The Little Review, February 1915 (Vol. 1, No. 11)
Part 2
In the dawn the white rose spoke once more to the jester. “Thou hast lied. Thy lady’s unknown body is untried music to thee. Thy hands would touch the strings, thy ear catch the vibrations her soul modulates to sounds of sighs and sobs at the call of love. Look at my whiteness! Think of thy unrest! The secrets of thy lady’s body are not learnt through the strong desires common to the herd of men or the fainting dreams of impassioned women. Fool! inscribed as thou art in the heavenly registers by a woman as God’s Fool, thou must learn the mystic’s lore about the body of thy Love. Thy desire is towards thy lady, and her will, not thine, is thy law. Hearken then! It were the work of an instant to close thy strong hands round her throat and bruise her into forgetfulness that love is pain. To force her mouth, so much desired, into an open well for slaking thine own thirst is love’s delicious robbery. To hurtle to her breast, as if to rob and forestall the child who may one day drink there, is to have found a shrine for prayer and peace. Yes! even to rest in the hallowed forests of her body ere thou storm the citadel where thy weapon shall break into the silent house of life, is easy and has always been the way of men with woman. Woman the abandoned, man the triumphant, woman the flower, man the gatherer, woman the luscious wine and man the thirsty drinker. Thy old-world needs desire thy lady in the way of men, though prayer before and after would grace thy feasting. Listen to the secret the white rose whispers to thee. It does not suffice that thou dost need thy lady or even that thy lady needs thee. Thou must prepare thyself for her even if she has no need of thee. The gateways of thy body must be clean, pure as snow and free from taint. Thy thoughts must shine through thine eyes like stars, thy passions burn with fires at white heat, without smoke or noise. Heaven’s jester may not approach the Holy of Holies till Desire is as white flame. The sacrament of thy Lady’s Body is precious bread and wine, to be partaken of at her desire, not thine, and only in Heaven’s good time. It is not for thee to choose. Thy part is to watch and pray and laugh and sing, and maybe lead another in to the feast thou hast prepared. Thou must bring to thy lady’s white feet frankincense and myrrh, the spoils of the sorrows thou hast borne for the tired travellers on thy journey. Precious stones, too, thou must gather for her neck, from the shores of thy past desolations. Pearls thou must also offer, burnished out of the memories of thy wayward desires which knew not her chastity or her smiles. For her breasts thou must bring shields forged from thy gluttonies and petty aims. For her arms crystals wrought out of thy dreams. For her girdle rubies made from all thy heart’s desire. For her eyes? Ah! perhaps thy kiss, delicate and passionate as is the way of seas and clouds when the earth sleeps. For her forehead thou mayest weave a crown of myrtle, for friendship, as thy Love is thy Friend and is steadfast. For her ears I will tell thee the dreams of my sister, almost black with the redness the sun has poured into her heart. For her hair, only a wreath of “love in the mist,” for in that little flower is the wonder of the Great Heart thou art learning to understand. For her lips, only thy hopes made chaste and thy fears made passionate, if God wills.
Should thy Love waken with thy kisses on her closed eyes and turn towards thee with wonder and joy at the things thou hast learned and the gifts thou hast given to her, then have a care! Women are not drunk with wine but with pity, and pity is no use to Heaven’s Jester. There are signs, though, which even thou canst understand, and when Love is born, the Fool is wise. If by chance, for there is no hope in this message of the dawn, there is a resurrection day for thee, if by chance or God’s pure will, she turns to thee as God allows one spirit to turn to another spirit, when Love has prepared the altar, then clash thy cymbals, blow thy trumpet, shout till the sleepy world rejoices, shake thy bells and fling thy Jester’s cap and cloak aside, for to eat the sacramental bread and drink the wine of thy love’s pure body thou wilt not need raiment, and as thou wert born and as thou wilt die thou wilt enter into thy Holy of Holies. And if thou die of joy, thou criest:
What is Death? Only Love freed.
