil, yet although the time has been so short, many marvellous things have been seen. We have met with trees bearing wool, of a sufficiently fine quality (according to the opinion of those who are acquainted with the art) to be woven into good cloth; there are so many of these trees that we might load the caravels with wool, although it is troublesome to collect, for the trees are very thorny,[310-1] but some means may be easily found of overcoming this difficulty. There are also cotton trees, perennials, as large as peach trees, which produce cotton in the greatest abundance.[310-2] We found trees producing wax as good both in color and smell as bees-wax and equally useful for burning; indeed there is no great difference between them.[310-3] There are vast numbers of trees which yield surprisingly fine turpentine; and there is also a great abundance of tragacanth, also very good. We found other trees which I think bear nutmegs, because the bark tastes and smells like that spice, but at present there is no fruit on them; I saw one root of ginger, which an Indian wore hanging round his neck. There are also aloes; not like those which we have hitherto seen in Spain, but no doubt they are one of the species used by us doctors.[311-1] A sort of cinnamon also has been found; but, to tell the truth, it is not so fine as that with which we are already acquainted in Spain. I do not know whether this arises from ignorance of the proper season to gather it, or whether the soil does not produce better. We have also seen some lemon-colored myrobolans; at this season they are all lying under the trees, and have a bitter flavor, arising, I think, from the rottenness occasioned by the moisture of the ground; but the taste of such parts as have remained sound, is that of the genuine myrobolan.[311-2] There is also very good mastic.[311-3] None of the natives of these islands, as far as we have yet seen, possess any iron; they have, however, many tools, such as axes and adzes, made of stone, which are so handsome and well finished, that it is wonderful how they contrive to make them without the use of iron. Their food consists of bread, made of the roots of a vegetable which is between a tree and a vegetable, and the _age_,[311-4] which I have already described as being like the turnip, and very good food; they use, to season it, a spice called _agi_,[311-5] which they also eat with fish, and such birds as they can catch of the many kinds which abound in the island. They have, besides, a kind of grain like hazel-nuts very good to eat. They eat all the snakes, and lizards, and spiders, and worms, that they find upon the ground;[312-1] so that, to my fancy, their bestiality is greater than that of any beast upon the face of the earth. The Admiral had at one time determined to leave the search for the mines until he had first despatched the ships which were to return to Spain, on account of the great sickness which had prevailed among the men,[312-2] but afterwards he resolved upon sending two bands under the command of two captains, the one to Cibao, and the other to Niti, where, as I have already said, Caonabo lived. These parties went, one of them returning on the twentieth, and the other on the twenty-first of January. The party that went to Cibao saw gold in so many places as to seem almost incredible, for in truth they found it in more than fifty streamlets and rivers, as well as upon their banks; so that, the captain said they had only to seek throughout that province, and they would find as much as they wished. He brought specimens from the different parts, namely, from the sand of the rivers and small springs. It is thought, that by digging, it will be found in greater pieces, for the Indians neither know how to dig nor have the means of digging more than a hand's depth. The other captain, who went to Niti, returned also with news of a great quantity of gold in three or four places; of which he likewise brought specimens.[313-1]

Thus, surely, their Highnesses the King and Queen may henceforth regard themselves as the most prosperous and wealthy sovereigns in the world; never yet, since the creation, has such a thing been seen or read of; for on the return of the ships from their next voyage, they will be able to carry back such a quantity of gold as will fill with amazement all who hear of it. Here I think I shall do well to break off my narrative. I think those who do not know me, who hear these things, may consider me prolix, and a man who has exaggerated somewhat, but God is my witness, that I have not exceeded, by one tittle, the bounds of truth.[313-2]

FOOTNOTES:

[283-1] There is a gap here in the text of the original which has been filled by taking the corresponding words in Bernaldez's text.

[284-1] Major here translated _algun dia_ "one day." It should be "some days." Bernaldez has _algunos dias_, and Coma says the tarry at Gomera was nearly six days.

[284-2] _La nao Capitana_ means the flagship. The name of the flagship on the second voyage was _Marigalante_. _Historie_ of Ferdinand Columbus, cap. XLV. (London, ed. 1867), p. 137.

[284-3] October 27.

[285-1] The island of Dominica, which is so called from having been discovered on a Sunday. _Historie_, p. 137.

[285-2] The island Marigalante, which was so called from the name of the ship in which Columbus sailed. _Historie_, _ibid._

[285-3] Marigalante.

[286-1] One would infer from this that it was the fruit of the _manzanillo_, which produces similar effects. (Navarrete.) On the Manzanillo (Manchineel), see Oviedo, lib. IX., cap. XII. He says the Caribs used it in making their arrow poisons.

[286-2] Guadeloupe.

