The Jesuit Relations and Allied Documents, Vol. 2: Acadia, 1612-1614

Part 11

Chapter 113,941 wordsPublic domain

As sieur de Poutrincourt sailed along the coast, while accompanying his son upon his return, he found some Savages whom he knew, encamped upon an island and engaged in fishing; [_Act of piety._] they were overjoyed at his arrival, and after some talk about Membertou and others, and about what had taken place at their baptism, he asked them if they did not wish to be like him, to believe in God and be baptized: this they [14] agreed to do after they had been instructed. And thereupon he sent them to Port Royal, where more time could be given to confirm them in the Faith and doctrines of the Gospel; they went there and were baptized. Meanwhile the Sieur continued on his way, always following the coast, until he came to Cape de la Héve, near which place he consigned his son, sieur de sainct Just, to the care of God; and, veering around the cape, he sailed toward the river of la Héve, which forms a port more than two leagues wide and six leagues long, expecting to find there a Chief, whom the French had for a long time called Martin. But he had gone away, on account of the deaths which had occurred there from some form of dysentery. Afterwards, this Martin, having heard that the Sieur had done him the honor of coming to visit him, followed him up with thirty-five or forty men, and near Cape Sable overtook him and thanked him for this visit. The Sieur, who is a pleasant and agreeable gentleman, received him kindly; although some time before, in the year 1607, he had been somewhat angry at him, because when he, (the Sieur), with only a few men, was passing this same la Héve, seeing himself surrounded by three canoes full of Savages, he made them all get in line upon one side. Thereupon, Martin having remarked that the Sieur was afraid of them, the former was, in fact, in danger of seeing that his conclusion was wrong. [_Act of piety._] At this last meeting, Martin was treated with great kindness, and invited to become a Christian like Membertou and several others, and [15] to go to Port Royal to be more fully instructed. He promised to do this and to bring all his company. And, as the Savages never go to visit their friends empty-handed, he went hunting, that he might get some venison for this occasion; [_Peril._] meanwhile the Sieur went on ahead, in order to meet them there (i.e. at Port Royal). But near Cape Fourchu, behold him carried by a land breeze straight out to sea, and so far, that he was six days without food (except some birds caught upon an island, which he still had), and without other fresh water than what he could sometimes catch in the sails; in short, seeing nothing but sky and water; and if he had not had a small compass, he would have been in danger of being carried to the coast of Florida by the violence of the winds, the tempests, and the waves. At last, owing to his good judgment and energy, he was able to land near the island of sainte Croix, where Oagimont, Captain of the place, brought him some sea-biscuits, for which he had traded with the French people. And thence, being familiar with the place, he crossed French bay, about twenty leagues wide here, and reached Port Royal, five weeks after his departure. Here he found his people wondering greatly at his long absence, and already meditating a change, which could not have been otherwise than disastrous. It is thus, at the peril of his life, and with incredible hardships and sufferings, he goes out to seek the lost sheep, to lead them back into the fold of Jesus Christ, and to add to the heavenly Kingdom. And if these people are not converted by the thousand, it must be remembered [16] that no Prince or Lord has, up to the present, given any assistance to sieur de Poutrincourt; the avaricious are even stealing from him the wealth of his province, and he permits this in his goodness, in order to do nothing that will exasperate the nobles over here; although, as the King has given him the land, he would be justified in refusing to others the fruits thereof, as well as entry into his ports, and the cutting down of his forests. When he has more ample means, he can send men into the more populous districts, where they must go in strength, and reap a great harvest for the extension of the Church. But we must first establish the State, without which the Church cannot exist. And for this reason the first help should be given to this State, and not to what has the pretext of piety. For, when the State is founded, it will be its duty to provide for that which is spiritual. Let us return to Port Royal. When the Sieur arrived there he found Martin and his friends, baptized, and all strongly imbued with zeal for the Christian Religion, listening very devoutly to divine service, which was usually sung to Music composed by the Sieur.

Ce zele s'est reconu non seulement aux neophytes Chrétiens, comme nous particulariserons cy-apres; mais aussi en ceux qui n'estoient point encore initiés aux sacrez mysteres de nôtre Religion. Car lors que ledit Martin fut baptizé, il y en eut vn tout décharné, n'ayant plus que les os, lequel n'ayant esté en la compagnie des autres, se porta, à toute peine, en trois cabannes [17] cherchant ledit Fleuches Patriarche pour estre instruit & baptizé.

