The Martian: A Novel

Chapter 30

Chapter 303,206 wordsPublic domain

38, 18. "_A l'amandier!_"--"At the almond-tree!"

38, 21. _la balle au camp_--French baseball.

39, 6. _aussi simple que bonjour_--as easy as saying good-day.

40, 17. "_C'etait pour Monsieur Josselin._"--"It was for Mr. Josselin!"

41, 11. _quorum pars magna fui_--of which I was a great part.

41, 16. _bourgeois gentilhomme_--citizen gentleman. (The title of one of Moliere's comedies in which M. Jourdain is the principal character.)

42, 29. _Dis donc_--Say now.

43, 4. "_Ma foi, non! c'est pas pour ca!_"--"My word, no! it isn't for that!"

43, 5. "_Pourquoi, alors?_"--"Why, then?"

43, 21. _Jolivet trois_--the third Jolivet.

44, 2. _au rabais_--at bargain sales.

44, 32. "_Comme c'est bete, de s'battre, hein?_"--"How stupid it is to fight, eh?"

45, 9. _tuum et meum_--thine and mine.

45, 19. _magnifique_--magnificent.

45, 32. _La quatrieme Dimension_--The fourth Dimension.

46, 14. _Etoiles mortes_--Dead Stars.

46, 15. _Les Trepassees de Francois Villon_--The Dead of Francois Villon.

46, 29. _Ecole des Ponts et Chaussees_--School of Bridges and Roads.

47, 8. _en cachette_--in hiding. _Quelle sacree pose!_--What a damned bluff!

47, 12. "_Dis donc, Maurice!--prete-moi ton Ivanhoe!_"--"Say now, Maurice!--lend me your _Ivanhoe_!"

47, 20. "_Rapaud, comment dit-on 'pouvoir' en anglais?_"--"Rapaud, how do they say 'to be able' in English?"

47, 21. "_Sais pas, m'sieur!_"--"Don't know, sir!"

47, 22. "_Comment, petit cretin, tu ne sais pas!_"--"What, little idiot, you don't know!"

47, 26. "_Je n' sais pas!_"--"I don't know!"

47, 27. "_Et toi, Maurice_"--"And you, Maurice?"

47, 28. "_Ca se dit 'to be able' m'sieur!_"--"They would say 'to be able,' sir!"

47, 29. "_Mais non, mon ami ... 'je voudrais pouvoir'?_"--"Why no, my friend--you forget your native language--they would say 'to can'! Now, how would you say, 'I would like to be able' in English?"

47, 32. _Je dirais_--I would say.

47, 33. "_Comment, encore! petit cancre! allons--tu es Anglais--tu sais bien que tu dirais!_"--"What, again! Little dunce--come, you are English--you know very well that you would say, ..."

48, 1. _A ton tour_--Your turn.

48, 4. "_Oui, toi--comment dirais-tu, 'je pourrais vouloir'?_"--"Yes, you--how would you say 'I would be able to will'?"

48, 7. "_A la bonne heure! au moins tu sais ta langue, toi!_"--"Well and good! you at least know your language!"

48, 17. _Ile des Cygnes_--Isle of Swans.

48, 18. _Ecole de Natation_--Swimming-school.

48, 26. _Jardin des Plantes_--The Paris Zoological Gardens.

49, 1. "_Laissons les regrets et les pleurs A la vieillesse; Jeunes, il faut cueillir les fleurs De la jeunesse!_"--Baif.

"Let us leave regrets and tears To age; Young, we must gather the flowers Of youth."

49, 13. _demi-tasse_--small cup of coffee.

49, 14. _chasse-cafe_--drink taken after coffee.

49, 19. _consommateur_--consumer.

49, 21. _Le petit mousse noir_--The little black cabin boy.

49, 24. "_Allons, Josselin, chante-nous ca!_"--"Come, Josselin, sing that to us!"

50, 7. "_Ecoute-moi bien, ma Fleurette_"--"Listen well to me, my Fleurette." "_Amis, la matinee est belle_"--"Friends, the morning is fine."

50, 12. "_Conduis ta barque avec prudence_," etc. "Steer thy bark with prudence, Fisherman! speak low! Throw thy nets in silence, Fisherman! speak low! And through our toils the king Of the seas can never go."

