The Jesuit Relations and Allied Documents, Vol. 5: Quebec, 1632-1633

Part 20

Chapter 204,040 wordsPublic domain

Sur le soir le Pere Brebeuf estant allé à Kebec ou au fort des François, où estoient les Hurons pour voir ceux auec lesquels nos Peres s'embarqueroient, le Capitaine de la Rochelle (c'est ainsi que nos François, ont appellé l'vn de leurs villages ou Bourgades) dõnans les noms des villes de France à ces pauures bicoques. Ce Capitaine donc aborde le Pere Brebeuf, & s'efforce de luy persuader qu'il aille demeurer en sa bourgade se presentant pour l'embarquer ou tout autre qu'il voudra, viẽs, disoit il, auec moy, tu seras assuré parmy nous, [185] on ne te dérobera point, ie soustiens tout le pays sur mes espaules, ie te protegeray, nous t'aimõs tous, tu ne manqueras de rien, nostre pays est le meilleur entre les Hurons. Le Pere s'arrestãt vn petit sãs respõdre. Ie voy bien, dit-il, que tu crains d'offenser ceux du village où tu as demeuré qui te veulent auoir, tu es maistre de tes actions, dy leur que tu veux venir auec nous, & ils ne te diront plus riẽ. Le pere prent delay pour y penser. Nous aiant communiqué cette emulation entre les villages qui vouloient tous auoir nos Peres, ie luy dy qu'il me sembloit qu'ils deuoient imiter S. Pierre & S. Paul, qui s'en allerent attaquer l'idolatrie dans la principale ville du monde, & ainsi que la Bourgade la plus renommée entre les Hurons deuoit estre le lieu de leur demeure: car celle-cy faisant ioug à la loy de Dieu, toutes les autres [186] s'y soubmettroient aisement. Le voila donc deliberé de demeurer dãs la Rochelle, cette bourgade estant l'vne des plus grandes, & des plus peuplées de cette nation, veu mesme que c'est là où les Conseils de tout le païs se concluent en dernier ressort: le mal estoit qu'il n'osoit declarer sa volõté, de peur d'ẽcourir la disgrace des autres Bourgades. Il s'aduisa de prier le sieur de Champlain de tesmoigner à tous les Capitaines que sa volonté estoit que tous les Francois allassent demeurer à la Rochelle, ce qu'il fit. ces Capitaines demanderent pourquoy les autres villages seroient priués de ce bien, & puis que six Frãçois alloient là, qu'il les falloit loger en six villages ou bourgades. Non pas, dit le sieur de Champlain, ie desire qu'ils soient tous ensemble, pour deux raisons (remarqués qu'il faut payer ces peuples de raison pour calmer [187] leur esprit) I'enuoye, ce dit-il, deux petits garçons & vn ieune hõme auec les Peres: s'ils sont separez, ils feront peut estre des querelles auec vos gens, car ils n'auront personne qui les gouuerne: de plus, si nos François sont dispersez, ils s'en iront où ils voudront, & si quelqu'vn des autres François ou de vous autres desire de luy parler, on ne sçaura où il est: mais s'ils demeurent tous ensemble, ceux qui demeureront à la maison scauront le lieu où se seront transportez ceux qui en sortiront. Ayez un peu de patience, & vous aurez tous des François en vos bourgades. Les voila donc tous contens, horsmis le capitaine du village où le Pere Brebeuf & le Pere de Nouë auoient demeuré; car il s'attendoit qu'on retourneroit là pour restablir ce village, qui s'est dispersé. Voila donc le lieu de la demeure de nos [188] Peres arrestée, reste à voir qui les embarquera. Pour euiter toute enuie, le Pere Brebeuf fit assembler les capitaines, & les plus âgez d'entr'eux en conseil. Ce capitaine mescontent ne s'y trouua point, ains reprocha au capitaine de la Rochelle qu'il estoit cause que les Frãçois n'alloyẽt point en son village. Celuy-cy se purge le mieux qu'il peut, disant que c'estoit le Sieur de Champlain qui auoit desiré cela: au reste, pour ne point choquer cet homme fasché, il s'excusa d'embarquer l'vn de nos Peres, disant qu'il n'auoit dans son canot que de la ieunesse qui n'estoit pas propre à ramer, mais que nous ne trouuerions que trop de personnes qui noꝰ porteroyent. Nos Peres auoyent bien desir d'estre embarquez dans les canots d'vn mesme village, mais il fut arresté dans leur conseil qu'il falloit donner ce contentement aux [189] autres villages, d'en passer quelqu'ũ iusques dans le pays & ainsi nos Peres deuoyent estre portez en diuers villages, pour se rassembler par apres dans la Rochelle.