This zeal is noticeable, not only in the Christian neophytes, as we shall state more in detail hereafter; but also in those who are not yet initiated into the sacred mysteries of Religion. For, as soon as Martin was baptized, there was one who was absolutely fleshless, having nothing left but bones, who, not having been with the others, dragged himself, with great suffering, through three cabins, [17] seeking the Patriarch Fleuches, to be instructed and baptized.

Vn autre demeurant en la baye saincte Marie à plus de douze lieuës du Port Royal, se trouvant malade, envoya en diligence faire sçavoir audit Patriarche qu'il estoit detenu de maladie, & craignant de mourir, qu'il desiroit estre baptizé. Ledit Patriarche y alla, & avec vn truchement fit envers lui ce qui estoit de l'office d'un bon Pasteur.

Another living at the bay saincte Marie,[22] more than a dozen leagues from Port Royal, being sick, sent posthaste to the Patriarch, to let him know he was detained by sickness, and fearing that he might die, desired to be baptized. The Patriarch went to him, and, with the help of an interpreter, did for him what pertained to his office as a good Pastor.

Quant aux Chrétiens, vn desdits Sauvages neophytes ci-devant nommé Acoüanis, & maintenant Loth, se trouvant malade, enuoya son fils en diligence de plus de vingt lieues loin se recommander aux prieres de l'Eglise: & dire que s'il mouroit il vouloit estre enterré au cimetiere des Chrétiens.

As to the Christians, one of these Savage neophytes, previously named Acoüanis, and now Loth, becoming ill, sent his son with all speed more than twenty leagues distant, to request the prayers of the Church, and to say that, if he died, he wished to be buried in the Christian cemetery.

Vn iour le sieur de Poutrincourt estant allé à la dépouïlle d'un Cerf tué par Louïs fils ainé de Henri Membertou, comme au retour chacun s'estoit embarqué en sa chaloupe & voguoit sur le large espace de la riviere du Port Royal, avint que la femme dudit Louïs accoucha, & voyans que l'enfant estoit de petite vie, ils crierent hautement à noz gens _Tagaria, Tagaria_, c'est à dire Venez ça, Venez ça, si bien que l'enfant fut sur l'heure baptizé par le Pasteur susdit.

One day sieur de Poutrincourt went to see the dismemberment of a Deer which had been killed by Louis, eldest son of Henry Membertou; and, when they had all embarked for their return and were riding upon the waves of the broad river of Port Royal, it happened that the wife of Louis was delivered of a child; and, seeing that it was short-lived, they cried loudly to our people, _Tagaria, Tagaria_, that is, "Come here, Come here." So the child was immediately baptized by the aforenamed Pastor.

Cette année il a couru par dela plusieurs maladies de dysenteries, qui ont esté mortelles à ceux qui en estoient attaints. Est avenu que ledit Martin huit iours apres son baptéme a esté frappé de ce mal, dont il est mort. Mais [18] c'est chose digne de memoire que cet homme mourant avoit touiours le sacré nom de IESVS en la bouche. Et requit en ces extremités d'estre enterré apres sa mort avec les Chrétiens. Sur quoy il y eut de la difficulté. Car les Sauvages ayans encore de la reverence aux sepultures de leurs peres & amis, le vouloient porter au Cap de Sable à 40. lieuës dudit Port. Ledit Sieur d'autre part le vouloit faire enterrer selon qu'il l'avoit demandé. Là dessus vn debat se prepare. Car lesditz Sauvages prenans en main leurs arcs & fleches, vouloient emporter le corps. Mais ledit Sieur fit armer vne douzaine d'arquebuziers, qui l'enleverent sans resistance, apres leur avoir remonstré quelle avoit esté l'intention du decedé, & qu'estant Chrétien il falloit qu'il fust enterré avec ses semblables, comme en fin il fut, avec les prieres accoutumées en l'Eglise. Cela fait on leur bailla à tous du pain, & s'en allerent contens.

