The Martian: A Novel

Chapter 31

Chapter 313,203 wordsPublic domain

160, 23. "_La Chanson de Barberine_"--"The Song of Barberine."

160, 28. _cascameche_--nightcap tassel. _moutardier du pape_--pope's mustardman. _tromblon-bolivard_--broad-brimmed blunderbuss.

160, 29. _vieux coquelicot_--old poppy.

160, 31. "_Voos ayt oon oter!_" Anglo-French for "_Vous etes un autre!_"--"You are another!"

162, 10. _C'est toujours comme ca_--It's always like that.

163, 17. _a bon chat, bon rat_--a Roland for an Oliver.

166, 14. _poudre insecticide_--insect-powder. _mort aux punaises_--death to the bugs.

166, 22. _pensionnat de demoiselles_--young ladies' boarding-school.

166, 28. _Je connais ca_--I know that.

168, 8. _eau sucree_--sweetened water.

168, 18. _Coeur de Lion_--Lion Heart. _le Pre aux Clercs_--Parson's Green.

169, 17. _rapins_--art students.

170, 14. "_Bonjour, Monsieur Bonzig! comment allez-vous?_"--"Good-day, Mr. Bonzig! how do you do?"

170, 17. "_Pardonnez-moi, monsieur--mais je n'ai pas l'honneur de vous remettre!_"--"Pardon me, sir--but I have not the honor to remember your face!"

170, 19. "_Je m'appelle Josselin--de chez Brossard!_"--"My name is Josselin--from Brossard's!"

170, 20. "_Ah! Mon Dieu, mon cher, mon tres-cher!_"--"Ah! My God, my dear, my very dear!"

170, 23. "_Mais quel bonheur.... Je n'en reviens pas!_"--"But what good luck it is to see you again. I think of you so often, and of Whitby! How you have altered! and what a fine-looking fellow you are! who would have recognized you! Lord of Lords--it's a dream! I can't get over it!"

170, 34. "_Non, mon cher Josselin_"--"No, my dear Josselin."

172, 4. _un peintre de marines_--a painter of marines.

172, 16. _garde champetre_--park-keeper.

172, 27. _ministere_--public office.

172, 31. "_l'heure ou le jaune de Naples rentre dans la nature_"--"the hour when Naples yellow comes again into nature."

173, 31. _bonne friture_--good fried fish.

173, 32. _fricassee de lapin_--rabbit fricasee. _pommes sautees_--French fried potatoes. _soupe aux choux_--cabbage soup.

174, 1. _cafe chantant_--music-hall. _bal de barriere_--ball held in the outer districts of Paris, usually composed of the rougher element.

174, 3. _bonsoir la compagnie_--good-night to the company.

174, 26. _prix-fixe_--fixed price.

175, 6. _aile de poulet_--chicken's wing. _peche au vin_--peach preserved in wine.

175, 9. _entre la poire et le fromage_--between pear and cheese.

175, 15. _flaning_--from _flaner_, to lounge.

175, 28. "_Ma foi, mon cher!_"--"My word, my dear!"

176, 3. _ma mangeaille_--my victuals.

176, 18. _Mont de Piete_--pawnshop.

176, 24. _moult tristement, a l'anglaise_--with much sadness, after the English fashion.

177, 12. _un jour de separation, vous comprenez_--a day of separation, you understand.

177, 14. _a la vinaigrette_--with vinegar sauce.

177, 16. _nous en ferons l'experience_--we will try it.

177, 19. _maillot_--bathing-suit. _peignoir_--wrapper.

177, 21. "_Oh! la mer! ... chez Babet!_"--"Oh! the sea, the sea! At last I am going to take my header into it--and not later than to-morrow evening.... Till to-morrow, my dear comrade--six o'clock--at Babet's!"

177, 27. _piquant sa tete_--taking his header.

178, 1. _sergent de ville_--policeman.

178, 4. "_un jour de separation ... nagerons de conserve_"--"a day Of separation! but come also, Josselin--we will take our headers together, and swim in each other's company."

178, 13. "_en signe de mon deuil_"--"as a token of my mourning."

178, 23. _plage_--beach.

178, 30. _dame de comptoir_--the lady at the counter.