THE FOOL TO THE SOUL OF HIS LADY
The Jester said to himself, “If the body of my lady is so fair a tabernacle for her soul, how can I, a Fool, understand the ways of her spirit? My lute and pipes can only render the voices of the wind, the sea, the trees and the cries of beasts in joy and pain. My bells are a Jester’s toys for assuaging the griefs of the children of men. The travailings of my lady’s spirit, like the snow on the mountains, are out of reach of a fool’s understanding. For one brief hour I heard a faint whisper in the halls of peace when my name was signed in the heavenly registers, but, except in my heart, I carried no trophy to earth by which I could tell men of the music I heard.
This is the birthday of my Lady, the festival which calls for prayer and joy. Prayer, because the paths of earth are hard for the feet of her whose tread awakens a longing for wings in the Fool standing near. Joy, because her eyes are mirrors of a time to come when love and peace will renew earth into heaven, and men and women will become as wise as eagles and children. Through her body, I love the soul of my lady, and through her soul I love her body. Neither her soul nor her body may help and comfort the Jester even though God leads and helps him by both grace and mercy. Though his heart be sore and his body sick unto death and there seems none to comfort him, he can still sing songs for men and pipe melodies for women of the wonders revealed to him.”
The White Rose, dying by the Jester’s bed, spoke once more to the Fool.
“Cast self pity out of thine heart. Learn to live as I have learned to die, and then learn to die as I have learned to live. For thee absence seems death, but trace the meaning of the soul of the woman thou lovest. Her soul is also absent from the Oversoul as her body is absent from a Lover. Only through absence can the Oversoul draw its own to itself, and only through loneliness can the Great Lover and the Lesser Lover understand one another. Words confuse and touch enslaves. Souls speak clearly in the silence. In absence a note becomes a chord, and in silence the chord becomes a symphony. The discord dissolves into harmony, and the darkness into dawn. The absence of Death is not different from that of Life, for Death is Life, and Life the discord making Death’s music. The soul of thy Lady will find thine by the aid of both Life and Death, for it is not God’s Fool who hath declared that there is no Love nor a Creater thereof. Thou art learning that all is Love. In thy prayers today for thy Lady’s peace incline thy spirit towards hers as both approach the maternal source of the Universe. It is the Mother-Spirit of the world who has hidden thy love from thy sight, and taken thine head from the touch of her hands and torn thy lips from her kisses. Is it not always so that the mothers of the smaller world wean their children into growth and knowledge? Thou art still hers even if her body is out of sight and touch, for pure love is the simple miracle of thine heritage as a son of man and of God. Nothing can take from me what the sun made of me through his shining. Even as I die the fragrance remains. Nothing can rob thee of the hours when all things seem possible because of thy hopes and her vows. Love is pain but over-love is peace. Turn thy tears into help and pity for those who weep without thy hope and for those who dwell in dungeons and are not yet registered in heaven as wise or foolish. Let thy longings for one break into prayer for the weal of the world. Thou wert not sent here only for thy pleasure or thy peace, nor was the body of thy Lady sent for thy delight, or her soul for thy strength alone. Pain is ordained for the bringers of good tidings and love lent for the redemption of the many through the loneliness of the one. Accept thy lot and thy vision shall make thee free. Resist thy fate and thy Love’s soul and thine shall sleep embedded in flesh and with no power to grow wings. On thy knees then and pray for strength and courage with thy cap and bells in readiness by thy side, and joy within thy heart. As I die thou must live.”
The Jester took the rose in his hands, and, as its petals fell, a Fool’s prayer broke the silence.
“Maker of men,” he cried, “pour into a fool’s heart the understanding of life’s joy and pain. Make my spirit at one with the great order. Let me understand what is required of me and in understanding be at peace.” As he prayed, the Jester slept, for a great weariness was on him from much dancing. In his dream, a little child ran towards him. He opened his Jester’s cloak, and the little one held the sleeves in her tiny hands.
“Give all that thou hast and all that thou art even to one so small as I,” cried the child and ran from his sight.
The Jester was awakened by the opening and clanging of a door. He went out into the courtyard. A beggar, unshaved, and swollen with dropsy, stood before him. He had evil eyes and a mouth twisted by pain. He looked at the Jester and laughed.
