The Latin And Irish Lives Of Ciaran Translations Of Christian L

Chapter 7

Chapter 74,141 wordsPublic domain

31. Then his brethren came to him from every side. There was a certain archpresbyter in the island, Daniel his name. Of the British was he, and the devil incited him to be jealous of Ciaran. A royal cup with three birds of gold was given him by Ciaran as a token of forgiveness. The presbyter marvelled thereat, and repented, and did obeisance to Ciaran, and gave the island to him.

XXXIX. THE COMING OF OENNA

32. Once Ciaran was in Inis Aingin and he heard a cry in the port. He said to the brethren, "Rise and go for your future abbot." When they reached the harbour they found no man save a weak unconsecrated youth. They tell that to Ciaran. "For all that, go again for him; it is clear to me from his voice that it is he who shall be abbot after me." Thereafter the youth was brought into the island to Ciaran, and Ciaran tonsured him, and he read with him. That was Enna maccu Laigsi, a holy man, held in honour of the Lord; and it is he who was abbot after Ciaran.

XL. HOW CIARAN RECOVERED HIS GOSPEL

33. It happened that the gospel of Ciaran fell into the lake from the hand of a heedless brother, and it was a long time in the lake. Upon a day in the time of summer the kine went into the water, so that the strap of the gospel attached itself to the hoof of one of the kine, and she brought it dry [from below][33] to haven. Thence is "Port of the Gospel" in Inis Aingin. When the gospel was opened it was in this wise--white and clean, dry, without the loss of a letter, through the grace of Ciaran.

XLI. HOW CIARAN WENT FROM INIS AINGIN TO CLONMACNOIS

34. A certain man of Corco Baiscind came to Ciaran, Donnan his name, brother's son of Senan mac Gerginn; and he had the same mother as Senan. "What wouldest thou, or wherefore comest thou?" said Ciaran. "Seeking a place wherein to abide and to serve God." Ciaran left Inis Aingin to Donnan. Donnan said, "Since thou hast a charity towards me, leave me somewhat of thy tokens and of thy treasures." Ciaran leaves him his gospel--that which was recovered from the lake--and his bell, and his bearer Mael Odran. Three years and three months was Ciaran in Inis Aingin.

He came thereafter to Ard Manntain, close to the Shannon. When he saw the beauty of that place, thus he spake: "If we dwell here," said he, "we shall have much of the wealth of the world, and there shall be few souls going to heaven from hence."

Then he came to this town; Ard Tiprat was its name at that time. "Here will we stay, for there shall be many souls going to heaven from hence, and God and man shall visit this place for ever."

On the eighth of the calends of February Ciaran settled in Cluain, the tenth day of the moon, a Saturday. Eight men went with him--Ciaran, Oengus, Mac Nisse, Cael-Cholum, Mo-Beoc,[34] Mo-Lioc, Lugna maccu Moga Laim, Colman mac Nuin. Wondrous was that monastery, set up by Ciaran in Cluain with his eight men after coming from the waves of the water, as Noah son of Lamech took the world with his eight after coming from the waves of the Flood.

XLII. THE FOUNDATION OF THE CHURCH

35. Then Ciaran set up the first post in Cluain, and Diarmait mac Cerrbheil along with him. Said Ciaran to Diarmait when they were planting the post, "Warrior, suffer my hand to be over thy hand, and thou shalt be over the men of Ireland in high-kingship." "I permit it," said Diarmait, "only give me a token thereof." "I will," said Ciaran; "though thou art solitary to-day, thou shalt be King of Ireland this time to-morrow." That was verified; for Tuathal Moel-garb King of Ireland was slain that night, and Diarmait took the kingship of Ireland on the morrow, and he bestowed a hundred churches on Ciaran. Wherefore to prove that, it was said--

I'll speak both choice and truly, although thou now art lonely, Thou shalt rule Ireland duly, after one's day's space only.

The chosen Tuathal's slaughter, a crying without glory. Thence is it said thereafter, "That deed was of Mael-Moire."

Without a court or slaughter, great Diarmait Uisnech lifted; A hundred fanes thereafter, to God and Ciaran gifted.

Then was the post made fast; and Ciaran said in fixing it, "Be this," said he, "in the eye of Tren." Tren was a youth who was in the fortress of Cluain Ichtar, and who had adventured arrogance against him. Forthwith his one eye burst in his head, at the word of Ciaran.