Toward evening, Father Brebeuf having gone to Kebec, or to the French fort, where the Hurons were, to see those with whom our Fathers were to embark, the Captain of la Rochelle[60] (it is thus our French people have named one of the Huron villages or Settlements, having given the names of the French cities to these poor straggling villages) accosts Father Brebeuf and tries to persuade him to go and live in his village, offering to carry him and as many more as he wished to have go. "Come with me," said he, "thou wilt be safe with our people, [185] no one will steal from thee; I hold the whole country upon my shoulders; I shall protect thee; we all love thee, thou wilt want for nothing; our country is the best among the Hurons." The Father, pausing a little before answering, "I see clearly," continues he, "that thou hast fear of offending those of the village where thou hast lived, and who wish to have thee. Thou art master of thy actions, tell them that thou wishest to come with us, and they will say nothing more to thee." The father took time to think it over. Having told us of this rivalry among the villages, each desiring to have our Fathers, I said to him that it seemed to me they ought to imitate St. Peter and St. Paul, who went forth to attack idolatry in the principal city of the world, and in like manner the most renowned Village of the Hurons ought to be their dwelling place; for, if that one came under the yoke of the law of God, all the others [186] would easily submit to it. So he decided to remain at la Rochelle, this place being one of the largest and the most populous of this tribe; and besides, it is there that all the Councils of this country are held for final action. The trouble was that he dared not declare his wish, for fear of offending the other Villages. He made up his mind to ask sieur de Champlain to notify all the Captains that it was his wish that all the French should go and live at la Rochelle, which he did. These Captains asked why all of the other villages should be deprived of this blessing, saying that, as six Frenchmen were going, they ought to be lodged in six villages or towns. "No," said sieur de Champlain, "I desire that they should all live together, for two reasons" (notice that reasons must be given to these people to pacify [187] them): "I send," said he, "two little boys and a young man with the Fathers. If they are separated, they will perhaps quarrel with your people, for they will have no one to govern them; besides, if our Frenchmen are separated, they will go where they please, and, if some of the other Frenchmen or your people wish to talk to one of them, they will not know where to find them. But, if they all live together, those who remain at home will know where the absent ones can be found. Have a little patience, and you will all have Frenchmen in your villages." They were all then satisfied, except the captain of the village where Father Brebeuf and Father de Nouë had lived, for he expected that they would return to rebuild the village which had been abandoned.[61] Thus, the place of habitation of our [188] Fathers being fixed, it remained to be seen with whom they would each embark. To avoid all jealousies, Father Brebeuf had all the captains and the oldest among them assemble in council. This discontented captain did not go there, but he reproached the captain of la Rochelle with having been the cause of the French not going to his village. The latter defended himself from the charge as best he could, saying that such was the wish of Sieur de Champlain. Finally, lest he should offend this angry man, he excused himself from furnishing passage for one of the Fathers, saying that his canoe was manned only by young people who were not fit to paddle, and that we would find only too many other persons who would be glad to convey us. Our Fathers were very anxious to embark together in the canoes of one village, but it was decided in the council that it was necessary to satisfy the [189] other villages by allowing them to carry some of the Fathers up into the country. And so it was that our Fathers were to be taken to different villages, to meet afterward at la Rochelle.