178, 33. _demi-tasse_--small cup of coffee. _petit-verre_--small glass of brandy.

180, 13. _avec tant d'esprit_--so wittily.

180, 14. _rancune_--grudge.

181, 14. _bon raconteur_--good story-teller.

181, 16. "_La plus belle fille ... ce qu'elle a!_"--"The fairest girl in the world can give only what she has!"

182, 5._ comme tout un chacun sait_--as each and every one knows.

182, 24. _Tout ca, c'est de l'histoire ancienne_--that's all ancient history.

183, 8. "_tres bel homme ... que joli garcon hein?_"--"fine man, Bob; more of the fine man than the handsome fellow, eh?"

183, 12. _Mes compliments_--My compliments.

183, 19. "_Ca y est, alors! ... a ton bonheur!_"--"So it's settled, then! I congratulate you beforehand, and I keep my tears for when you have gone. Let us go and dine at Babet's: I long to drink to your welfare!"

184, 1. _atelier_--art studio.

184, 6. _le Beau Josselin_--the handsome Josselin.

184, 33. _serrement de coeur_--heart burning.

185, 22. _Marche aux oeufs_--Egg Market.

186, 4. "_Malines_" or "_Louvain_"--Belgian beers.

186, 25. "_Oui; un nomme Valteres_"--"Yes; one called Valteres" (French pronunciation of Walters).

186, 28. "_Parbleu, ce bon Valteres--je l'connais bien!_"--"Zounds, good old Walters--I know him well!"

188, 26. _primo tenore_--first tenor.

188, 29. _Guides_--a Belgian cavalry regiment.

188, 32. _Cercle Artistique_--Art Club.

191, 1. "_O celeste haine_," etc. "O celestial hate, How canst thou be appeased? O human suffering, Who can cure thee? My pain is so heavy I wish it would kill me-- Such is my desire.

"Heart-broken by thought, Weary of compassion, To hear no more, Nor see, nor feel, I am ready to give My parting breath-- And this is my desire.

"To know nothing more, Nor remember myself-- Never again to rise, Nor go to sleep-- No longer to be, But to have done-- That is my desire!"

191, 23. _Fleur de Ble_--Corn-flower.

192, 31. "_Vous allez a Blankenberghe, mossie?_"--"You go to Blankenberghe, sah?"

193, 1. "_Je souis bienn content--nous ferons route ensiemble!_" (_je suis bien content--nous ferons route ensemble_)--"I am fery glad--ve will make ze journey togezzar!"

193, 5. _ragazza_--girl.

193, 7. "_un' prodige, mossie--un' fenomeno!_"--"a prodigy, sah--a phenomenon!"

193, 24. _Robert, toi que j'aime_--Robert, thou whom I love.

193, 29. "_Ma vous aussi, vous etes mousicien--je vois ca par la Votre figoure!" (Mais vous aussi vous etes musicien--je vois ca par votre figure!)_--"But you also, you are a moosician--I see zat by your face!"

194, 4. _elle et moi_--she and I.

194, 5. _bon marche_--cheap.

194, 34. _en famille_--at home.

195, 7. "_Je vais vous canter couelque cose (Je vais vous chanter quelque-chose)--una piccola cosa da niente!--vous comprenez l'Italien?_"--"I vill sing to you somezing--a leetle zing of nozzing!--you understand ze Italian?"

195, 12. _je les adore_--I adore them.

195, 16. "_Il vero amore_"--"True Love."

195, 17. "_E la mio amor e andato a soggiornare A Lucca bella--e diventar signore...._"

"And my love has gone to dwell In beautiful Lucca--and become a gentleman...."

195, 29. "_O mon Fernand!_"--"O my Fernand!"

196, 13. "_Et vous ne cantez pas ... comme je pourrai._" "And you do not sing at all, at all?" "Oh yes, sometimes!" "Sing somezing--I vill accompany you on ze guitar!--do not be afraid--ve vill not be hard on you, she and I--" "Oh--I'll do my best to accompany myself."

196, 21. "_Fleur des Alpes_"--"Flower of the Alps."

199, 23. _medaille de sauvetage_--medal for saving life.

200, 2. _Je leur veux du bien_--I wish them well.