XLIV. CIARAN AND THE WINE

36. One day the brethren were sore athirst, while they were reaping in Cluain. They send a messenger to the cleric, that water be brought to them in the field. Then Ciaran said, "If to-day they would endure thirst, it would procure great riches of the world for the brethren who would come after them." "Truly," said the brethren, "we prefer to exercise patience, whereby profit will be secured for ourselves, and advantage to the brethren who follow us; rather than to have satisfaction of our thirst to-day."

A cask full of wine was brought from the land of the Franks to the steading, to Ciaran, in reward for their patience; and a fragment of that cask remained here till recently.

When the evening was come, Ciaran blessed a vessel full of water, and it was changed to choice wine, and was divided among the monks; so that there was no feast that excelled that feast. For the folk of Colum Cille came from Í, after a long time, to this city. A feast was prepared for them, and it was noised abroad through the whole city that never before or since was there a feast its equal. Then an aged man who was in the house of the elders said, "I know," said he, "a feast that was better than this feast. Better was the feast that Ciaran made for his monks when they were sore athirst,[35] so that he changed water into wine for them. That it be no story without proof for you," said the elder, "it was myself who divided that wine, and my thumb would go over the edge of the cup into the wine. Come and perceive now the savour of my thumb, which then was dipped into the wine." They came and were all satisfied with the savour of that finger. And they said, "Better," said they, "than any feast was that feast of which the savour remains after a long time on a finger. A blessing," said they, "on Ciaran and a blessing on the Lord Who allotted every good thing to him."

XLV. THE STORY OF CRITHIR

37. Crichid [_sic_] of Cluain, a servant of Ciaran, went to Saigir and stayed there a long time. The devil tempted him to quench the sacred fire which the monks had in the kitchen. Said Ciaran of Saigir, that he would not eat food till there should come guests who would bring him fire. Crichid then went from them a short distance outside the city, and wolves slew him, but did not injure his body. When Ciaran the wright's son heard of the death of his attendant, he went to Ciaran of Saigir to seek for him. When he arrived, Ciaran of Saigir said, "First of all ye need water for your feet; but we have no fire to heat water for you. Let you as guests give us fire, for God hath decreed this for you." Then Ciaran the wright's son raised his hands to heaven, and made fervent prayer. When the prayer was finished, there came fire from heaven, and rested on his breast. He protected his breast from the fire, and carried it with him to the monastery. He cast from him the fire on to the floor, and it did not hurt so much as the fur of the robe of white linen which he was wearing.

Then he revived his servant who had died before that, and he ate food with them. The two Ciarans then made a covenant together. "The wealth of the world," said Ciaran son of the wright, "be in great Saigir." "Knowledge and dignity incorruptible be in Cluain maccu Nois," said Ciaran of Saigir.

XLIX. THE DEATH OF CIARAN

38. The soul of Ciaran was not more than seven months in this town before he went to heaven, on the ninth day of September. When Ciaran knew that the day of his death was drawing nigh, he made a prophecy with great sorrow. He said that great would be the persecution of his city from evil men towards the end of the world. "What then shall we do in the time of that crime?" said the monks; "is it by thy relics we shall stay, or shall we go elsewhere?" "Rise," said Ciaran, "and leave my relics as the bones of a deer are left in the sun. For it is better for you to live with me in heaven than to stay here with my relics."

When the time of his death was near to Saint Ciaran in the Little Church, in the thirty-third year of his age, on the fifth of the ides of September as regards the solar month, on Saturday as regards the day of the week, on the eighteenth day as regards the moon, he said, "Let me be carried out to the Little Height," said he. And when he looked at heaven, and the height of air above his head, he said, "Awful is this road upward." "Not for thee is it awful," said the monks. "Truly, I know not," said he, "any of the commandments of God which I have transgressed: yet even David son of Jesse, and Paul the apostle, dreaded this way."

Then the stone pillow was taken from him, to ease him. "Nay," said he, "put it under my shoulder. _Qui enim perseuerauerit usque in finem, hic saluus erit._" Then angels filled the space between heaven and earth to receive his soul.