52, 21. _Boulevard Bonne Nouvelle_--Boulevard of Good News.

52, 24. _galette du gymnase_--flat cake, sold in booths near the Theatre du Gymnase.

52, 26. _yashmak_--a double veil worn by Turkish women.

52, 34. _queue_--in a line.

53, 5. _chiffonniers_--rag-pickers.

53, 33. _Accelerees (en correspondence avec les Constantines)_--Express omnibuses (connecting with the Constantine line).

54, 3. _comme on ne l'est plus_--as one is no longer.

54, 6. _distribution de prix_--prize distribution.

54, 19. "_Au clair de la lune!_"--"By the light of the moon!" (A French nursery rhyme. Readers of "Trilby" will remember her rendering of this song at her Paris concert.)

54, 20. "_Vivent les vacances-- ... Gaudio nostro._" "Hurrah for the vacations-- Come at length; And the punishments Will have ended! The ushers uncivil, With barbarous countenance, Will go to the devil, To our joy."

56, 20. _Musee de Marine_--Marine Museum.

56, 28. _ennui_--tedium.

57, 7. _en rhetorique et en philosophie_--in the rhetoric and Philosophy classes.

57, 9. _cerf-dix-cors_--ten-branched stags.

57, 13. _ventre a terre_--at full speed.

57, 17. _Toujours au clair de la lune_--Always by moonlight.

58, 2. _hommes du monde_--men of the world (in society).

58, 4. _Splendide mendax_--Nobly false.

58. 18. _salle d'etudes_--school-room.

58, 22. _en cinquieme_--in the fifth class.

59, 16. _de service_--on duty.

59, 17. _la suite au prochain numero_--to be continued in our next.

59. 19. _Le Tueur de Daims_--The Deerslayer.

59, 20. _Le Lac Ontario_--The Lake Ontario. _Le Dernier des Mohicans_--The Last of the Mohicans. _Les Pionniers_--The Pioneers.

59, 31. _Bas-de-cuir_--Leather-stocking.

60, 10. _la flotte de Passy_--the Passy crowd. _voyous_--blackguards.

60, 13. _Liberte--egalite--fraternite! ou la mort! Vive la republique_--Liberty--equality--fraternity! or death! Hurrah for the republic!

60, 22. _le rappel_--to arms. _la generale_--the fire drum.

61, 11. _Brigand de la Loire_--Brigand of the Loire.

62, 3. _en pleine revolution_--in the midst of the revolution.

62, 5. _piou-piou_--the French equivalent of Tommy Atkins. A Private soldier.

62, 17. _Sentinelles, prenez-garde a vous_--Sentinels, keep on the alert.

62, 22. _feu de peloton_--platoon fire.

63, 6. "_Ce sacre Josselin--il avait tous les talents!_"--"That Confounded Josselin--he had all the talents!"

64, 10. _lebewohl_--farewell.

64, 11. _bonsoir, le bon Mozart_--good-night, good Mozart.

64, 13. _Chateau des Fleurs_--Castle of Flowers.

65, 5. _Tout vient a qui ne sait pas attendre_--Everything comes to him who does not know how to wait.

65, 13. _revenons_--let us go back.

65, 24. _imperiale_--outside seat.

65, 26. _saucisson de Lyon a l'ail_--a Lyons sausage flavored with garlic.

65, 27. _petits pains_--rolls of bread.

65, 28. _biere de Mars_--Mars beer.

66, 12. _entre les deux ages_--between the two ages.

66, 18. _Le Gue des Aulnes_--Alders Ford.

67, 1. _Si vis pacem, para bellum_--If you wish peace, prepare for war.

67, 13. _tutoyees_--addressed as "thee" and "thou," usual only among familiars.

67, 16. _bonnets de coton_--cotton caps.

68, 19. _a l'affut_--on the watch.

68, 28. "_Cain! Cain! qu'as-tu fait de ton frere?_"--"Cain! Cain! what hast thou done with thy brother?"

69, 8. _le saut perilleux_--the perilous leap.

69, 20. _que j' n'ai jamais vu_--whom I've never seen.

69, 29. "_Dis-moi que'q' chose en anglais._"--"Tell me something in English."

