The Mahabharata Of Krishna Dwaipayana Vyasa Translated Into Eng
Chapter 9
"Uttara said, 'Thou knowest, O _Sairindhri_, this youth. Thou knowest, what this one of the neuter sex may or may not be. I cannot, however, O blessed one, myself request Vrihannala to hold the reins of my horses.'
"Draupadi said, 'Vrihannala, O hero, will without doubt, obey the words of thy younger sister[35]--that damsel of graceful hips. If he consents to be thy charioteer, thou wilt, without doubt, return, having vanquished the Kurus and rescued thy kine.'
[35] Some read _kaniasi_ for _vaviasi_. Both words are the same, and mean the same thing.
"Thus addressed by the _Sairindhri_, Uttara spake unto his sister, 'Go thyself, O thou of faultless beauty, and bring Vrihannala hither.' And despatched by her brother, she hastily repaired to the dancing-hall where that strong-armed son of Pandu was staying in disguise."
SECTION XXXVII
Vaisampayana said, "Thus despatched by her elder brother, the far-famed daughter of king Matsya, adorned with a golden necklace, ever obedient to her brother and possessed of a waist slender as that of the wasp,[36] endued with the splendour of Lakshmi herself,[37] decked with the plumes of the peacock of slender make and graceful limbs, her hips encircled by a zone of pearls, her eye-lashes slightly curved, and her form endued with every grace, hastily repaired to the dancing-hall like a flash of lightning rushing towards a mass of dark clouds.[38] And the faultless and auspicious daughter of Virata, of fine teeth and slender-waist, of thighs close unto each other and each like the trunk of an elephant, her person embellished with an excellent garland, sought the son of Pritha like a she-elephant seeking her mate. And like unto a precious gem or the very embodiment of prosperity of Indra, of exceeding beauty and large eyes, that charming and adored and celebrated damsel saluted Arjuna. And saluted by her, Partha asked that maiden of close thighs and golden complexion, saying 'What brings thee hither, a damsel decked in a necklace of gold? Why art thou in such a hurry, O gazelle-eyed maiden? Why is thy face, O beauteous lady, so cheerless? Tell me all this without delay!'"
[36] _Vedi-Vilagnamadhya_--Vedi in this connection means a wasp and not, as explained by Mallinatha in his commentary of the _Kumarasambhava_, a sacrificial platform. I would remark in passing that many of the most poetic and striking adjectives in both the Raghu and the _Kumarasambhava_ of Kalidasa are borrowed unblushingly from the _Ramayana_ and the _Mahabharata_.
[37] _Padma patrabha-nibha_ may also mean 'of the splendour of the gem called Marakata.' Nilakantha, however, shows that this would militate against the adjective _Kankojwalatwacham_ below.
[38] The princess being of the complexion of burnished gold and Arjuna dark as a mass of clouds, the comparison is exceedingly appropriate. The Vaishnava poets of Bengal never tire of this simile in speaking of Radha and Krishna in the groves of Vrindavana.
Vaisampayana continued, "Beholding, O king, his friend, the princess of large-eyes (in that plight), her friend (Arjuna) cheerfully enquired of her (in these words) the cause of her arrival there and then. And having approached that bull among men, the princess, standing in the midst of her female attendants, the displaying proper modesty[39], addressed him, saying, 'The kine of this realm, O Vrihannala, are being driven away by the Kurus, and it is to conquer them that my brother will set out bow in hand. Not long ago his own charioteer was slain in battle, and there is none equal unto the one slain that can act as my brother's charioteer. And unto him striving to obtain a charioteer, _Sairindhri_, O Vrihannala, hath spoken about thy skill in the management of steeds. Thou wert formerly the favourite charioteer of Arjuna, and it was with thee that that bull among the sons of Pandu had alone subjugated the whole earth. Do thou, therefore, O Vrihannala, act as the charioteer of my brother. (By this time) our kine have surely been driven away by the Kurus to a great distance. Requested by me if thou dost not act up to my words, I who am asking this service of thee out of affection, will give up my life!' Thus addressed by this friend of graceful hips, that oppressor of foes, endued with immeasurable prowess, went into the prince's presence. And like unto a she-elephant running after her young one, the princess possessed of large eyes followed that hero advancing with hasty steps like unto an elephant with rent temples. And beholding him from a distance, the prince himself said, 'With thee as his charioteer, Dhananjaya the son of Kunti had gratified _Agni_ at the Khandava forest and subjugated the whole world! The _Sairindhri_ hath spoken of thee to me. She knoweth the Pandavas. Do thou, therefore, O Vrihannala, hold, as thou didst, the reins of my steeds, desirous as I am of righting with the Kurus and rescuing my bovine wealth. Thou wert formerly the beloved charioteer of Arjuna and it was with thee that that bull among the sons of Pandu had alone subjugated the whole earth!' Thus addressed, Vrihannala replied unto the prince, saying, 'What ability have I to act as a charioteer in the field of battle? If it is song or dance or musical instruments or such other things, I can entertain thee therewith, but where is my skill for becoming a charioteer?'