Le premier iour d'Aoust les Hurõs venoyent voir nostre Chapelle en ayant ouy parler à ceux qui l'auoient veuë, & ie croy que s'ils faisoyẽt quelque seiour à Kebec qu'il n'y en a pas vn qui ne la vint visiter. Leur foire est bien tost faicte. Le premier iour qu'ils arriuent ils font leur cabane, le second ils tiennent leurs conseils, & font leurs presents; le troisiesme & quatriesme ils traittent, ils vendent, ils acheptent, ils troquent leurs pelleteries & leur petun contre des couuertures, des haches, des chaudieres, des capots, des fers de flêches, des petits canons de verre, des chemises, & choses semblables, C'est vn plaisir de les voir pẽdant cette traitte, laquelle [190] estant finie ils prennent encore vn iour pour leur dernier conseil, pour le festin qu'on leur fait ordinairemẽt, & pour danser, & puis le lendemain de grand matin ils passent comme vne volée d'oiseaux. Or ceux qui auoient debité leur marchandise de bonne heure venoyent voir nostre maison allechez par le recit qu'on leur faisoit de la beauté de nostre Chappelle. Le Pere Brebeuf les entretenoit: & comme il eut parlé du Paradis & de l'Enfer à l'vne de leurs bandes, l'vn d'eux l'arreste, & luy dict: Et que ferons nous, _Eschom_, (c'est le nom qu'ils donnẽt au Pere) afin que nous n'allions point dans ces grands tourmens? Le Pere leur ayant dit ce qu'il falloit faire; ils tesmoignerent qu'ils estoyent prests d'obeir. Il leur dit que cette Chapelle estoit le lieu où nous prions le grãd Dieu du ciel, & qu'ils se missent tous à genoux, & [191] qu'ils luy fissent leurs prieres en leur cœur. Ie les vey tous s'y mettre les vns apres les autres, ou plustost s'accroupir deuant l'Autel, car ils ne sçauent que c'est de s'agenouiller, ce n'est point l'vne de leurs postures. Leur oraison faicte, qui ne fut pas longue, le Pere demanda à l'vn d'eux ce qu'il auoit dit à ce grand Dieu: Il repart: Ie luy ay dict, Prens courage à nous aider & à nous secourir, & à nous donner vn bō voyage: Voila la priere de ce pauure barbare. Pendant que l'vn d'eux prioit, vn autre luy dit: Regarde bien en ton cœur ce que tu diras à ce grand Maistre. O que ne sçauons nous les langues de ces pauures Sauuages! Ce sera quand il plaira à Nostre Seigneur; Que son sainct nom soit beny pour vn iamais.

On the first day of August, the Hurons came to see our Chapel, having heard it spoken of by those who had seen it; and I believe that, if they had made a longer stay at Kebec, there would not have been one who did not visit it. Their fair is soon over. The day of their arrival they erect their huts; the second, they hold their councils and make their presents; the third and fourth, they trade, sell, buy, barter their furs and their tobacco for blankets, hatchets, kettles, capes, iron arrow-points, little glass beads, shirts, and many similar things. It is a pleasure to watch them during this trading. When it [190] is over they take one day more for their last council, for the feast which is generally made for them, and the dance; and early the next morning they disappear like a flock of birds. Now those who had sold their goods early came to see our home, attracted thither by the description they had heard of the beauty of our Chapel. Father Brebeuf entertained them; and, after he had discoursed upon Paradise and Hell to one of their companies, a man interrupted him, asking: "And what shall we do, _Eschom_" (that is the name they give to the Father), "that we may escape these great torments?" When the Father told them what they must do, they assured him that they were ready to obey. He said that this Chapel was the place in which we offered prayers to the great God of the sky, that they must kneel down, and [191] that they should pray to him in their hearts. I saw them all get on their knees one beside the other, before the Altar, or rather they squatted down, for they do not know what kneeling is, as it is not one of their postures. Their prayer, which was not long, having been made, the Father asked one of them what he had said to the great God. He replied: "I said to him, 'Have courage to aid and succor us, and to give us a good voyage.'" That was the prayer of this poor barbarian. While one was praying, another said to him: "Look well into thy heart for what thou wilt say to this great Master." Oh, if we only knew the language of these poor Savages! That will come when it pleases Our Lord. May his holy name be forever blessed!

Le 3. du mesme mois d'Aoust le Sieur de Champlain festina tous les [192] Hurons. Les mets du festin furent de la sagamité cõposée de pois, de pain esmié ou de galette puluerisée, & de pruneaux, tout cela bouilly dans vne grande chaudiere dont on se sert pour faire de la biere, auec de l'eau sās sel, leur a semblé tres-excellente. Ie ne declareray point les particularitez de ce banquet, ny de leur chant & de leur danse: ce sera pour vn autre fois.

(_Continued in Vol. vi._)

On the 3rd of the same month of August, Sieur de Champlain made a feast for all the [192] Hurons. The dishes of this feast were sagamité, composed of peas, of bread-crumbs or powdered sea biscuit, and of prunes; all this was boiled together in a great kettle which is used for making beer, with water and no salt, and they thought it very good indeed. I shall not go into details about this banquet, nor about their songs and their dances. That will be for another time.

(_Continued in Vol. vi._)

BIBLIOGRAPHICAL DATA: VOL. V

XX

In reprinting Le Jeune's _Brief Relation_ (1632), commonly classed as the first _Relation_ of the regular series, we follow the original Cramoisy in Lenox Library. This is the copy marked "GB" in Winsor's list; it was formerly in the Bancroft collection, which was absorbed by the Lenox, being considered the chief jewel therein. Other copies are known to be in Brown Library, Providence; British Museum; and Bibliothèque Nationale and Bibliothèque de l'Arsenal, Paris. Winsor mentions a copy in the Murphy collection, but it was not included in the sale catalogue; the Kalbfleisch collection mentioned by Winsor had a copy, but that library is now dispersed.

