The Kingdom of Georgia: Notes of travel in a land of women, wine, and song
Part 8
For six days the work of destruction went on; women and young children were barbarously murdered, and the stench of rotting corpses made the place uninhabitable. A Persian historian says, "The brave Persian army showed the unbelieving Georgians what is in store for them at the day of judgment." All this havoc might have been prevented if Russia had sent the troops which she had solemnly promised by her treaties with Irakli, for the Shah had been making preparations for the invasion four months before it took place, and both Russia and Georgia were well aware of this.
Prince Giorgi, unworthy son of such a father, had been repeatedly ordered to bring his army to Tiflis, but he refused. No sooner did he hear of the fall of the capital than he prepared to flee from Signakh, although the place was strongly fortified, and there were many armed men there; but the inhabitants refused to let him go, and it was only by bribing his guards that he succeeded in escaping to Telav. Not one of Irakli's sons served him in the hour of his need.
Mtzkhet was captured and burnt, but the famous cathedral was spared, at the entreaty of the Khan of Nakhitshevan, who remonstrated against the desecration of the tomb of so many of Georgia's brave kings.
From Mtiuleti, Irakli proceeded to Ananur. The Shah sent after him 8000 men, guided by one of the king's own courtiers, but they were defeated. Aga Mahmad then offered to give up all the prisoners as well as the citadel of Tiflis if Irakli would renounce his treaty with Russia, and become tributary to Persia; but Irakli would not hear of any terms, however favourable, which would force him to be false to his alliance with Russia, although she, on her part, had forsaken him. He quickly assembled an army and marched to the southward, met the Persians between Kodjori and Krtsani and defeated them, re-taking Tiflis on the 6th of October.
A large Russian force now arrived and took Derbent, Shemakha, Baku, and several other fortresses in Daghestan, but the death of the Empress Catherine in 1796 put an end to the campaign, for Tsar Paul recalled all the troops from Transcaucasia. In 1797 Aga Mahmad Khan was again marching against Georgia, when he was fortunately assassinated, like his predecessor Nadir. Plague and famine came to slay those who had escaped the sword of the Persians, and, worst of all, the great Irakli died in January, 1798, at the age of eighty, after a career almost unparalleled in history. Frederick of Prussia might well say, "Moi en Europe, et en Asie l'invincible Hercule, roi de Géorgie."
Giorgi now succeeded to the throne, and entered into negotiations with Persia, but Tsar Paul heard of the proposed alliance and outbid the Shah. A treaty was signed, confirming the throne to the Bagratid dynasty for ever, and promising military aid whenever it might be necessary. Alexander, the king's brother, now raised a revolt, which was put down with the help of the Russians; after all he had a grievance, for Irakli's will declared that he was to succeed Giorgi, while the Russians had persuaded the king to appoint as his heir his son David, a major-general in the Russian army. Alexander now appealed to Persia for aid, which he obtained, and in a three hours' battle at Kakabeti, on the Iora, he and Omar Khan, with an army of 12,000 men, were defeated. Giorgi died in 1800, and Georgia was then formally incorporated in the Russian empire.
General Knorring, the first governor, proceeded to the country with 10,000 men, and in the following year, under Tsar Alexander I., the annexation was confirmed. In 1803 Prince Tsitsishvili, a Georgian, succeeded Knorring. By his advice all the royal family were summoned to Russia, "in order to prevent civil dissensions," and this removal was accompanied by a very unfortunate incident. Queen Maria, widow of Giorgi, refused to go; General Lazarev proceeded early one morning to the queen's sleeping apartments with some soldiers and attempted to force her to accompany him; she killed him with a dagger which she had concealed under her dress, and her young son and daughter stabbed some of the soldiers. They were, of course, overpowered and carried off; at Dariel, in the narrowest part of the pass, a few Tagaur Ossets made a vain attempt at a rescue. Queen Maria was kept imprisoned in a convent at Voronezh for seven years, and never saw her native land again.