69, 32. "_Que'q' ca veut dire?_"--"What's that mean?"

69, 33. "_Il s'agit d'une eglise et d'un cimetiere!_"--"It's about a church and a cemetery!"

70, 5. "_Demontre-moi un probleme de geometrie_"--"Demonstrate to me a problem of geometry."

70, 13. "_Demontre-moi que A + B est plus grand que C + D._"--"Demonstrate to me that A + B is greater than C + D."

70, 17. "_C'est joliment beau, la geometrie!_"--"It's mighty fine, this geometry!"

70, 24. _brule-gueule_--jaw-burner (a short pipe).

70, 31. "_Mange-moi ca--ca t' fera du bien!_"--"Eat that for me; it'll do you good!"

72, 1. _Sais pas_--Don't know.

72, 4. _Pere Polypheme_--Father Polyphemus.

72, 12. _ces messieurs_--those gentlemen.

72, 22. "_He! ma femme!_"--"Hey! my wife!"

72, 23. "_Voila, voila, mon ami!_"--"Here, here, my friend!"

72, 24. "_Viens vite panser mon cautere!_"--"Come quick and dress my cautery!"

72, 27. _cafe_--coffee.

72, 32. "_Oui, M'sieur Laferte_"--"Yes, M'sieur Laferte."

72, 33. "_Tire moi une gamme_"--"Fire off a scale for me."

73, 3. "_Ah! q' ca fait du bien!_"--"Ah! that does one good!"

73, 20. "_'Colin,' disait Lisette_," etc.-- "'Colin,' said Lisette, 'I want to cross the water! But I am too poor To pay for the boat!' 'Get in, get in, my beauty! Get in, get in, nevertheless! And off with the wherry That carries my love!'"

75, 18. _le droit du seigneur_--the right of the lord of the manor.

75, 27. _Ames en peine_--Souls in pain.

75, 28. _Sous la berge hantee_, etc. Under the haunted bank The stagnant water lies-- Under the sombre woods The dog-fox cries, And the ten-branched stag bells, and the deer come to drink at the Pond of Respite. "Let me go, Were-wolf!" How dark is the pool When falls the night-- The owl is scared, And the badger takes flight! And one feels that the dead are awake--that a nameless shadow pursues. "Let me go, Were-wolf!"

76, 29. "_Prom'nons-nous dans les bois Pendant que le loup n'y est pas_."

"Let us walk in the woods While the wolf is not there."

77, 7. _pas aut' chose_--nothing else.

77, 10. _C'est plus fort que moi_--It is stronger than I.

77, 20. "_Il est tres mechant!_"--"He is very malicious!"

77, 26. "_venez donc! il est tres mauvais, le taureau!_"--"come now! the bull is very mischievous!"

78, 1. _Bon voyage! au plaisir_--Pleasant journey! to the pleasure (of seeing you again).

78, 8. "_le sang-froid du diable! nom d'un Vellington!_"--"the devil's own coolness, by Wellington!"

78, 15. _diable_--devil.

78, 17. "_ces Anglais! je n'en reviens pas! a quatorze ans! hein, ma femme?_"--"those English! I can't get over it! At fourteen! eh, my wife?"

80, 10. _en famille_--at home.

80, 18. _charabancs_--wagonettes.

80, 32. _des chiens anglais_--English dogs.

81, 1. _charmilles_--hedges. _pelouses_--lawns. _quinconces_--quincunxes.

81, 13. _Figaro qua, Figaro la_--Figaro here, Figaro there.

81, 17. _charbonniers_--charcoal burners.

81, 25. _depayse_--away from home. _desoriente_--out of his bearings.

81, 26. _perdu_--lost.

81, 27. "_Ayez pitie d'un pauvre orphelin!_"--"Pity a poor orphan!"

82, 19. "_Pioche bien ta geometrie, mon bon petit Josselin! c'est la plus belle science au monde, crois-moi!_"--"Dig away at your geometry, my good little Josselin! It's the finest science in the world, believe me!"

82, 26. _bourru bienfaisant_--a gruff but good-natured man.

82, 34. "_Enfin! Ca y est! quelle chance!_"--"At last! I've got it! what luck!"

83, 1. _quoi_--what.

83, 2. "_Le nord--c'est revenu!_"--"The north--it's come back!"