[288-1] It was Diego Marquez, the inspector, who with eight other men went on shore into the interior of the island, without permission from the Admiral, who caused him to be sought for by parties of men with trumpets, but without success. One of those who were sent out with this object was Alonzo Ojeda, who took with him forty men, and on their return they reported that they had found many aromatic plants, a variety of birds, and some considerable rivers. The wanderers were not able to find their way to the ships until the 8th of November. [Navarrete, condensed from Las Casas, _Historia de las Indias_, II. 7-8.]

[288-2] Tayno was also the tribal name of these people, who differentiated themselves from the Caribs. Peter Martyr reports the assertions of the followers of Guacamari that they were Taynos not Caribs: "Se Tainos, id est, nobiles esse, non Canibales, inclamitant." _De Rebus Oceanicis_, Dec. I., lib. II., p. 25. (Cologne ed. of 1574.)

[289-1] Las Casas, _Historia de las Indias_, II. 8, remarks of these bones, "They must have belonged to lords or persons whom they loved since it is not probable that they belonged to those they ate, because if they ate as many as some say, the cabins would not hold all the bones and skulls, and it seems that after having eaten them there would be no object in keeping the skulls and bones for relics unless they belonged to some very notable enemies. The whole matter is a puzzle."

[289-2] The name _Caribe_ here obviously has begun to have the meaning "cannibal," which is in origin the same word.

[289-3] This practice still survives among the Caribs. Im Thurn describes it in almost the same words as Dr. Chanca. See _Among the Indians of Guiana_, p. 192.

[290-1] These are the native names for Dominica (Ceyre) and Guadeloupe (Turuqueira and Ayay), which consists of two islands separated by a narrow channel.

[291-1] They left on Sunday, the 10th of November. Las Casas, _Historia_, II. 9.

[291-2] The island Montserrat. Las Casas, _ibid._

[291-3] The island of St. Martin. Las Casas, _ibid._

[293-1] Dominica.

[293-2] Santa Cruz. November 14. Las Casas, _ibid._

[294-1] The Admiral named the largest of these islands St. Ursula, and all the others The Eleven Thousand Virgins. Las Casas, _Historia_, II. 10.

[294-2] The island of Porto Rico, to which the Admiral "gave the name of St. John the Baptist, which we now call Sant Juan and which the Indians called Boriquen." Las Casas, II. 10.

[295-1] See note to Journal, September 29. Frigate-bird is the accepted English name; a species of pelican.

[295-2] Porto Rico.

[295-3] On Friday, the 22d of November, the Admiral first caught sight of the island of Espanola. Las Casas, II. 10.

[295-4] Cape Engano, in the island of Espanola. (Navarrete.)

[295-5] Preserved in the Bay of Samana.

[295-6] See Journal, October 21. and note.[TN-6]

[296-1] Of this voyage of exploration there seems to be no record. Our natural sources, the _Historie_ and Las Casas, are silent. Columbus suspended his writing in his Journal from December 11, 1493, till March 12, 1494. Antonio de Torres sailed for Spain February 2, 1494, when Dr. Chanca sent off his letter. Probably this exploration was begun about December 20.

[296-2] _Unos gosques grandes_. The French translation has _gros carlins_, "large pug-dogs." Bernaldez calls these dogs, _gozcos pequenos_, "small curs." "Cur" is the common meaning for _gozque_ or _gosque_. See Oviedo, lib. XII., cap. V., for a description of these native dogs which soon became extinct.

[296-3] Bernaldez, II. 34, supplies the native name, _Utia_. Oviedo, lib. XII., cap. I., describes the _hutia_. When he wrote it had become so scarce as to be seen only on rare occasions. It was extinct in Du Tertre's time, a century later. Of the four allied species described by Oviedo, the _hutia_, the _quemi_, the _mohuy_, and the _cori_ (agouti), only the last has survived to the present day.

[296-4] Cabra, or Goat Island, between Puerto de Plata and Cas Rouge Point. (Major.)

[297-1] Apparently the cayman or South American alligator.

[298-1] The river Yaque.

[298-2] It is only seven leagues. (Navarrete.)

[298-3] This chief's name is Guacanagari in Las Casas, _Historia de las Indias_, and in the _Historie_ of Ferdinand Columbus, Goathanari in the Syllacio-Coma letter, Guacanari in Bernaldez and Guaccanarillus in Peter Martyr's _De Rebus Oceanicis_.

[298-4] The admiral anchored at the entrance of the harbor of Navidad, on Wednesday, the 27th of November, towards midnight. Las Casas, II. 11.

[299-1] See Journal of First Voyage, December 25.

[299-2] The Bay of Caracol, four leagues west of Fort Dauphin. (Major.)

[299-3] "Toward midnight a canoe came full of Indians and reached the ship of the Admiral, and they called for him saying 'Almirante, Almirante.'" Las Casas, II. 11.

[300-1] The hawk bell was a small open bell used in hawking. The discoverers used hawk bells as a small measure as of gold dust.