Tsitsishvili set himself to improve the condition of the country as much as possible. He began the military road over the Caucasus in 1804. He succeeded in persuading King Solomon of Imereti to acknowledge the Tsar as his suzerain, but Solomon soon began to intrigue with the Turks again. After taking Gandja by storm, and subduing a rising of the mountaineers under Pharnavaz and Iulon, sons of Irakli, Tsitsishvili marched against Baku, where he was treacherously murdered by the Khan of that city in 1806.
Count Gudovich was now appointed commander-in-chief, and his courtesy won for him the friendship of the Georgian people. Kakheti voluntarily submitted to his rule. He defeated the Turks in several battles, but was unsuccessful in his attack on Erivan, where he lost 2000 men. He was then recalled and made governor-general of Moscow. General Tormasov was the next ruler of Georgia, and he continued the war against the Turks, who were aided by King Solomon of Imereti. Poti was taken in 1810, and Princess Nina of Mingreli, who was allied to the Russians, herself led her troops to the assault. Sukhum was also taken. King Solomon was persuaded to go to a certain village in Kartli to sign a treaty of peace with Russia. The Russians treacherously seized him by night, and carried him off to prison in Tiflis, but he escaped in disguise, and fled to Akhaltsikhe, where he was received by the Turks with great honour. He returned to Imereti, and the whole country rose in his favour. There were revolts in Kakheti, and even among the Ossets, but they were soon crushed by force of numbers. Then came a plague which carried off vast numbers of victims in Imereti.
Tormasov was replaced by Paulucci, who, after a few months, was, in his turn, superseded by Rtishtshef. In 1813 took place the famous storming of Lenkoran, on the Caspian, by General Kotliarevski, followed by the Gulistan Treaty of Peace, which was signed on behalf of Persia by Sir Gore Ouseley, British ambassador at Teheran.
King Solomon died at Trebizond in 1815, and with him ended the troublous existence of Imereti as an independent kingdom. In about three and a half centuries thirty kings had sat on the Imeretian throne, twenty-two of them were dethroned (one of them, Bagrat the Blind, eight times), seven died a violent death, three were blinded.
Yermolov became governor-general in 1816, and soon afterwards the Chechens and Daghestanians began to give the Russians serious trouble. Then the clergy raised a national movement in Imereti, in which Guri and Apkhazi joined, and in Mingreli, hitherto faithful, the Dadian's brother revolted. All these efforts to shake off the Russian yoke were, of course, fruitless, and they ended in 1822 with the capture of Zakatali from the Lesghians. Then the Cherkesses (Circassians) broke into rebellion, and in 1826 Persia again declared war against Russia and marched 60,000 men into Georgia. Aided by the Lesghians and the Kakhetians, under Alexander, son of Irakli, they were at first successful, but the tide turned, and Erivan, Tavriz, and other places saw Russia victorious.
Paskevich succeeded Yermolov in 1827, and the peace of Turkmenchai having been concluded with Persia, war was declared against Turkey. The Russians took Kars, Poti, Akhalkalaki, Akhaltsikhe, Bayazid from the Turks, and in 1829 the belligerents signed the treaty of Adrianople.
In 1830 Kasi-mullah began his revolt, and brought about a general rising among the Mahometan peoples of the Caucasus. Baron Rosen, who took the command of the army in 1831, captured Gimri, and Kasi-mullah was killed. Golovin (1837), Neidhart (1842), and Prince Vorontsov (1844-1854) enjoyed comparative peace, and were able to turn their attention to the internal condition of the country. Prince Vorontsov especially deserves credit for his honest and painstaking efforts to ameliorate the economic situation of Georgia, and it flatters our national pride to remember that that statesman was English by birth and education, if not by blood.