“Give me thy cap and bells,” he said, “I have need of them.”
The Jester took money from his pouch.
“Take all this instead,” he cried.
The old man laughed.
“Any lord or lady can throw me that,” he said, “if only to keep me from defiling them by my presence. Gold costs less to give than to gather. It is dross and could only help my body to live and suffer. Thy cap and bells would succour my spirit so that I could forget my body. With the jingle of them I could smile at the curses of the healthy or the jibes of the well-washed. Give them to me. Thou art well and happy and hast no need of help.”
The Jester bowed his head and gave up his cap and bells, but with sorrow and pain in his heart. The beggar ran away shaking the bells and dancing with glee, the Jester’s cap all awry on his swollen head. A sweet melting tenderness and faintness took hold of the Jester and an ecstasy swayed him so that he nearly fell.
“It is the soul of my Lady speaking to mine,” he whispered. “What matter the cap and bells? Let them go.”
The woman he loved stood by him and her voice was like a lute on the air as she grasped the Jester’s shoulders.
“Give all thy music to me,” she whispered, “I am in sore travail because of things a Fool cannot understand. Thy music ravishes me and makes me know that love is a consuming fire in which one burns gladly. Thy wild notes make desire in me a quenchless thirst which no drinking can assuage. Thy soft piping fills my veins with a pain which is like joy and with a joy which is like pain. Give me all, keep nothing back. I would see as thou seest, hear as thou hearest, dream as thou dreamest, so that I can play as thou, but I must tune thy pipes to the voice of my heart.”
The Jester drew his hood over his head and went to his cell. His Lady had no doubt as to what he would bring back to her, for she had learnt from him that love gives all things without question or regret. The Jester quite simply collected all the instruments he had made during the long years of his youth and his manhood. They were precious to him, for he had not been able to buy as others because of his poverty. He had gone even to the offal of the slaughter-houses, and to the dank banks of the ponds, and the waste places in hills and valleys for the things which gave his instruments such power over men with the strange cries he evoked. The Jester’s sadness had been greater than even his poverty, but the music had never failed to comfort and strengthen him. Voices from the over-world and under-world spoke to him, and the strange secrets he translated into sound. The Jester’s heart was glad at last. His Lady had need of him and of what he had made. His music was hers as his heart was hers. He laid all his precious instruments at her feet and looked in her eyes. There were smiles for him there. She bent as he knelt and took his head, as of old, between her long cool hands, and kissed his brow.
“Happy, happy Fool,” she cried, “thus to be able to give all. I will break hearts with the sweetness of these strings, I will bind others to me and know it is thy gift. Happy Fool! Goodbye!”
“May God comfort thee and me,” said the Jester, as he turned toward his cell.
THE JESTER SLEEPS
“The Jester is dead.” The words were said gravely, and the Lady who heard them looked keenly in an old man’s face.
“Dead,” she cried.
“Yes! Found dead this morning. We could not find his cap and bells nor the instruments he loved more than all other things. There seems no more music in the world now, for we all grew happy through his music and the sun.”
“Dead!” she whispered. “May I....”
She hesitated. “Yes, come.”
The old man led the way.
“He is there. We found nothing by him but the leaves of a dead white rose and the wind from his window blew them on to his breast.”
“He smiles,” said the Lady.
There was silence in the cell except for the fierce howling of an April wind and the tiny fluttering of the leaves on the breast of the Jester.
The Lady turned towards the door.
“His instruments are at the gate,” she said, impatiently. “Why did he die, I wonder? The reeds are no use to me. I cannot play upon them ... not a sound will come.”
Green Symphony
JOHN GOULD FLETCHER
I
The glittering leaves of the rhododendrons Balance and vibrate in the cool air; While in the sky above them White clouds chase each other.
Like scampering rabbits, Flashes of sunlight sweep the lawn; They fling in passing Patterns of shadow, Golden and green.
With long cascades of laughter, The mating birds dart and swoop to the turf: ’Mid their mad trillings Glints the gay sun behind the trees.
Down there are deep blue lakes: Orange blossom droops in the water.
In the tower of the winds, All the bells are set adrift: Jingling For the dawn.