[39] The words in the original is _pranayam_, lit., love. Nilakantha, however, explains it as meaning modesty, humility. I think, Nilakantha is right. The relations between Arjuna and the princess were like those between father and daughter.
"Uttara said, 'O Vrihannala, be thou a singer or a dancer, hold thou (for the present), without loss of time, the reins of my excellent steeds, mounting upon my car!'"
Vaisampayana continued, "Although that oppressor of foes, the son of Pandu, was acquainted with everything, yet in the presence of Uttara, he began to make many mistakes for the sake of fun. And when he sought to put the coat of mail on his body by raising it upwards, the large-eyed maidens, beholding it, burst out into a loud laughter. And seeing him quite ignorant of putting on armour, Uttara himself equipped Vrihannala with a costly coat of mail. And casing his own person in an excellent armour of solar effulgence, and hoisting his standard bearing the figure of a lion, the prince caused Vrihannala to become his charioteer. And with Vrihannala to hold his reins, the hero set out, taking with him many costly bows and a large number of beautiful arrows. And his friend, Uttara and her maidens then said unto Vrihannala, 'Do thou, O Vrihannala, bring for our dolls (when thou comest back) various kinds of good and fine cloths after vanquishing the Kurus assembled for battle of whom Bhishma and Drona are foremost!' Thus addressed, Partha the son of Pandu, in a voice deep as the roar of the clouds, smilingly said unto that bevy of fair maidens. 'If thus Uttara can vanquish those mighty warriors in battle, I will certainly bring excellent and beautiful cloths.'"
Vaisampayana continued, "Having said these words, the heroic Arjuna urged the steeds towards the Kuru army over which floated innumerable flags. Just, however, as they were starting, elderly dames and maidens, and Brahmanas of rigid vows, beholding Uttara seated on his excellent car with Vrihannala as charioteer and under that great banner hoisted on high, walked round the car to bless the hero. And the women said, 'Let the victory that Arjuna treading like a bull had achieved of old on the occasion of burning the forest of Khandava, be thine, O Vrihannala, when thou encounterest the Kurus today with prince Uttara.'"
SECTION XXXVIII
Vaisampayana said, "Having issued forth from the city, the dauntless son of Virata addressed his charioteer, saying, 'Proceed whither the Kurus are. Defeating the assembled Kurus who have come hither from desire of victory, and quickly rescuing my kine from them, I will return to the capital.' At these words of the prince, the son of Pandu urged those excellent steeds. And endued with the speed of the wind and decked with necklaces of gold, those steeds, urged by that lion among men, seemed to fly through the air. And they had not proceeded far when those smiters of foes, Dhananjaya and the son of Matsya, sighted the army of the powerful Kurus. And proceeding towards the cemetery, they came upon the Kurus and beheld their army arrayed in order of battle.[40] And that large army of theirs looked like the vast sea or a forest of innumerable trees moving through the sky. And then was seen, O best among the Kurus, the dust raised by that moving army which reached the sky and obstructed the sight of all creatures. And beholding that mighty host abounding in elephants, horses and chariots, and protected by Karna and Duryodhana and Kripa and Santanu's son, and that intelligent and great bowman Drona, with his son (Aswatthaman), the son of Virata, agitated with fear and the bristles on his body standing on their ends, thus spake unto Partha, 'I dare not fight with the Kurus. See, the bristles on my body have stood on their ends. I am incapable of battling with this countless host of the Kurus, abounding in the heroic warriors, that are extremely fierce and difficult of being vanquished even by the celestials. I do not venture to penetrate into the army of the Bharatas consisting of terrible bowmen and abounding in horses and elephants and cars and footsoldiers and banners. My mind is too much perturbed by the very sight of the foe on the field of battle on which stand Drona and Bhishma, and Kripa, and Karna, and Vivingsati, and Aswatthaman and Vikarna, and Saumadatti, and Vahlika, and the heroic king Duryodhana also--that foremost of car-warriors, and many other splendid bowmen, all skilled in battle. My hairs have stood on their ends, and I am fainting with fear at the very sight of these smiters, the Kurus arrayed in order of battle.'"