He was brought afterward into the Little Church, and he raised his hand and blessed his folk, and said to the brethren to shut the church upon him till Coemgen should come from Glenn da Locha.

L. THE VISIT OF COEMGEN

39. When Coemgen came after three days, he received no full courtesy at first from the clerics, as they were in great sadness after their head. Said Coemgen to them, "Let a doleful countenance be upon you continually!" said he. Then fear took hold of the elders, and they did the will of Coemgen, and opened the Little Church to him. The spirit of Ciaran went at once to heaven,[36] and he returned again into his body to converse with Coemgen, and welcomed him. From one canonical hour to the next they were there in converse, and making a covenant. Thereafter Ciaran blessed Coemgen, and Coemgen blessed water and made a communion with Ciaran. And Ciaran gave his bell to Coemgen as a sign of their league and as a fee for their communion. That is what is now called the _Boban_ of Coemgen.

LII. THE ENVY OF THE SAINTS

40. The saints of Ireland were envious of Ciaran for his excellence, and they put their trust in the King of Heaven that his life might be shortened. So great was their envy against him that even his comrade Colum Cille said, "Blessed be God," said he, "Who hath taken Saint Ciaran. For had he lived to old age, there would not have been the place of two chariot-horses found in Ireland that would not have been his."

LIII. A PANEGYRIC ON CIARAN

41. Here then is Ciaran with the eight men whom I have mentioned, and many thousands of saints besides. Here are the relics of Paul and Peter, which Benen and Cumlach left in the hollow tree here. Here are the relics of the blind boy, the disciple of Peca. Here is the shrine of the guest Peca, whom a certain devout man saw borne by angels to the burial of Ciaran. There were three wonders here that night: the guest-house being without fire, without guest, without prayer, for Peca was sufficient of fire, and guest, and prayer.

There is not one to relate completely what God wrought of signs and wonders for this holy Ciaran; for they are more than can be told or mentioned. For after the coming of Christ in the flesh there was not one born greater in almsgiving and mercy, greater in labour and fasting and prayer, greater in humility and fervour of good-will, greater in courtesy and mildness, greater in care for the Church of God, greater in daily labour and in nightly vigil.

He it is who never put tasty food or heady drink into his body, from the time when he embraced the religious life. He it is who never drank milk or ale, till a third of it was water. He it is who never ate bread, till a third part of sand was mixed with it. He it is who never slept save with his side on the bare ground. Beneath his head was never aught save a stone for a pillow. Next his skin never came flaxen or woollen stuff.

A man with choice voluntary full offerings to the Lord, like Abel son of Adam. A man with zealous entreaties to God, like Enoch son of Jared. A steersman full-sufficient for the ark of the Church among the waves of the world, like Noah son of Lamech. A true pilgrim with strength of faith and belief, like Abraham son of Terah. A man loving, gentle, forgiving of heart, like Moses son of Amram. A man patient and steadfast in enduring suffering and trouble, like suffering Job. A psalmist full-tuneful, full-delightful to God, like David son of Jesse. A dwelling of true wisdom and knowledge like Solomon son of David. A rock immovable whereon is founded the Church, like Peter the apostle. A chief universal teacher and a chosen vessel for proclaiming truth, like Paul the apostle. A man full of the grace of the Holy Spirit and of chastity, like John the breast-fosterling.

A man full of likeness in many ways to Jesus Christ the Head of all things. For this man made wine of water for his folk and his guests in this city, as Jesus made choice wine of water at the feast of Cana of Galilee. This man is called "son of the wright," as Christ is called "Son of the wright" in the Gospel (_hic est Filius fabri_, that is, of Joseph). Thirty-three years in the age of this man, as there are thirty-three years in the age of Christ. This man arose after three days in his bed in Cluain to converse with and to comfort Coemgen, as Christ arose after three days from the grave in Jerusalem, to comfort and strengthen His mother and His disciples.

So for these good things, and for many others, is his soul among the folk of heaven. His remains and relics are here with honour and renown, with daily wonders and miracles. And though great is his honour just now in this manner, greater shall be his honour in the holy incorruptible union of his body and his soul in the great assembly of Judgment, when Saint Ciaran shall be judge of the fruit of his labour along with Christ Whom he served. So shall he be in the great assembly, in the unity of holy fathers and prophets, in the unity of apostles and disciples of the Saviour Jesus Christ, in the unity of the nine grades of angels that have transgressed not, in the unity of the Godhead and Manhood of the Son of God, in the unity nobler than every other unity, the Unity of the Holy Trinity, Father, Son, and Holy Spirit.