The pacification of Daghestan did not, as was expected, follow the death of Kasi-mullah. A greater prophet and warrior arose to take the place of the vanquished hero of Gimri. Shamil, after carrying on a guerilla warfare for about ten years, raised the whole of the Eastern Caucasus in 1843, and continued to inflict a series of crushing defeats on the Russian generals who were sent to oppose him. The declaration of war with Turkey in 1853 raised the hopes of the Lesghians, but the utter incapacity of the Turkish leaders in Armenia prevented the realization of those hopes. Everybody is familiar with the incidents of Shamil's career down to the capture at Gunib in 1859; but it seems to me that too little attention has been devoted to the remarkable religious system which inspired the Murids to their marvellous deeds of valour. It is surely a noteworthy fact that the mysticism of the Sufis should have been found to be compatible with a purely militant faith like Islam.
During the last thirty years little of interest has happened in Georgia. The appointment of the Grand Duke Mikhail Nikolaevich to the lieutenancy of the Caucasus in 1862, the gradual freeing of the serfs, the construction of railway and telegraph lines of communication, the founding of one or two banks, schools, and other establishments of public utility, are the chief events which the annalist has to chronicle. "Free" Svaneti was conquered a few years ago, and, for the present, Russia's supremacy is undisputed as far as the frontiers of Turkey and Persia. Even the last war between Russia and Turkey was not accompanied by any visible commotion among the peoples of the Caucasus.
There is as yet no history of Georgia in the sense in which we now understand the word. Those works which are dignified with the name are merely more or less trustworthy collections of materials, which in their present form produce only a feeling of bewilderment in the reader. We trust that a man worthy of the task will seriously take the annals of his nation in hand, and present them to the world in an intelligible form; and we also cherish the hope that he will not finish his task without being able to chronicle the new birth of a strong, independent state worthy to maintain the fame of Irakli and Tamara.
THE LANGUAGE AND LITERATURE OF GEORGIA.
The origin of the Kartlian or Kartvelian language is still involved in some doubt, but the general opinion of philologists seems to be that it does not belong to the Indo-European family, although it has been powerfully influenced by Zend, Sanskrit, Persian, and Armenian. The ancient speech of the country is preserved to us in the ecclesiastical rituals and books of devotion, which are written in characters differing very considerably from the civil alphabet, the "war hand," the invention of the latter being ascribed to King Pharnavaz I., a contemporary of Alexander the Great. The Khutsuri, or ecclesiastical character, bears a striking resemblance to Armenian; an excellent specimen of it may be seen in the British Museum Library, in the famous Moscow Bible of 1743, recently purchased. The number of letters is the same in both alphabets, viz. thirty-eight, and the modern alphabet is as follows:--
a b g d e v z é (short) th (not English th but t followed by sound of h) i (English ee) c l m n i (short) o p zh r s t u (oo) vi (vee) ph (p followed by sound of h) k gh (guttural) _ (something like a guttural k) sh ch tz dz ts dch kh khh j h ho
The orthography is purely phonetic. There is very little difference between the language of the sacred books and that of to-day, not nearly so much as between Anglo-Saxon and English; but many foreign words have been introduced in modern times.
The earliest specimens of Georgian literature which have come down to us are translations of the Scriptures, and theological works written under the influence of the Greek clergy, who, until the eleventh century, occupied almost all the high ecclesiastical offices in the land.
In the eleventh and twelfth centuries of our era the relations between Georgia and Greece were of the most intimate character. The young nobles of the court of King David the Renewer and his immediate successors frequented the schools of Athens, and brought back with them Platonic and Aristotelian teachings which exerted a very powerful influence on the intellectual and social life of that period, and prepared the way for the golden age of Georgian literature, which dawned on the accession of Queen Tamara. Sulkhan Orbeliani, in the preface to his dictionary, compiled early in the eighteenth century, says that he consulted translations of Proklus, Platonicus, Nemesis, Aristotle, Damascenus, Plato, Porphyry, and many other Greek writers. If these MSS. were still extant, they might prove valuable to classical scholars.
During the stormy times that soon followed, the countless lyrical pieces which were produced were nearly all lost, but the epic which is now looked upon as the greatest masterpiece in the language has escaped with but a few mutilations. This is "The Man in the Panther's Skin" (Vepkhvis Tkaosani) by Shota Rustaveli.