200, 17. _Largo al factotum_--Make way for the factotum.

201, 24. _bis! ter!_--a second time! a third time!

201, 26. "_Het Roosje uit de Dorne_"--"The Rose without the Thorn."

202, 15. _sans tambour ni trompette_--without drum or trumpet (French leave).

202, 29. _Hotel de Ville_--Town-hall.

203, 4. "_Una sera d' amore_"--"An Evening of Love."

203, 16. "_Guarda che bianca luna_"--"Behold the silver moon."

204, 15. _boute-en-train_--life and soul.

205, 10. "_A vous, monsieur de la garde ... tirer les premiers!_" "Your turn, gentleman of the guard." "The gentlemen of the guard should always fire the first!"

205, 20. "_Je ne tire plus ... main malheureuse un jour!_"--"I will fire no more--I am too much afraid that some day my hand may be unfortunate!"

205, 33. "_Le cachet ... je lui avais demande!_"--"Mr. Josselin's seal, which I had asked him for!"

206, 4. _Salle d'Armes_--Fencing-school.

206, 10. _des enfantillages_--child's play.

206, 15. "_Je vous en prie, monsieur de la garde!_"--"I pray you, gentleman of the guard!"

206, 17. "_Cette fois, alors, nous allons tirer ensemble!_"--"This time, then, we will draw together!"

206, 23. _maitre d'armes_--fencing-master.

206, 29. "_Vous etes impayable ... pour la vie_"--"You are extraordinary, you know, my dear fellow; you have every talent, and a million in your throat into the bargain! If ever I can do anything for you, you know, always count upon me."

208, 1. "_Et plus jamais ... quand vous m'ecrirez!_"--"And no more empty envelopes when you write to me!"

208, 10. _la peau de chagrin_--the shagreen skin. (The hero of this story, by Balzac, is given a piece of shagreen, on the condition that all his wishes will be gratified, but that every wish will cause the leather to shrink, and that when it disappears his life will come to an end. _Chagrin_ also means sorrow, so that Barty's retina was indeed "a skin of sorrow," continually shrinking.)

208, 29. "_Les miseres du jour font le bonheur du lendemain!_"--"The misery of to-day is the happiness of to-morrow!"

210, 23. _dune_--a low sand-hill. (They are to be found all along the Belgian coast.)

214, 22. _par_--by.

214. 32. _dit-on_--they say.

216, 22. _bien d'accord_--of the same mind.

217, 1. _nee_--by birth.

217, 29. _moi qui vous parle_--I who speak to you.

219, 3. _Kermesse_--fair.

219, 6. _estaminet_--a drinking and smoking resort.

219, 10. _a la Teniers_--after the manner of Teniers, the painter.

219, 34. _in secula seculorum!_--for ages of ages!

220, 3. _Rue des Ursulines Blanches_--Street of the White Ursulines.

220, 5. _des Soeurs Redemptoristines_--Sisters of the Redemption.

220, 11. _Frau_--Mrs. (This is German; the Flemish is _Juffrow_.)

220, 26. "_La Cigogne_"--"The Stork Inn."

221, 9. _salade aux fines herbes_--salad made of a mixture of herbs.

222, 28. _a fleur de tete_--on a level with their heads.

223, 6. _savez vous?_--do you know?

223, 26. _chaussees_--roads.

224, 26. _Les Maitres Sonneurs_--The Master Ringers. _La Mare au Diable_--The Devil's Pool.

225, 21. _seminaire_--clerical seminary.

225, 29. "_Mio caro Paolo di Kocco!_"--"My dear Paul de Kock!"

225, 32. "_Un malheureux_" etc. "An unfortunate dressed in black, Who resembled me like a brother." (Du Maurier himself.)

228, 14. _mein armer_--my poor.

228, 17. _Lieber_--dear.

229, 5. _Bel Mazetto_--Beautiful Mazetto.

229, 7. "_Ich bin ein lustiger Student, mein Pardy_"--"I am a jolly Student, my Barty."

229, 15. _Katzenjammer_--sore head.

229, 18. _Liebe_--love.

230, 2. _tout le monde_--everybody.

231, 18. _autrefois_--the times of yore.