[40] This sloka is not correctly printed in any of the texts that I have seen. The Burdwan Pandits read _tat-samim_. This I think, is correct, but then _asasada_ in the singular when the other verbs are all dual seems to be correct. The poet must have used some other verb in the dual for _asasada_.
Vaisampayana continued, "And the low-minded and foolish Uttara out of folly alone, began to bewail (his fate) in the presence of the high-spirited (Arjuna) disguised (as his charioteer) in these words, 'My father hath gone out to meet the Trigartas taking with him his whole army, leaving me in the empty city. There are no troops to assist me. Alone and a mere boy who has not undergone much exercise in arms, I am unable to encounter these innumerable warriors and all skilled in weapons. Do thou, therefore, O Vrihannala, cease to advance!'
"Vrihannala said, 'Why dost thou look so pale through fear and enhance the joy of thy foes? As yet thou hast done nothing on the field of battle with the enemy. It was thou that hadst ordered me, saying, _Take me towards the Kauravas_. I will, therefore, take thee, thither where those innumerable flags are. I will certainly take thee, O mighty-armed one, into the midst of the hostile Kurus, prepared to fight as they are for the kine like hawks for meat. I would do this, even if I regarded them to have come hither for battling for a much higher stake such as the sovereignty of the earth. Having, at the time of setting out, talked before both men and women so highly of thy manliness, why wouldst thou desist from the fight? If thou shouldst return home without recapturing the kine, brave men and even women, when they meet together, will laugh at thee (in derision). As regards myself, I cannot return to the city without having rescued the kine, applauded as I have been so highly by the _Sairindhri_ in respect of my skill in driving cars. It is for those praises by the _Sairindhri_ and for those words of thine also (that I have come). Why should I not, therefore, give battle to the Kurus? (As regards thyself), be thou still.'
"Uttara said, 'Let the Kurus rob the Matsyas of all their wealth. Let men and women, O Vrihannala, laugh at me. Let my kine perish, let the city be a desert. Let me stand exposed before my father. Still there is no need of battle.'"
Vaisampayana continued, "Saying this, that much affrighted prince decked in ear-ring jumped down from his car, and throwing down his bow and arrows began to flee, sacrificing honour and pride. Vrihannala, however, exclaimed, 'This is not the practice of the brave, this flight of a Kshatriya from the field of battle. Even death in battle is better than flight from fear.' Having said this, Dhananjaya, the son of Kunti, coming down from that excellent car ran after that prince thus running away, his own long braid and pure red garments fluttering in the air. And some soldiers, not knowing that it was Arjuna who was thus running with his braid fluttering in the air, burst out into laughter at the sight. And beholding him thus running, the Kurus began to argue, 'Who is this person, thus disguised like fire concealed in ashes? He is partly a man and partly a woman. Although bearing a neuter form, he yet resembleth Arjuna. His are the same head and neck, and his the same arms like unto a couple of maces. And this one's gait also is like unto his. He can be none else than Dhananjaya. As _Indra_ is among the celestials, so Dhananjaya is among men. Who else in this world than Dhananjaya, would alone come against us? Virata left a single son of his in the empty city. He hath come out from childishness and not from true heroism. It is Uttara who must have come out of the city, having, without doubt, made as a charioteer Arjuna, the son of Pritha, now living in disguise. It seems that he is now flying away in panic at sight of our army. And without doubt Dhananjaya runneth after him to bring him back.'"