History tells us very little about Shota Rustaveli. We only know that he was born in the village of Rustavi, near Akhaltsikhe, that he received his education in Athens, returned to his native land, where he wrote his great work, was secretary to Queen Tamara, then became a monk, and died in the monastery of the Holy Cross, near Jerusalem, where his portrait may still be seen. Tradition says that the poet was passionately enamoured of his royal mistress, and this assertion seems to be borne out by many passages in the poem.
During nearly seven centuries of ceaseless struggles for freedom, the Georgians have kept this great work fresh in their minds. It has inspired them with hope and courage in the darkest hours, and at the present day it is as great a favourite as it ever was. Not only are many of its verses household words in cottage and hall, but there are not a few Georgians, especially among the women, who know every word of it by heart; indeed, there was a time when no woman was allowed to marry unless she could repeat the whole poem. The reason for this extraordinary popularity is to be found in the fact that the poem is a thoroughly national one in its smallest details. Although the heroes and heroines are described as Arabians, Indians, Chinese, they are all Georgians to the very finger tips.
The plot is of the simplest description possible. Rostevan, a patriarchal Eastern king, who has renounced the throne of Arabia in favour of his daughter Tinatina, is out hunting one day with Avtandil, one of his generals, when he sees a weeping youth of wondrous beauty, dressed in a panther's skin. The king orders his guards to seize the stranger, but the latter kills several of them and mysteriously escapes, whereupon the old king falls into a fit of sadness so deep that Tinatina at length promises her hand to the knight who will satisfy her father's curiosity. Avtandil sets out to seek the man in the panther's skin, wanders about for three years, meeting with wondrous adventures, before he finds the object of his search, who turns out to be Tariel, a young knight enamoured of Nestan Daredjan, daughter of the king of India, and then returns to claim the hand of his queen.
In Avtandil we have a Christian chevalier of the East who is worthy of comparison with our Rolands and Red Cross Knights, while Tariel is a wild Mussulman, whose passion drives him to excesses worthy of Amadis of Gaul.
The interest is powerfully sustained all through the poem, and its dramatic unity is never lost sight of; yet, however interesting the narrative may be, it is chiefly as a picture of life in Georgia in the days of Tamara that "The Man in the Panther's Skin" is valuable.
Tinatina, who is none other than Tamara herself, is described as follows:--
"One daughter only had the aged king, And she was fair as is the Eastern sun. He upon whom her gaze but once did rest Was ravish'd of his heart and soul and thought."
Tinatina is a beautiful type of womanhood, such as we might expect to find in the literature of Western Europe, but hardly in a little country standing alone amid the wild hordes of Asia. Her wisdom, her strength of character, the purity and loyalty of her love, have made her the model of many a generation of Rustaveli's countrywomen, who have ever behaved nobly alike in joy and sorrow.
Avtandil is thus portrayed:--
"A prince's son was Avtandil, the very first 'Mong all the bravest warriors of the aged king His form was slender as the cypress-tree, And clear and beauteous was his piercing glance. Though young, his soul was true and strong As adamant is hard. The fire from Tinatina's eyes had long Set his young heart aflame with strong desire, And stricken him with wounds that never heal'd. Many a day he hid his burning love, And sunder'd from his mistress, all the red Fled from his roselike, tender cheeks; But soon as fate did bring him near to her again, The wildly beating heart crimson'd his face, And all his aching wounds did gape afresh. Thus hidden love doth torture youthful breasts."
From "The Man in the Panther's Skin" we learn that the ideal hero of Rustaveli's times was distinguished for bravery, truthfulness, loyalty to promises, self-sacrifice, munificence, and burning love.
"Falsehood's the root of all the thousand ills That curse our race. Lying and faithlessness twin sisters are. Why should I try to cheat my fellow-man? Is this the use to which my learning should be put? Ah, no! far other aims our hearts inspire, We learn, that we may near the angelic choir."
The most famous line in the whole poem is, perhaps, the one which says:--
"A glorious death is better than a life of shame."
And many a warrior has sought death, in the hour of defeat, with these words on his lips.
Another verse which has become proverbial is:--
"That which thou dost on other's wants bestow, is thine, While that thou hoardest is all lost to thee."