231, 21. "_Oh, non, mon ami_"--"Oh, no, my friend."

231, 29. "_Petit bonhomme vit encore_"--"Good little fellow still alive."

232, 1."_He quoi! pour des peccadilles_," etc. "Eh, what! for peccadilloes To scold those little loves? Women are so pretty, And one does not love forever! Good fellow They call me ... My gayety is my treasure! And the good fellow is still alive-- And the good fellow is still alive!"

233, 10. _Soupe-au-lait_--Milk porridge.

234, 2. _muscae volitantes_--(literally) hovering flies.

242, 1. "_Mettez-vous au regime des viandes saignantes!_"--"Put Yourself on a diet of rare meat!"

242, 4. "_Mettez-vous au lait!_"--"Take to milk!"

242, 9. _desoeuvrement_--idleness.

242, 16. "_Amour, Amour_," etc. "Love, love, when you hold us, Well may we say: 'Prudence, good-bye!'"

244, 1. "_Il s'est conduit en homme de coeur!_"--"He has behaved like a man of spirit!"

244, 3. "_Il s'est conduit en bon gentilhomme_"--"He has behaved like a thorough gentleman!"

247, 9. _Les Noces de Jeannette_--Jeannette's Wedding.

247, 13. "_Cours, mon aiguille ... de notre peine!_" "Run, my needle, through the wool! Do not break off in my hand; For to-morrow with good kisses Jean will pay us for our trouble!"

249, 3. "_Helas! mon jeune ami!_"--"Alas! my young friend!"

252, 1. _Sursum cor! sursum corda!_--Lift up your heart! Lift up Your hearts!

252, 11. _coupe-choux_--cabbage-cutter.

252, 13. "_Ca ne vous regarde pas, ... ou je vous ..._"--"It's none of your business, you know! take yourselves off at once, or I'll ..."

252, 19. "_Non--c'est moi qui regarde, savez-vous!_"--"No--it is I who am looking, you know!"

252, 20. "_Qu'est-ce que vous regardez?... Vous ne voulez pas vous en aller?_" "What are you looking at?" "I am looking at the moon and the stars. I am looking at the comet!" "Will you take yourself off at once?" "Some other time!" "Take yourself off, I tell you!" "The day after to-morrow!" "You ... will ... not ... take ... yourself ... off?"

252, 32. "_Non, sacre petit ... restez ou vous etes!_" "No, you confounded little devil's gravel-pusher!" "All right, stay where you are!"

254, 16. "_... du sommeil au songe-- Du songe a la mort._"

"... from sleep to dream-- From dream to death."

254, 21. "_Il est dix heures ... dans votre chambre?_"--"It's ten o'clock, you know? Will you have your coffee in your room?"

255, 14. _ca date de loin, mon pauvre ami_--it goes a long way back, my poor friend.

256, 8. _punctum coecum_--blind spot.

257, 27. _mon beau somnambule_--my handsome somnambulist.

257, 33. _On ne sait pas ce qui peut arriver_--One never knows what may happen.

258, 17. _tiens_--look.

262, 10. _sans peur et sans reproche_--without fear and without reproach.

262, 15. "_Ca s'appelle le point cache--c'est une portion de la retine avec laquelle on ne peut pas voir...._"--"It is called the blind spot--it is a part of the retina with which we cannot see...."

263, 13. _c'est toujours ca_--that's always the way.

263, 23. _plus que coquette_--more than coquettish.

269, 8. _pere et mere_--father and mother.

271, 31. _more Latino_--in the Latin manner.

272, 12. _pictor ignotus_--the unknown painter.

273, 6. "_Que me voila.... Ote ton chapeau!_" "How happy I am, my little Barty--and you? what a pretty town, eh?" "It's heaven, pure and simple--and you are going to teach me German, aren't you, my dear?" "Yes, and we will read Heine together; by the way, look! Do you see the name of the street at the corner? Bolker Strasse! that's where he was born, poor Heine! Take off your hat!"

273, 19. _Maitrank_--May drink. (An infusion of woodruff in light White wine.)

273, 34. "_Johanna, mein Fruehstueck, bitte!_"--"Johanna, my breakfast, please!"