83, 7. _une bonne fortune_--a love adventure.

83, 10. _Les Laiteries_--The Dairies. _Les Poteries_--The Potteries. _Les Crucheries_--The Pitcheries (also The Stupidities).

83, 26. _toi_--thou.

83, 27. _vous_--you.

83, 28. _Notre Pere_, etc.--See note to page 16, line 21.

83, 80. _Ainsi soit-il_--So be it.

84, 4. _au nom du Pere_--in the name of the Father.

84, 31. _pavillon des petits_--building occupied by the younger boys.

86, 4. _cancre_--dunce.

86, 5. _cretin_--idiot.

86, 6. _troisieme_--third class.

86, 7. _Rhetorique_ (_seconde_)--Rhetoric (second class).

86, 8. _Philosophie_ (_premiere_)--Philosophy (first class).

86, 10. _Baccalaureat-es-lettres_--Bachelor of letters.

87, 27. _m'amour_ (_mon amour_)--my love.

87, 33. _en beaute_--at his best.

88, 8. "_Le Chant du Depart_"--"The Song of Departure."

88, 10. "_La victoire en chantant nous ouvre la carriere! La liberte-e gui-i-de nos pas_" ...

"Victory shows us our course with song! Liberty guides our steps" ...

88, 25. "_Quel dommage ... c'est toujours ca!_"--"What a pity that we can't have crumpets! Barty likes them so much. Don't you like crumpets, my dear? Here comes some buttered toast--it's always that!"

88, 29. "_Mon Dieu, comme il a bonne mine ... dans la glace_"--"Good heavens, how well he looks, the dear Barty!--don't you think so, my love, that you look well? Look at yourself in the glass."

88, 32. "_Si nous allions a l'Hippodrome ... aussi les jolies femmes?_"--"If we went to the Hippodrome this afternoon, to see the lovely equestrian Madame Richard? Barty adores pretty women, like his uncle! Don't you adore pretty women, you naughty little Barty? and you have never seen Madame Richard. You'll tell me what you think of her; and you, my friend, do you also adore pretty women?"

89, 5. "_O oui, allons voir Madame Richard_"--"Oh yes! let us go and see Madame Richard."

89, 9. _la haute ecole_--the high-school (of horsemanship).

89, 14. _Cafe des Aveugles_--Cafe of the Blind.

90, 4. "_Qu'est-ce que vous avez donc, tous?_"--"What's the matter with you all?"

90, 5. "_Le Pere Brassard est mort!_"--"Father Brossard is dead!"

90, 10. "_Il est tombe du haut mal_"--"He died of the falling sickness."

90, 13. _desoeuvrement_--idleness.

91, 8. _de service as maitre d'etudes_--on duty as study-master.

93, 27. "_Dites donc, vous autres_"--"Say now, you others."

93, 29. _panem et circenses_--bread and games.

94, 19. "_Allez donc ... a La Salle Valentino_"--"Go it, godems--this is not a quadrille! We're not at Valentino Hall!"

95, 1. "_Messieurs ... est sauf_"--"Gentlemen, blood has flown; Britannic honor is safe."

95, 3. "_J'ai joliment faim!_"--"I'm mighty hungry!"

96, 1. "_Que ne puis-je aller_," etc. "Why can I not go where the roses go, And not await The heartbreaking regrets which the end of things Keeps for us here?"

96, 8. "_Le Manuel du Baccalaureat_"--"The Baccalaureat's Manual."

96, 24. _un prevot_--a fencing-master's assistant.

97, 5. _rez-de-chaussee_--ground floor.

97, 9. "_La pluie de Perles_"--"The Shower of Pearls."

97, 12. _quart d'heure_--quarter of an hour.

97, 17. _au petit bonheur_--come what may.

97, 26. _vieux loup de mer_--old sea-wolf.

98, 2. _Mon Colonel_--My Colonel.

98, 6. _endimanche_--Sundayfied (dressed up).

99, 11. _chefs-d'oeuvre_--masterpieces.

99, 24. _chanson_--song.