I beseech the mercy of the Lofty Omnipotent God, by the intercession of Saint Ciaran, that we may reach that unity. May we dwell there, _in saecula saeculorum!_

[Footnote 1: Following the reading _córdus_ in the _Leabhar Breac_ text of the Homily from which this section is an extract, instead of the unintelligible _comhlud_ of the MSS. of the _Life_.]

[Footnote 2: This Latin extract in the Brussels MS. only.]

[Footnote 3: In this paragraph the less corrupt Brussels text is followed. In the original the Latin passages, here printed consecutively, are interspersed sentence by sentence with the Irish translation here rendered into English.]

[Footnote 4: This is the apparent sense of the passage: the MSS. are here corrupt.]

[Footnote 5: Only the first two words of this extract in the Lismore MS. The Brussels MS. erroneously repeats _reg[i]mina_ after _Diuulgata_.]

[Footnote 6: The last two words in the Brussels MS. only, which also adds "of the Elements" after "Lord," two lines further down.]

[Footnote 7: Following the Brussels MS.: the Lismore text is here again corrupt.]

[Footnote 8: The bracketed words in the Brussels MS. only.]

[Footnote 9: The bracketed words in the Brussels MS. only.]

[Footnote 10: The bracketed words represent the sense of a passage that has evidently dropped out of the MSS.]

[Footnote 11: _Sic_ MSS.: we should read "Iustus."]

[Footnote 12: The Lismore text is slightly imperfect in this paragraph: it is completed with the aid of the Brussels MS.]

[Footnote 13: This represents the sense of a passage that must have dropped out.]

[Footnote 14: _Ut dixit_ and the stanza following in the Brussels MS. only.]

[Footnote 15: Bracketed words in the Brussels MS. only.]

[Footnote 16: In Brussels MS. only.]

[Footnote 17: Emending the _dia fhoglaim_ of the text ("as he was learning") to _dia fhognam_.]

[Footnote 18: These words in the Brussels MS. only.]

[Footnote 19: "Apostle" in the Brussels MS.]

[Footnote 20: From "as is verified" to the end of the stanza in the Brussels MS. only.]

[Footnote 21: The Lismore MS. is here illegible: the rendering follows the Brussels MS.]

[Footnote 22: The Lismore MS. is here illegible: the translation follows the Brussels MS.]

[Footnote 23: The Brussels MS. adds "and may it be on thy cheek as thou goest to thy house."]

[Footnote 24: Bracketed words represent the sense of a passage evidently lost from the MSS.]

[Footnote 25: Literally "intoxication."]

[Footnote 26: In Brussels MS. only.]

[Footnote 27: The bracketed words in the Brussels MS. only.]

[Footnote 28: The MSS. read "Findian."]

[Footnote 29: These words in the Brussels MS. only.]

[Footnote 30: In this incident again it is necessary to follow the Brussels MS. in places, as the Lismore MS. is corrupt and unintelligible.]

[Footnote 31: Literally "'tis a drowning that shall drown this kiln."]

[Footnote 32: These words in the Brussels MS. only.]

[Footnote 33: In Brussels MS. only.]

[Footnote 34: This name in the Brussels MS. only.]

[Footnote 35: Here the Brussels MS. is corrupt.]

[Footnote 36: _Sic_ MSS. We should read "came from heaven,"]

* * * * *

ANNOTATIONS TO THE FOREGOING LIVES

I. THE HOMILETIC INTRODUCTION (VG)

The three Latin lives plunge _in medias res_ at the beginning; but VG prefixes an introduction borrowed from a Homily on _Charity_. The Irish text of this homily, with the original Latin, will be found printed from the fifteenth-century MS. called _Leabhar Breac_ ("The speckled book") in Atkinson's _Passions and Homilies_ (Dublin 1887). The text announced by the preacher is clearly suggested by incident XXII. It has already been shown in the Introduction, that this Life, with its homiletic preface, was a sermon written to be preached or read on the festival of the saint (9th September) at Clonmacnois.