276, 27. _la barre de batardise_--the bar of bastardy.

279, 15. _der schoene_--the handsome.

280, 24. _Speiserei_--eating-house.

283, 5. "_ni l'or ni la grandeur ne nous rendent heureux_"--"neither gold nor greatness makes us happy."

285, 22. _mes premieres amours_--my first loves.

286, 3. "_Petit chagrin ... un soupir!_" "Little sorrow of childhood costing a sigh!"

286, 9. _Il avait bien raison_--He was quite right.

289, 15. _rien que ca_--nothing but that.

290, 29. "_Il a les qualites ... sont ses meilleures qualites._" "The handsome Josselin has the qualities of his faults." "My dear, his faults are his best qualities."

297, 4. _Art et liberte_--Art and liberty.

299, 11. "_Du bist die Ruh', der Friede mild!_"--"Thou art rest, sweet peace!"

300, 19. _c'est plus fort que moi_--it is stronger than I.

304, 2. _dans le blanc des yeux_--straight in the eyes.

306, 20. _damigella_--maiden.

308, 27. "_Die Ruhe kehret mir zurueck_"--"Peace comes back to me."

308, 30. _prosit omen_--may the omen be propitious.

309, 5. _prima donna assoluta_--the absolute first lady. (Grand Opera, the "leading lady.")

310, 32. _gringalet-jocrisse_--an effeminate fellow.

312, 3. _faire la popotte ensemble au coin du feu; c'est le ciel_--to potter round the fire together; that is heaven.

312, 29. _Ausstellung_--exhibition.

314, 8. _loch_--a medicine of the consistence of honey, taken by licking or sucking.

318, 10. "_Et voila comment ca s'est passe_"--"And that's how it happened."

320, 14. _et plus royaliste que le Roi_--and more of a royalist than the King.

321, 13. _cru_--growth.

323, 32. _L'amitie est l'amour sans ailes_--Friendship is love without wings.

325, 9. _En veux-tu? en voila!_--Do you want some? here it is!

327, 10. _kudos_--glory.

328, 9. _Dis-moi qui tu hantes, je te dirai ce que tu es_--Tell me who are your friends, and I will tell you what you are.

331, 20. _si le coeur t'en dit_--if your heart prompts you.

335, 5. _esprit de corps_--brotherhood.

335, 8. _Noblesse oblige_--Nobility imposes the obligation of nobleness.

336, 15. _betise pure et simple_--downright folly.

337, 15. _Je suis au-dessus de mes affaires_--I am above my business.

338, 11. _Maman-belle-mere_--Mama-mother-in-law.

338, 30. _vous plaisantez, mon ami; un amateur comme moi_--you are joking, my friend; an amateur like myself.

338, 31. _Quis custodiet (ipsos custodes)?_--Who shall guard the guards themselves?

339, 2. _monsieur anglais, qui avait mal aux yeux_--English gentleman, who had something the matter with his eyes.

340, 5. _La belle dame sans merci_--The fair lady merciless.

342, 4. _de par le monde_--in society.

342, 18. _je tacherai de ne pas en abuser trop!_--I will try not to take too much of it!

344, 15. _le dernier des Abencerrages_--the last of the Abencerrages. (The title of a story by Chateaubriand.)

347, 24. _a mon insu_--unknown to me.

354, 11. _On a les defauts de ses qualites_--One has the faults of one's virtues.

354, 15. _joliment degourdie_--finely sharpened.

358, 10. _La quatrieme Dimension_--The Fourth Dimension.

360, 25. _nous avons eu la main heureuse_--we have been fortunate.

360, 28. _smalah_--encampment of an Arab chieftain.

363, 19. _Je suis homme d'affaires_--I am a man of business.

373, 28. _un conte a dormir debout_--a story to bore one to sleep.

374, 23. _Ou avions-nous donc la tete et les yeux?_--What were we doing with our minds and eyes?

377, 1. "_Cara deum soboles, magnum Jovis incrementum_"--"The dear offspring of God, the increase of Jove."

378, 22. _Tous les genres sont bons, hormis le genre ennuyeux_--All kinds are good, except the boring kind.

380, 3. _C'etait un naif, le beau Josselin_--He was ingenuous, the handsome Josselin.