99, 27. "_C'etait un Capucin_," etc. "It was a Capuchin, oh yes, a Capuchin father, Who confessed three girls-- Itou, itou, itou, la la la! Who confessed three girls At the bottom of his garden-- Oh yes-- At the bottom of his garden! He said to the youngest-- Itou, itou, itou, la la la! He said to the youngest ... 'You will come back to-morrow.'"

100, 7. _un echo du temps passe_--an echo of the olden times.

100, 11. _esprit Gaulois_--old French wit.

100, 20. "_Sur votre parole d'honneur, avez-vous chante?_"--"On your word of honor, have you sung?"

100, 22. "_Non, m'sieur!_"--"No, sir!"

100, 32. "_Oui, m'sieur!_"--"Yes, sir."

101, 5. "_Vous etes tous consignes!_"--"You are all kept in!"

101, 10. _de service_--on duty.

101, 19. "_Au moins vous avez du coeur ... sale histoire de Capucin!_"--"You at least have spirit. Promise me that you will not again sing that dirty story about the Capuchin!"

102, 24. "_Stabat mater_," etc. "By the cross, sad vigil keeping, Stood the mournful mother weeping, While on it the Saviour hung" ...

102, 30. "_Ah! ma chere Mamzelle Marceline!... Et une boussole dans l'estomac!_"--"Ah! my dear Miss Marceline, if they were only all like that little Josselin! things would go as if they were on wheels! That English youngster is as innocent as a young calf! He has God in his heart." "And a compass in his stomach!"

104, 29. "_Ah! mon cher!... Chantez-moi ca encore une fois!_"--"Ah! my dear! what wouldn't I give to see the return of a whaler at Whitby! What a 'marine' that would make! eh? with the high cliff and the nice little church on top, near the old abbey--and the red smoking roofs, and the three stone piers, and the old drawbridge--and all that swarm of watermen with their wives and children--and those fine girls who are waiting for the return of the loved one! By Jove! to think that you have seen all that, you who are not yet sixteen ... what luck! ... say--what does that really mean?--that

'Weel may the keel row!' Sing that to me once again!"

105, 21. "_Ah! vous verrez ... vous y etes, en plein!_"--"Ah! you will see, during the Easter holidays I will make such a fine picture of all that! with the evening mist that gathers, you know--and the setting sun, and the rising tide, and the moon coming up on the horizon, and the sea-mews and the gulls, and the far-off heaths, and your grandfather's lordly old manor; that's it, isn't it?"

"Yes, yes, Mr. Bonzig--you are right in it."

106, 29. "_C'etait dans la nuit brune_," etc. "'Twas in the dusky night On the yellowed steeple, The moon, Like a dot on an i!"

108, 17. _en flagrant delit_--in the very act.

109, 4. _la perfide Albion_--perfidious Albion.

109, 8. "_A bas Dumollard!_"--"Down with Dumollard!"

109, 17. _l'etude entiere_--the whole school.

109, 19. "_Est-ce toi?_"--"Is it thou?"

109, 23. "_Non, m'sieur, ce n'est pas moi!_"--"No, sir, it isn't me!"

110, 17. "_Parce qu'il aime les Anglais, ma foi--affaire de gout!_"--"Because he likes the English, in faith--a matter of taste!"

110, 19. "_Ma foi, il n'a pas tort!_"--"In faith, he's not wrong!"

110, 24. "_Non! jamais en France, Jamais Anglais ne regnera!_"

"No! never in France, Never shall Englishman reign!"

111, 5. _au piquet pour une heure_--in the corner for an hour. _a la retenue_--kept in.

111, 6. _prive de bain_--not to go swimming. _consigne dimanche prochain_--kept in next Sunday.

111, 9. _de mortibus nil desperandum_--an incorrect version of _de mortuis nil nisi bonum_: of the dead nothing but good.

111, 27. _avec des gens du monde_--with people in society.

111, 34. _et, ma foi, le sort a favorise M. le Marquis_--and, in faith, fortune favored M. le Marquis.

112, 9. _vous etes un paltoquet et un rustre_--you are a clown and a boor.

112, 18. _classe de geographie ancienne_--class of ancient geography.

112, 25. "_Timeo Danaos et dona ferentes!_"--"I fear the Greeks even when they bear gifts!"

114, 3. "_Le troisieme coup fait feu, vous savez_"--"The third blow strikes fire, you know."