Extracts from this _Relation_, for which "privilege" was issued Nov., 1632, appear in _Mercure François_, vol. xviii., pp. 56-72; the date of the "privilege" for this volume of _Mercure_ is March, 1633. The _Relation_ given in the Quebec Reprint (1858), is after the copy in the Bibliothèque Nationale.

Further references are in Sabin, vol. x., no. 39946, and vol. xvi., under caption "Relations;" Carayon, no. 1260; Winsor, p. 301; Brown, vol. ii., no. 381; Lenox, p. 4; and Harrisse, no. 49. Harrisse, in describing the title-page, misspells Barthelemy Iacquinot, "Bartelemy Iacquinet,"--an error in which Lenox and Sabin follow him; the Brown Catalogue gives the name correctly, and has a facsimile of the page.

_Title-page._ We present a photographic facsimile of the original at Lenox.

_Collation._ Title, 1 p.; blank, 1 p.; text, pp. 3-68; privilege, dated Nov., 1632, 1 unnumbered p.; blank, 1 p.

XXI

In our reissue of Le Jeune's _Relation_ of 1633 (No. 2 of the Cramoisy series), we follow the original in the Brown Library, at Providence, R. I. Harvard College Library possesses a copy which is evidently, in the main, from the same setting of type as the Brown copy, but with variations. It is apparently the Harvard copy which is described in Harrisse's _Notes_, no. 55, although, in the catalogues of these respective libraries, each example is entered as "H. 55." We shall for convenience designate them as "Brown H. 55," and "Harvard H. 55," respectively.

A word-for-word collation of these two examples of H. 55 convinces us that the original issue of the press is the one at Brown, making this, so far as we are aware, a unique copy. As the working of the edition progressed, some occasion arose for changing the phraseology of the text upon pp. 225, 226 (i.e., 125, 126, correct pagination) in signature H, these two pages being in part reset. The following sentences, which appear on p. 225 (i.e., 125) of the Brown copy, were expunged from the sheet, and do not appear in the Harvard and other examples of this _Relation_:

pour toute sa Prouince, & pour tous ceux qui cooperent au salut de tant de pauures ames esgarées: Vne petite gouttelette de ce diuin calice nous enrichira tous: & puis que mes prieres sont trop foibles pour obtenir vn si grand bien, ie supplie V. R. d'interposer les siennes, & celles encore de tant d'ames sainctes qui sont dessous sa charge: Mais passons outre.

There was also expunged from pp. 225, 226 (i.e., 125, 126) the following paragraph, which appears only in the Brown copy:

Ie remerciay le mieux qu'il me fut possible Mõsieur de Champlain de la charité qu'il auoit exercée enuers nos Peres qui a esté tres-grande, cõme me témoignoit le Pere Brebeuf.

To occupy the space, the following fifteen lines were substituted on pp. 225, 226 (i.e., 125, 126), and these appear in the Harvard and later issues of the document, but not in the Brown copy:

Il me vient quelquefois en pensée, que ce Grand Homme, qui par son admirable sagesse, & non-pareille conduite ez affaires s'est tant acquis de renommée sur la terre, se prepare vne couronne de gloire tres- esclatante dans le Ciel, pour le soing qu'il tesmoigne auoir en la conuersion de tant d'ames que l'infidelité perd en ces pays sauuages: I'en prie tous les iours affectueusement pour luy, & nostre compagnie ayant par son moyen occasion de glorifier Dieu en cette si noble entreprise, luy en aura vne obligation eternelle.

While form H was off the press, and the above alteration of text taking place, certain types appear to have dropped out or been moved in other pages of the same form, making a half-dozen verbal errors on pp. 115, 119. The form, with the text thus altered, was again sent to press, and apparently Harvard H. 55 is the result. Another peculiarity in the Harvard copy is,--and this is noted by Harrisse,--that the letter P in the word "Par," on the title-page, has been partially dropped: the Brown copy is perfect, in this respect.