This year the country has been visited, here and there, by dysenteric troubles, which have been fatal to those affected by them. It happened that Martin was stricken a week after his baptism with the disease, and died thereof. But [18] it is worthy of being remembered that this dying man always had the sacred name of JESUS upon his lips. In his last moments he requested that when he died he should be buried with the Christians. There was some trouble about this. For the Savages having still some reverence for the burial places of their fathers and friends, wished to take him to Cape Sable, forty leagues distant from the Port. On the other hand, the Sieur wished to have him buried according to his request. Thereupon a dispute arose, and the Savages, seizing their bows and arrows, wanted to take away the corpse. But the Sieur placed a dozen arquebusiers under arms, who carried it off without resistance, after he had demonstrated to them that this had been the intention of the deceased, and that, being a Christian, he must be buried with his fellow-Christians; and so he was, with the usual prayers of the Church. When this was done, they were all given some bread, and went away happy.

Mais puis que nous sommes sur le propos des maladies & mortuaires, ie ne veux passer souz silence chose que ie ne sçauoy pas, & laquelle pour ne l'avoir veu pratiquer, ie n'ay point écrite en mon Histoire de la Nouvelle France. C'est que noz Sauvages voyans vne personne languissante de vieillesse ou de maladie par vne certaine compassion ilz lui avancent ses iours, lui remonstrent qu'il faut qu'il meure pour acquerir vn repos, que c'est chose miserable de touiours languir, qu'il ne leur sert plus que de fardeau, & autres choses semblables, par lesquelles ils font resoudre le patient à [19] la mort. Et lors ilz lui ôtent tous les vivres, luy baillent sa belle robbe de Castors, ou d'autre pelleterie, & le mettent comme vn homme qui est à demi couché sur son lict, lui chantans des louanges de sa vie passee, & de sa constance à la mort: A quoy il s'accorde, & repond comme le Cygne fait sa derniere chanson: Cela fait, chacun le laisse, & s'estime heureux de mourir plustot que de languir. Car ce peuple estant vagabond, & ne pouvant touiours vivre en vne place, ils ne peuvent trainer apres eux leurs peres, ou amis, vieillars, ou malades. C'est pourquoy ilz les traitent ainsi. Si ce sont malades, ilz leur font premierement des incisions au ventre, desquelles les Pilotois, ou de vins succent le sang. Et en quelque façon que ce soit, s'ilz voyent qu'un homme ne se puisse plus trainer, ilz le mettent en l'estat que dessus, & lui iettent contre le nombril tant d'eau froide, que la Nature se debilite peu à peu, & meurent ainsi fort resolument & constamment.

But as we are now on the subject of sickness and death, I do not wish to pass over in silence a custom which I did not know about, and which, never having seen practiced, I did not speak of in my History of New France. It is, that when our Savages see a person gradually failing from old age or sickness, through a certain compassion they hasten his death; showing him that he must die to procure rest, that it is a wretched thing to languish from day to day, that he is only a burden to them, and offer other similar arguments, by means of which they make the sick man resolve to [19] die. And then they take away from him all food, give him his beautiful robe of Beaver or other fur, and place him in a half-reclining posture upon his bed, singing to him praises of his past life, and of his fortitude in death; to this he agrees, and replies with his last chant, like the Swan; When it is finished, all leave him, and he considers himself happy to die rather than to linger on. For these people, being nomadic, and not being able to continue living in one place, cannot drag after them their fathers or friends, the aged, or the sick. That is why they treat them in this manner. If they are sick, they first make incisions into their stomachs, from which the Pilotois,[23] or sorcerers, suck the blood. And, whatever the cause, if they see a man can no longer drag himself along, they put him in the condition above described, and throw upon his navel so much cold water, that Nature weakens little by little, and thus he dies with great steadfastness and fortitude.

Ainsi en avoit-on fait à Henri Membertou, qui se trouvoit indisposé. Mais il manda au sieur de Poutrincourt qu'il le vinst voir ce iour là, autrement qu'il estoit mort. Au mandement ledit Sieur va trouver Membertou au fond du Port Royal à quatre lieuës loin de son fort, auquel ledit Membertou conte son affaire, disant qu'il n'avoit point encore envie de mourir. Ledit Sieur le console, & le fait enlever de la pour le mener avec lui. Ce qu'ayant fait, & arrivé audit Fort, il lui fait preparer vn bon feu, le couche aupres sur vn bon lict, le fait frotter, dorlotter, [20] & bien penser, lui fait prendre medecine, d'où s'ensuivit qu'au bout de trois iours voila Membertou debout, prest à vivre encore cinquante ans.