[302-1] See above, p. 289, note 1.

[302-2] The mark was a weight of eight ounces, two-thirds of a Troy pound. The mark of gold in Spain was equivalent to 50 castellanos, or in bullion value to-day about $150.

[303-1] Melchior Maldonado, apparently the Melchiorius from whom Peter Martyr derived some of his material for his account of the second voyage. See his _De Rebus Oceanicis_, ed. 1574, p. 26.

[304-1] The familiar hammock.

[304-2] The original reads "cinco o seiscientos labrados de pedreria," which Major translated "five or six hundred pieces of jewellery," and Thacher "five or six hundred cut stones." The dictionaries recognize _labrado_ as a noun only in the plural _labrados_, "tilled lands." Turning to Bernaldez, _Historia de los Reyes Catolicos_, in which Dr. Chanca's letter was copied almost bodily, we find, II. 27, "cinco o seis labrados de pedreria," which presents the same difficulty. The omission of _cientos_ is notable, however. I think the original text of Dr. Chanca's letter read "cinco 6 seis cintos labrados de pedreria," _i.e._, five or six belts worked with jewellery. _Cintos_ being written blindly was copied _cientos_ by Antonio de Aspa, from whom our text of Dr. Chanca's letter has come down (Navarrete, I. 224), and was omitted perhaps accidentally in Bernaldez's copy. This conjecture is rendered almost certain by the _Historie_, where it is recorded that "the Cacique gave the Admiral eight belts worked with small beads made of white, green, and red stones," p. 148, London ed. of 1867. This passage enables us to correct the text of Las Casas, II. 14, changing "ochocientas cuentas menudas de piedra," "eight hundred small beads of stone," to "ocho cintos de cuentas menudas," etc., "eight belts of small beads," and again, _ciento de oro_ to _cinto de oro_. In the Syllacio-Coma letter the gift is _balteos duodecim_, "twelve belts." Thacher, _Columbus_, II. 235. _Cf._ Las Casas's description of the girdle or belt that this chief wore when Columbus first saw him, Dec. 22, above, p. 194.

[305-1] These were not only the first horses seen in the New World since the extinction of the prehistoric varieties, but the first large quadrupeds the West Indians had seen.

[306-1] Port Dauphin. (Navarrete.)

[307-1] That is, three months from the time the fleet left Spain, September 25, 1493. Neither the _Historie_ nor Las Casas mentions the date of landing. In the Syllacio-Coma letter the date is given as "eight days from Christmas." See Thacher, _Columbus_, II. 236, 257.

[307-2] Port Isabelique, or Isabella, ten leagues to the east of Monte Cristi. (Navarrete.)

[308-1] _Cosas introfatibles_ in the Spanish. The translation follows the French version. The text perhaps is corrupt. The word _introfatibles_ is not found in any of the Spanish dictionaries nor is it a learned compound whose meaning is apparent from its etymology. Professor H.R. Lang suggests that _cosas corruptibles_ may be the proper reading. The sentence is omitted in the corresponding passage in Bernaldez, II. 30.

[308-2] The river Isabella.

[308-3] I can offer no explanation for this name, which is found only in Dr. Chanca's letter. Bernaldez, who copied Dr. Chanca, gives Isabela as the name of the city, II. 30, and the _Historie_ and Las Casas, who preserve for us the gist of Columbus's own narrative, both say that "he named the city Isabela in memory of Queen Isabela." Las Casas, II. 21. _Historie_, p. 150.

[308-4] Yams, the _Dioscorea sativa_. Columbus had seen the yam in Guinea an applied the African negro name, _igname_, _name_, whence the English, yam. See note to Journal, November 4.

[326-1] By the Indians Dr. Chanca means the Tainos, the native inhabitants of Espanola.

[326-2] "Every woman wears a tiny apron called a _queyu_, suspended by tying its strings around her waist." Im Thurn, _Among the Indians of Guiana_, 194.

[326-3] On this body painting, see Im Thurn, _ibid._

[310-1] A species of the _N.O. Bombaceae_; perhaps the _Eriodendron anfractuosum_. (Major.) The English name is silk-cotton tree. The fibre, however, cannot be woven. Von Martius suggests the _Bombax ceiba_.

[310-2] _Cf._ Hazard, _Santo Domingo_, p. 350, "the cotton plant which instead of being a simple bush planted from the seed each year, is here a tree, growing two or three years, which needs only to be trimmed and pruned to produce a large yield of the finest cotton."

[310-3] Probably the so-called Carnauba wax or perhaps palm-tree wax. _Cf._ the _Encyclopaedia Britannica_, art. "Wax."

[311-1] The Spanish here is _linaloe_, but the reference seems to be to the medicinal aloes and not to lign aloes. On lign aloes, see Columbus's Journal, November 12, and note.