In due course, a second issue of the _Relation_ became necessary,--but in what year it is now impossible to say; for, after the custom of Cramoisy, the dates of the original title-page and Privilege were reproduced in the new edition, which is the one known to bibliographers as "H. 56," having been described by Harrisse in his _Notes_, no. 56. This edition--we describe the example in Lenox Library--was printed from an entire resetting of type, the altered text of Harvard H. 55 having been selected for "copy," although the orthography was occasionally modernized. Harrisse, in giving the title-page of H. 56, accidentally omits two line-ending indicators; with these exceptions, his description applies to the copy of H. 56 in Lenox. But he errs in saying that H. 56 does not differ from H. 55 (he describes the Harvard copy), save in the arrangement of the title with its repetition of "de," in the substitution of a ram's head for a cupid in the vignette of p. 1, and a few errors in pagination. The differences are more numerous: in page-numberings, are many discrepancies; in the contents of lines, on several of the pages of each, there is considerable variance,--although both continue to end their pages uniformly, save that H. 56 is on p. 57 a line short; there are also frequent variations in spelling and capitalization.

An abridgment of the _Relation_ appears in _Mercure François_, vol. xix., pp. 771-802. The Privilege for this volume, which covers events in 1633, bears date March, 1636.

The Quebec reprint (1858) follows H. 56.

See further references in Carayon, no. 1261; Sabin, vol. x., nos. 39,947, 39,948. and vol. xvi., p. 536 (this bibliographer strictly follows Harrisse); Brown Catalogue, vol ii., nos. 118, 417; Pilling's _Bibliography of the Algonquian Languages_ (Washington, 1891), p. 307; O'Callaghan Sale Catalogue, no. 1212 (wherein the description follows Lenox H. 56); Barlow's _Rough List_ (N. Y., 1885), no. 338, p. 77; Barlow Sale Catalogue, no. 1273 (the copy therein mentioned sold for $120); Græsse, tome iv., livr. i., p. 154; Murphy Sale Catalogue, no. 1344; O'Callaghan's _Bibliography_ (1850), p. 36; Sommervogel, tome iv., p. 795, no. 2; Winsor, p. 301 (the Bancroft copy referred to is now in Lenox); and Dodd, Mead & Co.'s _Trade Catalogue_ (April, 1896), wherein a copy, with "the date cut from title," is priced at $200.

Examples of the _Relation_ of 1633 may be found in the following libraries: Harvard (H. 55), Brown (H. 55 and 56), Lenox (H. 56, two copies), and British Museum (ed. not specified).

_Title-page._ Given in photographic facsimile, from the copy of H. 55, in Brown Library, Providence.

_Collation of Brown H. 55._ Title, 1 p.; blank at back of title, 1 p.; text, pp. 3-216; Privilege, in small type, on p. 216.

NOTES TO VOL. V

(_Figures in parentheses, following number of note, refer to pages of English text_.)

1 (p. 11).--Paul le Jeune was born in July, 1591, at Chalons-sur-Marne, France. His parents were Huguenots; but, upon attaining his majority, he became a Catholic, and entered the Jesuit novitiate, at Rouen, Sept. 22, 1613. Pursuing his studies at La Flèche and Clermont, he became an instructor at Rennes and Bourges, and, later, professor of rhetoric at Nevers (1626-28) and at Caen (1629-30). He then spent two years as a preacher at Dieppe, and two years more as superior of the residence there. On the return of the French to Quebec, he came there with De Caen, as superior of the Canadian mission. His first year was spent in the French settlements; in the second, he wintered among the Montagnais, in order to learn their language. When the settlement of Three Rivers was founded (1634; see vol. iv., _note_ 24), he went there with Buteux, returning to Quebec before the death of Champlain, whose funeral sermon he preached. Le Jeune remained superior of the mission until 1639, and continued his labors in Canada during ten years more. In 1649, he returned to France, where he became procuror of foreign missions; and died there Aug. 7, 1664. Besides his _Relations_ of the missions, he wrote several religious works; one of these, _A Ten Days' Retreat_, was reprinted at Rennes in 1843. Rochemonteix says of Le Jeune: "He carried a will of steel in a heart of fire." Suite thus characterizes him: "He was a typical missionary--fervent, devoted, asking only to be directed towards sacrifice."

2 (p. 11).--This document is given in Martin's _Bressani_, pp. 295, 296. It states that Richelieu had already offered the Canadian mission to the Capuchins, but that they had declined to enter the field formerly occupied by the Jesuits.

3 (p. 11).--The order of Ursulines was founded Nov. 25, 1535, at Brescia, by, Angela Merici. To the three vows of Augustine, it added a fourth, requiring the instruction of girls. It became established in France by the end of the sixteenth century, thence spreading to Germany. The first Ursuline convent in America was established at Quebec, in 1639, by the efforts of Madame de la Peltrie.