Vaisampayana continued, "Beholding the disguised son of Pandu, the Kauravas, O Bharata, began to indulge in these surmises, but they could not come to any definite conclusion. Meanwhile, Dhananjaya, hastily pursuing the retreating Uttara, seized him by the hair within a hundred steps. And seized by Arjuna, the son of Virata began to lament most woefully like one in great affliction, and said, 'Listen, O good Vrihannala, O thou of handsome waist. Turn thou quickly the course of the car. He that liveth meeteth with prosperity. I will give thee a hundred coins of pure gold and eight _lapis lazuli_ of great brightness set with gold, and one chariot furnished with a golden flag-staff and drawn by excellent steeds, and also ten elephants of infuriate prowess. Do thou, O Vrihannala, set me free.'"
Vaisampayana continued, "Thus addressed, that tiger among men laughingly dragged Uttara who was almost deprived of his senses and who was uttering these words of lamentation towards the car. And the son of Pritha then addressed the affrighted prince who had nearly lost his senses, saying, 'If, O chastiser of foes, thou dost not venture to fight with enemy, come thou and hold the reins of the steeds as I fight with the foe. Protected by the might of my arms, penetrate thou yon formidable and invincible array of cars guarded by heroic and mighty warriors. Fear not, O chastiser of foes, thou art a _Kshatriya_ and the foremost of royal princes. Why dost thou, O tiger among men, succumb in the midst of the foe? I shall surely fight with the Kurus and recover the kine, penetrating into this formidable and inaccessible array of cars. Be thou my charioteer, O best of men, I will fight with the Kurus.' Thus speaking unto Uttara, the son of Virata, Vibhatsu, heretofore unconquered in battle, for a while comforted him. And then the son of Pritha, that foremost of smiters, raised on the car that fainting and reluctant prince stricken with fear!"
SECTION XXXIX
Vaisampayana said, "Beholding that bull among men seated on the car in the habit of a person of the third sex, driving toward the _Sami_ tree, having taken (the flying) Uttara up, all the great car-warriors of the Kurus with Bhishma and Drona at their head, became affrighted at heart, suspecting the comer to be Dhananjaya. And seeing them so dispirited and marking also the many wonderful portents, that foremost of all wielders of arms, the preceptor Drona, son of Bharadwaja, said, 'Violent and hot are the winds that below, showering gravels in profusion. The sky also is overcast with a gloom of ashy hue. The clouds present the strange sight of being dry and waterless. Our weapons also of various kinds are coming out of their cases. The jackals are yelling hideously affrighted at the conflagrations on all sides.[41] The horses too are shedding tears, and our banners are trembling though moved by none. Such being the inauspicious indications seen, a great danger is at hand. Stay ye with vigilance. Protect ye your own selves and array the troops in order of battle. Stand ye, expecting a terrible slaughter, and guard ye well the kine. This mighty bowman, this foremost of all wielders of weapons, this hero that hath come in the habit of a person of the third sex, is the son of Pritha. There is no doubt of this.' Then addressing Bhishma, the preceptor continued, 'O offspring of the Ganges, apparelled as a woman, this is _Kiriti_ called after a tree, the son of the enemy of the mountains, and having on his banner the sign of devastator of the gardens of Lanka's lord. Vanquishing us he will surely take away the kine today![42] This chastiser of foes is the valiant son of Pritha surnamed _Savyasachin_. He doth not desist from conflict even with the gods and demons combined. Put to great hardship in the forest he cometh in wrath. Taught by even Indra himself, he is like unto Indra in battle. Therefore, ye Kauravas, I do not see any hero who can withstand him. It is said that the lord _Mahadeva_ himself, disguised in the attire of a hunter, was gratified by this son of Pritha in battle on the mountains of Himavat.' Hearing these words, Karna said, 'You always censure us by speaking on the virtues of _Phalguna_. Arjuna, however, is not equal to even a full sixteenth part of myself or Duryodhana!' And Duryodhana said, 'If this be Partha, O Radheya, then my purpose hath already been fulfilled, for then, O king, if traced out, the Pandavas shall have to wander for twelve years again. Or, if this one be any other person in a eunuch's garb, I will soon prostrate him on the earth with keen-edged arrows.'"