114, 23. _tisanes_--infusions.

114, 31. "_C'est moi qui voudrais ... comme il est poli_"--"It's myself that would like to have the mumps here. I should delay my convalescence as much as possible!" "How well your uncle knows French, and how polite he is!"

116, 13. _Nous avons tous passe par la_--We have all been through it.

116, 33. "_Te rappelles-tu ... du pere Jaurion?_"--"Do you recall Berquin's new coat and his high-hat?" "Do you remember father Jaurion's old angora cat?"

118, 7. "_Paille a Dine_," etc., is literally: "Straw for Dine--straw for Chine-- Straw for Suzette and Martine-- Good bed for the Dumaine!"

119, 1. "_Pourquoi, m'sieur?_" "_Parce que ca me plait!_" "What for, sir?" "Because it pleases me!"

119, 18. _un point_, etc.--a period--semi-colon--colon--exclamation --inverted commas--begin a parenthesis.

119, 31. "_Te rappelles-tu cette omelette?_"--"Do you remember that omelette?"

120, 1. _version ecrite_--written version.

120, 15. _que malheur!_--what a misfortune!

120, 19. "_Ca pue l'injustice, ici!_"--"It stinks of injustice, here!"

120, 25. "_Mille francs par an! c'est le Pactole!_"--"A thousand francs a year! it is a Pactolus!"

122, 7. "_Je t'en prie, mon garcon!_"--"I pray you, my boy!"

123, 24. _La chasse aux souvenirs d'enfance!_--Hunting remembrances of childhood!

124, 3. "_Je marcherai les yeux fixes sur mes pensees_," etc. "I will walk with my eyes fixed on my thoughts, Seeing nothing outside, without hearing a sound-- By myself, unknown, with bowed back and hands crossed: Sad--and the day will for me be as night."

125, 4. _beau comme le jour_--beautiful as day.

125, 6. _la rossignolle_--the nightingale (feminine.)

125, 15. "_A Saint-Blaize, a la Zuecca_" etc. "At St. Blaize, and at Zuecca ... You were, you were very well! At St. Blaize, and at Zuecca ... We were, we were happy there! But to think of it again Will you ever care? Will you think of it again? Will you come once more? At St. Blaize, and at Zuecca ... To live there and to die!"

125, 32. _fete de St.-Cloud_--festival of St. Cloud.

125, 33. _blanchisseuse_--laundress.

133, 30. "_Roy ne puis, prince ne daigne, Rohan je suis!_"--"King I Cannot be, prince I would not be, Rohan I am!"

133, 34. "_Rohan ne puis, roi ne daigne. Rien je suis!_"--"Rohan I cannot be, king I would not be. Nothing I am!"

135, 10. _grandes dames de par le monde_--great ladies of the world.

137, 6. "_O lachrymarum fons!_"--"O font of tears!"

140, 28. Jewess is in French, _juive_.

141, 10. "_Esker voo her jer dwaw lah vee? Ah! kel Bonnure!_" Anglo-French for "_Est ce que vous que je dois laver. Ah! quel bonheur!_"--"Is it that you that I must wash? Ah! What happiness!"

142, 12. _Pazienza_--Patience.

143, 8. "_Ne sulor ultra crepidam!_"--"A cobbler should stick to his last!"

145, 1. "_La cigale ayant chante_," etc. "The grasshopper, having sung The summer through, Found herself destitute When the north wind came."...

146, 20. "_Spretae injuria formae_"--"The insult to her despised beauty."

146, 31. _billets doux_--love letters.

152, 8. "_La plus forte des forces est un coeur innocent_"--"The Strongest of strengths is an innocent heart."

154, 3. "_Tiens, tiens!... ecoute!_"--"There, there! it's deucedly pretty that--listen!"

154, 8. "_Mais, nom d'une pipe--elle est divine, cette musique--la!_"--"But, by jingo, it's divine, that music!"

155, 26. _bourgeois_--the middle class.

155, 34. _nouveaux riches_--newly rich people.

158, 2. "_La mia letizia!_"--"My Joy!"

160, 17. "_Beau chevalier qui partez pour la guerre_," etc. "Brave cavalier, off to the war, What will you do So far from here? Do you not see that the night is dark, And that the world Is only care?"