Thin fluttering streamers Of breeze lash through the swaying boughs, Palely expectant The earth receives the slanting rain.
I am a glittering raindrop Hugged close by the cool rhododendron. I am a daisy starring The exquisite curves of the close-cropped turf.
The glittering leaves of the rhododendron Are shaken like blue green blades of glass, Flickering, cracking, falling: Splintering in a million fragments. The wind runs laughing up the slope Stripping off handfuls of wet green leaves, To fling in peoples’ faces. Wallowing on the daisy-powdered turf, Clutching at the sunlight, Cavorting in the shadow.
Like baroque pearls, Like cloudy emeralds, The clouds and the trees clash together; Whirling and swirling, In the tumult Of the spring, And the wind.
II
The trees splash the sky with their fingers, A restless green rout of stars.
With whirling movement They swing their boughs About their stems: Planes on planes of light and shadow Pass among them, Opening fanlike to fall.
The trees are like a sea; Tossing; Trembling, Roaring, Wallowing, Darting their long green flickering fronds up at the sky, Subsiding, Spotted with white blossom-spray.
The trees are roofs: Hollow caverns of cool blue shadow, Solemn arches In the afternoons. The whole vast horizon In terrace beyond terrace, Pinnacle above pinnacle, Lifts to the sky Serrated ranks of green on green.
They caress the roofs with their fingers, They sprawl about the river to look into it; Up the hill they come Gesticulating challenge: They cower together In dark valleys; They yearn out over the fields.
Enamelled domes Tumble upon the grass, Crashing in ruin Quiet at last.
The trees lash the sky with their leaves, Uneasily shaking their dark green manes.
III
Far let the voices of the mad wild birds be calling me, I will abide in this forest of pines.
When the wind blows Battling through the forest, I hear it distantly, Like the crash of a perpetual sea.
When the rain falls, I watch silver spears slanting downwards From pale river-pools of sky, Enclosed in dark fronds.
When the sun shines, I weave together distant branches till they enclose mighty circles, I sway to the movement of hooded summits, I swim leisurely in deep blue seas of air.
I hug the smooth bark of stately red pillars And with cones carefully scattered I mark the progression of dark dial-shadows Flung diagonally downwards through the afternoon.
This turf is not like turf: It is a smooth dry carpet of velvet, Embroidered with brown patterns of needles and cones. These trees are not like trees: They are innumerable feathery pagoda-umbrellas, Stiffly ungracious to the wind, Teetering on red-lacquered stems.
In the evening I listen to the winds’ lisping, While the conflagrations of the sunset flicker and clash behind me, Flamboyant crenelations of glory amid the charred ebony boles.
In the night the fiery nightingales Shall clash and trill through the silence: Like the voices of mermaids crying From the sea.
Long ago has the moon whelmed this uncompleted temple. Stars swim like gold fish far above the black arches.
Far let the timid feet of dawn fly to catch me: I will abide in this forest of pines: For I have unveiled naked beauty, And the things that she whispered to me in the darkness, Are buried deep in my heart.
Now let the black tops of the pine-trees break like a spent wave, Against the grey sky: These are tombs and memorials and temples and altars sunkindled for me.
The Case of French Poetry
RICHARD ALDINGTON
It is with a feeling of regret and astonishment that I find nearly all my English confrères so opposed to the spirit of French culture, so mistaken in their views, and so curiously ignorant of the real facts of the development of modern French literature.
I am led to this reflection by reading Mr. Shanks’s excellent article in your December number. It is a most ungracious task to criticise a man who is about to hazard his life in the service of his country; and I honor Mr. Shanks more than I can express. But if I felt as Mr. Shanks does on the subject of French and German poetry I would not fight at all or I would fight for Germany! To a poet poetry must be the great business of life and, speaking for myself, I would emphatically support the Germans if I thought they were better poets than the French and English! (You will take that rhetorical statement for what it is worth.)