This is the way they had treated Henry Membertou when he was sick. But he sent and asked sieur de Poutrincourt to come and see him that very day, otherwise he would be dead. At this request the Sieur went to seek Membertou at the farther end of Port Royal, four leagues away from his fort; to him the said Membertou related his story, saying he did not care to die yet. The Sieur consoled him, and had him lifted up and taken away with him. Then, when they arrived at the Fort, he had a good fire prepared for him, and, placing him near it upon a good bed, had him rubbed, [20] nursed, well cared for, and doctored; and the result was, at the end of three days, behold Membertou up and about, ready to live fifty years longer.

On ne peut arracher tout d'un coup les coutumes & façons de faire inveterées d'un peuple quel que ce soit. Les Apôtres ni plusieurs siecles apres eux ne l'ont pas fait, témoins les ceremonies des chandeles de la Chandeleur, les Processions des Rogations, les Feuz de ioye de la sainct Iehan Baptiste, l'Eau benite, & plusieurs autres traditions que nous avons en l'Eglise, lesquelles ont esté introduites à bonne fin, pour tourner en bon vsage ce que l'on faisoit par abus. Ainsi iaçoit que la famille de Membertou soit Chrétienne, toutefois elle n'avoit esté encore enseignée qu'il n'est pas loisible aux hommes d'abbreger les iours aux vieillars, ou malades, quoy qu'ilz pensent bien faire, mais faut attendre la volonté de Dieu, & laisser faire son office à la Nature. Et de verité vn Pasteur est excusable qui manque à faire chose dont il n'a connoissance.

You cannot all at once eradicate the deep-rooted customs and habits of any people, whoever they may be. The Apostles did not do it, neither was it done several centuries after them; witness the ceremonies of the candles on Candlemas, the Processions of the Rogation-days, the Bonfires of saint John the Baptist's day, the holy Water, and many other traditions that we have in the Church, which have been introduced for a laudable purpose, to convert to a good usage what had only been abused. So, although Membertou's family were Christians, nevertheless they had not yet been taught that it is not lawful for men to shorten the days of the aged, or sick, although they think they are doing right; but rather that they must await the will of God, and leave Nature to do her work. And certainly a Pastor is excusable who fails to do things of which he has no knowledge.

Vne chose de méme merite avint en la maladie de Martin. Car on lui ietta de l'eau semblablement, pour ne le voir languir: & estant malade comme ledit Patriarche, & vn nommé de Montfort lui eussent pris à la chasse & fait manger quelques tourtres, lesquelles il trouva bonnes, il demandoit lors qu'on luy parloit de Paradis, si l'on y en mangeoit: A quoy on lui répondit qu'il y auoit chose meilleure, & qu'il y seroit content. Voila la simplicité d'un peuple [21] plus capable de posseder le royaume des cieux que ceux qui sçavent beaucoup, & font des œuvres mauvaises. Car ce qu'on leur propose, ilz le croyent & gardent soigneusement, voire reprochent aux nóstres leurs fautes, quand ilz ne prient point Dieu avant & apres le repas: ce qu'a fait plusieurs fois ledit Henri Membertou, lequel assiste volontiers au service divin, & porte toujours le signe de la Croix au devant de sa poitrine. Méme ne se sentant assez capable de former des prieres convenables à Dieu, il prioit le Pasteur de se souvenir de lui, & de tous ses freres Sauvages baptizés. Depuis le dernier bapteme duquel nous avons fait mention, il y en a eu plusieurs autres du 14. & 16. d'Aoust, 8. & 9. d'Octobre 1. de Decembre 1610. Et en somme ledit Pasteur fait estat d'en auoir baptizé sept vingts en vn an, ausquels ont esté imposez les noms de plusieurs personnes signalées de pardeça, selon l'affection de ceux qui faisoient l'office de parins, ou marines, lesquels ont baillé des filleuls à ceux & celles qui ensuiuent.

Something similar was done in Martin's sickness. For they threw water upon him in this way, in order not to see him linger along; during his sickness, when the Patriarch and a man named de Montfort had caught for him, and made him eat some wild pigeon, which he liked very much, he asked them, as they were speaking to him about Heaven, if there would be any wild pigeon there. To which they answered that there was something better there, and that he would be happy. Such is the simplicity of a people [21] more fit to possess the kingdom of heaven than those who know a great deal, and whose deeds are evil. For they believe and carefully observe what is proposed to them, even reproaching our people for their carelessness, if they do not pray to God before and after eating; this was done a number of times by Henry Membertou, who likes to attend divine service, and always wears the sign of the Cross upon his bosom. Furthermore, not being able to formulate suitable prayers to God, he begged the Pastor to remember him, and all his brother Savages who have been baptized. Since the last baptism, of which we have spoken, there were several others, on the 14th and 16th of August, the 8th and 9th of October, and the 1st of December, 1610. And altogether the Pastor calculates that he has baptized one hundred and forty in one year, to whom have been given the names of many distinguished people over here, according to the inclinations of those who held the position of godfathers or godmothers: these have given godsons to the following.