The keynote of the Irish homily is struck in this first section. It is the work of some scholar of Clonmacnois, with a warm enthusiasm for the dignity of his _alma mater_. The sermon is as much a eulogy of Clonmacnois as of Ciaran. In the preacher's view, Clonmacnois is the chief and central church of Ireland, and the source of all ecclesiastical discipline in the country. Its founder excelled his fellow-saints as the sun excels the stars (§ 2). His pre-eminence was recognised by angels, who relieved him of labour when his turn came (§ 13): and on several occasions Findian showed a like favouritism (§§ 18, 20, _a_, _d_, 23). Clonmacnois was superior to the rival house at Birr (§ 20 _b_); and possessed in the hide of the Dun Cow an infallible passport to heaven (§ 20 _c_). The vision of the tree seen by Enda and by Ciaran prophesied the pre-eminence of Clonmacnois (§ 24). The other saints were envious of his renown and of the glory of his monastery (§ 40).

_The Hymn of Colum Cille._--Following the usual practice of Irish prose literary composition, the homilist intersperses his work throughout with verse extracts, appealed to as the authority for the various statements which he has occasion to make. In the present section he draws upon a hymn made by Colum Cille in honour of Ciaran. To this hymn, and to its surviving fragments, we shall return in commenting upon incident LI, where the composition of the hymn is alluded to.

_The Ante-natal Prophecies._--Patrick is said also to have prophesied the advent of Senan (LL, 1845)[1] and of Alban (CS, 505); and Becc mac De that of Brenainn (LL, 3343). But the parallels drawn between the Life of Ciaran and that of Christ have made such prophecies especially appropriate in the present case.

The prophecy of Saint Patrick took place under the following circumstances (VTP, p. 84 ff.).[2] The leper whom, in accordance with a custom frequent in early Irish monasticism, Patrick is said to have maintained--partly for charity and partly for self-abasement--departed from Patrick when the latter was on the holy mountain of Cruachan Aigli (Croagh Patrick, Co. Mayo). He made his way to the then empty site of Clonmacnois, and sat in the split trunk of a hollow elm tree. A stranger made his appearance, and the leper, having assured himself that he was a Christian, requested him to uproot a bundle of rushes and to give him in a clean vessel of the water that would burst forth. Then the leper begged of the stranger to bring tools for digging, and to bury him there; and he was the first dead man to be buried in Clonmacnois. Now after this had taken place, the nephew of Patrick, Bishop Muinis, chanced to be benighted on the same spot, when returning from a mission to Rome on which the apostle had sent him. There were angels hovering over the leper's grave, and thus Muinis recognised it as the burial-place of a man of God. He deposited the relics which he was bearing back from Rome, for the night, in the hollow elm; but he found in the morning that the tree had closed upon them, and that they could not be recovered. In sorrow for their loss, he related the event to Patrick, and for his comfort he was told that a Son of Life--to wit Ciaran, son of the wright--was destined to come thither, and that he would need the relics. These relics are mentioned in VG 41, though "Benen and Cumlach" [the leper] are there said to have left them, not Muinis. From this reference we learn that they were attributed to Saints Peter and Paul.

It is quite clear that this curious story has reached us in a fragmentary and expurgated form, and that if we had the whole narrative before us it would afford us an indication that Clonmacnois was the site of an earlier, Pagan, sanctuary. It will most probably be found to be an invariable rule that the early Christian establishments in Ireland occupy the sites of Pagan sanctuaries; the monastery having been founded to re-consecrate the holy place to the True Faith. The hollow elm was doubtless a sacred tree; the well which miraculously burst forth was a sacred well: the buried leper may have been a foundation sacrifice, like Oran on Iona. The old pre-Christian name of the site is suggestive--_Ard Tiprat_, "the high place of the [holy] well." By no stretch of language can the site of Clonmacnois be called physically high; as in the stanza quoted in VG 30, the word _Ard_ must be used in the sense of distinguished, eminent, or sacred.

Of the prophecy attributed to Brigit there appears to be no record in any of her numerous _Lives_: nor can I identify with certainty the story of "the fire and the angel." There were "Crosses of Brigit" at Armagh;[3] but as there were probably many other crosses throughout the country dedicated to this popular saint we cannot infer that Armagh was the scene of the prophecy.