Intellectually about fifty per cent of English people are Germanized without knowing it. I should say the percentage is even higher in America. I believe that no study is considered so frivolous or so suspect in both countries as the study of French art and poetry. And yet—Russia and one or two Anglo-Saxons put aside—the history of the art of the last fifty years is the history of French art. You who have given Whistler to the world do not need me to tell you what French art is. The American painting at a recent Exhibition here was of so high a quality that I felt my respect for the intellectual progress of America greatly increased. I admit freely and regretfully that it was immeasurely better than English painting. That is because most Americans study painting in Paris.
Why don’t they sometimes give a look at the poetry of France, for in no country is poetry so cultivated, so well understood, and so honored? Mr. Shanks apparently knows something of German poetry and nothing of French. Of Liliencron I know nothing. But I do know something of Hauptmann, Dehmel, and Stefan Georg. (I have no doubt Mr. Shanks dislikes Georg because the latter got his training in France.) Well, I will cheerfully wager that any more or less fair-minded person would find three equally good poets in France to every one that can be mentioned in Germany.
“Kahn, Régnier, and the other Symbolistes”! What an odd statement! Régnier is a Parnassian and Kahn a nobody. I am not going to write a history of modern French poetry, nor speculate as to the effect of 1870 or the probable effect of 1914 on poetry, especially French poetry. I just want to give some names, and if anyone,—if Mr. Shanks,—can give me half as many German poets of the same calibre, charm, and general technical accomplishment I shall be delighted.
Let us grant that Rimbaud, Verlaine, and the elder Parnassians were products of the period of before 1870. Well, since that disastrous war France has produced the following—I will not say great—delightful and readable poets: Samain, Francis Jammes, Henri de Régnier, Jean Moréas, Paul Fort, Laurent Tailhade, Jules Romains, Remy de Gourmont, Charles Vildrac, Laforgue, Louys (translations), Mallarmé (pre-1870?) and younger men like Guy-Charles Cros, Apollinaire, Castiaux, André Spire, Carco, Divoire, Jouve, Luc Durtain, and dozens more. I do not mention the Belgians Maeterlinck, Verhaeren, Elskamp, and Rodenbach, nor the two Franco-Americans Vielé Griffin, and Merrill—though they also have considerable reputations. (Did you ever hear of an American who wanted to write German?)
I have quoted off-hand twenty-six names from a period of about forty years. And you must remember that there are scores and scores of names only a little less known, and scores and scores beyond that which I may have missed in my reading.
But I think those few names prove beyond all doubt—and I would like people to read them and contrast them with German poets—that French poetry is the foremost in our age for fertility, originality, and general poetic charm.
It is not hatred of Germany but love of poetry which has called this letter from me. I believe in France in the French tradition. And if there is one thing which can reconcile me to this war it is the fact that England has ranged herself beside France and Belgium, beside the cosmopolite, graceful, humanizing, influences of France and French civilization against the nationalist, narrow, and dehumanizing influences of Berlin. I believe all Englishmen regret that they oppose the gay, cultivated, cosmopolite Austrians; it is a misfortune. But of the great issue between the nations—the great intellectual issue—there can be no doubt. And Mr. Shanks, when he praises (unjustly I firmly believe) the poets of Germany and disparages (equally unjustly) the poets of France, is intellectually on the side of the enemy he is so courageously opposing with physical force. I believe in the kindliness of Germans; I know them to be excellent fathers and most generous friends; I know them to be brave soldiers and sailors; I know they are good chemists, reasonably good doctors, and very boring professors. At the name of Heine all men should doff their hats, but that modern Germany (Germany since 1870) has produced one-fiftieth of the poetry that France has produced—in quality as well as quantity—that it has added anything to the purely creative side of the arts, I utterly deny.
I know that there is Nietzsche.... Perhaps I will write you another letter on Nietzsche, if I may.
I feel that this protest will be put down to “war-fever.” I must refer you to my pre-war articles in English periodicals, and to the testimony of my friends—some of whom are now in America—that such has always been my attitude. It has always been a deep regret of mine that both American and English literature, criticism and periodicals were so undermined with German influences that all gentleness, all intentional good will, all that we mean by the “Latin tradition” was anathema, and utterly despised!
The Last Woman
GEORGE SOULE