381, 9. _Arma virumque cano_--Arms and the man I sing.--The first words of Virgil's _AEneid_. _Tityre tu patulae (recubans sub tegmine fagi)_--Thou, Tityrus, reclining beneath the shade of a spreading beech.--The first line of the first _Eclogue_ of Virgil. _Maecenas atavis (edite regibus)_--Maecenas descended from royal ancestors.--Horace, _Odes_, 1, 1, l.

381, 10. [Greek: Menin aeide]--Sing the wrath.--The first words of Homer's _Iliad_.

381, 21. _Debats--Le Journal des Debats_,--a Parisian literary newspaper.

386, 3. _sommite litteraire_--literary pinnacle.

386, 16. _Rouillon Duval_--a class of cheap restaurants in Paris.

386, 30. _Etoiles Mortes_--Dead Stars.

388, 5. _la coupe_--the cutwater.

388, 11. _a la hussarde_--head first.

389, 2. _la tres-sage Heloise_--the most learned Heloise. (Another of the ladies mentioned in Villon's "Ballade of the Ladies of Olden Time." See note to page 24, line 30.)

389, 5. _nous allons arranger tout ca_--we'll arrange all that.

389, 20. _C'est la chastete meme, mais ce n'est pas Dejanire_--It is chastity itself, but it is not Dejanire.

390, 20. _tres elegante_--very elegant.

390, 22. _d'un noir de jais, d'une blancheur de lis_--jet black, lily white.

391, 1. _ah, mon Dieu, la Diane chasseresse, la Sapho de Pradier!_--ah, My God, Diana the huntress, Pradier's Sappho!

391, 8. _un vrai type de colosse bon enfant, d'une tenue irreprochable_--a perfect image of a good-natured colossus, of irreproachable bearing.

391, 15. _tartines_--slices of bread and butter.

391, 17. _une vraie menagerie_--a perfect menagerie.

392, 7. _belle chatelaine_--beautiful chatelaine.

393, 1. _gazebo_--summer-house.

393, 18. _le que retranche_--name given in some French-Latin grammars to the Latin form which expresses by the infinitive verb and the accusative noun what in French is expressed by "que" between two verbs.

394, 32. _alma mater dolorosa_--the tender and sorrowful mother.

394, 33. _maratre au coeur de pierre_--stony-hearted mother.

396, 19. _Tendenz novels_--novels with a purpose.

396, 28. _nouvelle-riche_--newly rich.

404, 11. _on y est tres bien_--one is very well there.

406, 26. "_Il est dix heures_" etc.--See note to page 254, line 21.

406, 30. _vilain mangeur de coeurs que vous etes_--wretched eater of hearts that you are.

407, 30. _Un vrai petit St. Jean! il nous portera bonheur, bien sur_--A perfect little St. John! he will bring us good luck, for sure.

408, 27. _nous savons notre orthographie en musique la bas_--we know our musical a b c's over there.

412, 8. _in-medio-tutissimus (ibis)_--You will go safest in the middle.

412, 20. _diablement bien conserve_--deucedly well preserved.

413, 11. _O me fortunatum, mea si bona norim!_--O happy me, had I known my own blessings!

414, 28. _un malheureux rate_--an unfortunate failure

415, 9. _abrutissant_--stupefying.

416, 15. _affaire d'estomac_--a matter of stomach.

418, 1. "_Je suis alle de bon matin_," etc. "I went at early morn To pick the violet, And hawthorne, and jasmine, To celebrate thy birthday. With my own hands I bound The rosebuds and the rosemary To crown thy golden head.

"But for thy royal beauty Be humble, I pray thee. Here all things die, flower, summer, Youth and life: Soon, soon the day will be, My fair one, when they'll carry thee Faded and pale in a winding-sheet."

418, 19. _perissoires_--paddle-boats. _pique-tetes_--diving-boards.

418, 21. _station balneaire_--bathing resort.

419, 25. _utile dulci_--the useful with the pleasant.

420, 9. _la chasse aux souvenirs_--the hunt after remembrances.

420, 25, _s'est encanaille_--keeps low company.

422, 25. _porte-cochere_--carriage entrance.