ET PREMIEREMENT,

Monsieur le Prince de Condé. Monsieur le Prince de Conty. M. le Comte de Soissons. M. le Duc de Neuers. M. le Duc de Guise. M. le Prince de Ioinuille. M. le Prince de Tingry. M. de Praslin. M. Roger Baron de Chaource fils dudit sieur de Praslain. M. de Grieu Conseiller au Parlement de Paris. [22] M. Seruin Aduocat general du Roy audit Parlement. M. de la Guesle Procureur general du Roy audit Parlement. M. le Comte de Tonnerre. Messire Iessé de Fleuchey, Patriarche de Canada. M. Belot, dit de Monfort. M. de Iouy. M. Bertrand natif de Sesane, presens & assistans ausdits baptesmes. M. de Villars Archeuesque de Vienne Daulphiné. M. Descars Euesque & Duc de Langres. M. de Gondy Euesque de Paris. M. Dormy Euesque de Boulongne. M. de Braslay Euesque de Troyes. M. l'Abbé de saincte Geneuiesue fils de M. de Beauuais Nangis. M. Abbé de Cleruaux. M. de Vausemain Baron de Chapleine, Bailly de Troyes. Frere Claude de Vauuillier Penitencier de Molesme. M. Bareton Chanoine grand Archidiacre & Official de Troyes. M. Douynet, Chanoine & Promoteur audit Troyes. M. Megard, Chanoine & Thresorier de sainct Vrbain audit Troyes. M. Megard Licentié és Droicts, Chanoine en l'Eglise sainct Estienne audit Troyes. M. Fombert Chanoine en l'Eglise de Vienne. M. Guilliet Chanoine audit Viennes. M. Bourguignon curé de sainct Estienne au mont à Paris. M. Dauiau Vicaire & receueur audit S. Estienne. M. Rouure curé de Lantage. M. de Marquemont auditeur de Rothes à Rome. M. de Sauarre Conseiller au Parlement de Paris. M. Vigor Conseiller au grand Conseil. M. de sainct Iust. M. de Lantage-baratier, sieur dudit Lantage. M. Edme baratier son fils. M. de Lantage Mõtleliart. M. de Sainct Simon. M. de la Berge. M. Auguste du Boullot, sieur de l'Estain. M. Regnard Secretaire de la Chambre du Roy, & de Monsieur le Procureur general. Mons. Symony Sieur de Rouelle Aduocat à Langres. [23] M. Fombert Procureur en Parlement. M. Dauant President & Lieutenant general à Troyes. M. de Bobus Lieutenant Criminel audit Troyes. M. Bazin Procureur du Roy audit lieu. M. Parmentier Lieutenant de robbe courte audit Troyes. M. Iacquinet maistre des eaux & forests audit Troyes. M. Megard Lieutenant des Chirurgiẽs audit Troyes. M. Martin Lieutenant general au Marquisat d'Isle. M. l'Euesque Procureur audit lieu. M. Iamin Gressier audit lieu. M. de la Rue Vicaire de Virey soubs Bar. M. Belot thresorier extraordinaire des guerres en Guienne. M. Belot Commissaire des guerres. M. Belot sieur du Pontor. M. Belot Procureur au grand Conseil. M. Hardy Receueur des tailles au Mans. M. Marteau Secretaire du sieur Preuost Morel. M. Baiouë Gressier au bailliage de Monfort Lamaury. M. de Cresse Commis de Monsieur Estienne Controleur des bastimens du Roy. M. du Val Iuge & Garde de la Iustice de Lantage. M. de la Creuse Secretaire de Monsieur de Chastille. Iean, Mathieu & Gregoire de Fleuchey freres dudit Patriarche. Pierre Roussel son beau frere. Ferry Roussel fils de Gabriel Roussel dudit Lantage. Robert Roy, Sergẽt Royal Forestier de la forest de Romilly. Claude Iouguelat.

AND FIRSTLY TO,