The ideas of love expressed by Rustaveli are partly of the Ovidian type, without any of the indelicacy of the Latin poet. But he had not studied Plato for nought, and we see in his work traces of those metaphysical theories which S. Bonaventura, Dante, and many of their contemporaries and successors found in Christianity.
In the last strophe we have a prophecy, conscious or unconscious, of the evil days that were about to dawn.
"Their deeds are ended, like a dream at night. With them their golden age has ended too. Far other days have dawn'd. Such is that old deceiver Time; he makes That which at first did everlasting seem As short as is the twinkling of an eye."
As far as style is concerned, we find that Rustaveli strikingly resembles the European writers of his own time, to wit the troubadours, and we can easily imagine that his career was not unlike that of some of those sweet singers who enjoyed the favour of the noble ladies of France and Italy. Among the great poets of Europe, Ariosto and Tasso are, perhaps, the ones who are most akin to Rustaveli. The Platonism of the latter furnishes another ground of resemblance, in addition to the similarity of theme.
The poem in its present form consists of about 1600 quatrains. There are sixteen syllables in each line, and the four lines end with the same rhyme. The rhythm is due to the accents, as in English verse, and may be called hexametric, i.e. there are in each line six feet, divided into two sets of three by means of the cæsura; the fourth line invariably begins with the particle i, which does not count as a syllable.
As far as I know, the poem has not been translated into any European language; although fragments and abstracts of it have been published in Russian and Polish magazines, and I have seen the name of "Rostavvelo" quoted in one of Gioberti's works. By the publication of a carefully collated text, about a year ago, Georgian critics have prepared the way for those who may wish to make the national epic known to European readers.
Among the contemporaries of Rustaveli may be mentioned the following:--
Chakhrukhadze, the author of the "Tamariani," a long poem in honour of Queen Tamara; it is composed entirely of epithets, thus:--
"Tamartsknari, shesatsknari, khmanarnari, pirmtsinari, Mse mtsinari, sachinari, tskalimknari, momdinari,"
i.e.
"Tamara, the mild, the pleasing, the sweetly speaking, the kindly smiling, The sunlike shining one, the majestic, the gently moving, like a full river."
Shavteli was even more highly prized than Rustaveli, but his greatest work is lost. Khoneli and Tmokveli, the former in "Daredjaniani," the latter in "Visramiani" and "Dilariani," have left us romances of chivalry and adventure which are still much admired, and are well worthy of comparison with the best European literature of the same class. About the same time the national chronicle, called "Kartlis tzkhovreba," i.e. Georgia's Life, was written.
This period of literary activity was brought to an abrupt close by the terrible invasion of Genghis Khan, and for about four centuries the incessant wars in which the country was engaged gave plenty of opportunity for acting romances, but little time for writing them.
Towards the end of the seventeenth century Prince Sulkhan Orbeliani described his "Journey through Europe," and wrote a collection of fables and folk-tales, lately published in Russian. Orbeliani had lived at the court of Louis XIV., and was very friendly with La Fontaine, who is indebted to the Georgian prince for some of his fables. His greatest service to his country was, however, the compilation of a dictionary, containing 25,000 words, which has formed the basis for all later lexicographical works.
In 1712 King Vakhtang VI. opened a printing office in Tiflis, and issued the chief poems and romances of the Tamarian period at such a price as to make them attainable by all his subjects. Irakli II., of glorious memory, continued to act as the Augustus of Georgian literature, and in the Catholicos Antoni it found a Mæcenas or Pollio. The chief writers of the eighteenth century were Prince Vakhusht, son of Vakhtang VI., who compiled a "History of Georgia" and a "Geography of Georgia," and the Catholicos Antoni, who published many educational and religious works. Guramoshvili and Savatnava sang the triumphs of Irakli in powerful lyrics which are still familiar to every peasant.
The following serenade belongs to this period; it was copied down by Pushkin in 1829, and he says of it, "There is in it a certain Oriental inconsequence which is not altogether devoid of poetical worth."