[41] Some texts read _Diptasya_ for _Diptayam_.
[42] This sloka does not occur in every text. This is a typical illustration of the round about way, frequently adopted by Sanskrit writers, of expressing a simple truth. The excuse in the present instance consists in Drona's unwillingness to identify the solitary hero with Arjuna, in the midst of all his hearers. Nadiji is an exclamation referring to Bhishma, the son of the river Ganga. _Lankesa-vanari-ketu_ is simply 'ape-bannered,' or as rendered in the text, having the devastator of the gardens of Lanka's lord for the sign of his banner. Nagahvaya is 'named after tree' for Arjuna is the name of an Indian tree. Nagri-sunu is 'Indra's son',--Indra being the foe of mountain, for formerly it was he who cut off the wings of all mountains and compelled them to be stationary. He failed only in the case of Mainaka, the son of Himavat.
Vaisampayana continued, "The son of Dhritarashtra, O chastiser of foes, having said this, Bhishma and Drona and Kripa and Drona's son all applauded his manliness!"
SECTION XL
Vaisampayana said, "Having reached that _Sami_ tree, and having ascertained Virata's son to be exceedingly delicate and inexperienced in battle, Partha addressed him, saying, 'Enjoined by me, O Uttara, quickly take down (from this tree) some bows that are there. For these bows of thine are unable to bear my strength, my heavy weight when I shall grind down horses and elephants, and the stretch of my arms when I seek to vanquish the foe. Therefore, O Bhuminjaya, climb thou up this tree of thick foliage, for in this tree are tied the bows and arrows and banners and excellent coats of mail of the heroic sons of Pandu, viz., Yudhishthira and Bhima and Vibhatsu and the twins. There also is that bow of great energy, the _Gandiva_ of Arjuna, which singly is equal to many thousands of other bows and which is capable of extending the limits of a kingdom. Large like a palmyra tree, able to bear the greatest stress, the largest of all weapons, capable of obstructing the foe, handsome, and smooth, and broad, without a knot, and adorned with gold, it is stiff and beautiful in make and beareth the heaviest weight. And the other bows also that are there, of Yudhishthira and Bhima and Vibhatsu and the twins, are equally mighty and tough.'"
SECTION XLI
"Uttara said, 'It hath been heard by us that a corpse is tied in this tree. How can I, therefore, being a prince by birth, touch it with my hands? Born in the _Kshatriya_ order, and the son of a great king, and always observant of _mantras_ and vows, it is not becoming of me to touch it. Why shouldst thou, O Vrihannala, make me a polluted and unclean bearer of corpses, by compelling me to come in contact with a corpse?'
"Vrihannala said, 'Thou shalt, O king of kings, remain clean and unpolluted. Do not fear, there are only bows in this tree and not corpses. Heir to the king of the Matsyas, and born in a noble family, why should I, O prince, make thee do such a reproachable deed?'"
Vaisampayana said, "Thus addressed by Partha, Virata's son, decked in ear-rings, alighted from the car, and climbed up that _Sami_ tree reluctantly. And staying on the car, Dhananjaya, that slayer of enemies, said unto him, 'Speedily bring thou down those bows from the top of the tree.' And cutting off their wrappings first and then the ropes with which they were tied, the prince beheld the _Gandiva_ there along with four other bows. And as they were untied, the splendour of those bows radiant as the sun, began to shine with great effulgence like unto that of the planets about the time of their rising. And beholding the forms of those bows, so like unto sighing snakes, he become afflicted with fear and in a moment the bristles of his body stood on their ends. And touching those large bows of great splendour, Virata's son, O king, thus spake unto Arjuna!"
SECTION XLII