The Invaders, and Other Stories

Part 13

Chapter 134,285 wordsPublic domain

"Where on earth does he get the money to go on sprees?" the people asked themselves. His latest escapade was in the matter of the office-clock. In the office there was an old clock hanging on the wall. It had not gone for years. Polikéï got into the office alone when it happened to be unlocked. He took a fancy to the clock, carried it off, and disposed of it in town. Not long afterward it happened that the shop-keeper, to whom he sold it, came out on some holiday to visit his daughter, who was married to one of the house-servants; and he happened to mention the clock. An investigation was made, though it was hardly necessary. The overseer especially disliked Polikéï. The theft was traced to him. They laid the matter before the lady of the house. The lady of the house summoned Polikéï. He fell at her feet, and, with touching contrition, confessed every thing as his wife had counselled him to do. He accomplished it admirably. The lady began to reason with him. She talked and she talked, she lectured and she lectured, about God and duty and the future life, and about his wife, and about his children; and she affected him to tears. The lady said,--

"I will forgive you, only promise me that you will never do it again."

"Never in the world. May the earth swallow me, may I be torn in pieces!" said Polikéï; and he wept in a touching manner.

Polikéï went home, and at home wept all day like a calf, and lay on the stove. From that time forth Polikéï had conducted himself in a way above reproach. But his life ceased to be happy. The people regarded him as a thief; and now that the hour of conscription had come, all felt that it was a good way to get rid of him.

Polikéï was a horse-doctor, as we have already said. How he so suddenly developed into a horse-doctor, was a mystery to every one, and to himself most of all. In the stable where he had been with the groom who had been exiled to Siberia, he had fulfilled no other duty than that of clearing manure out of the stalls, or occasionally currying the horses, and carrying water. It was not there that he could have learned it. Then he became a weaver; then he worked in a garden, cleared paths; then he got leave of absence, and became a porter[4] for a merchant. But he could not have got any practice there. But when he was last at home, somehow or other, little by little, his reputation began to spread for having an extraordinary, if not even supernatural, knowledge of the ailments of horses.

He let blood two or three times; then he tripped up a horse, and made an incision in its fetlock; then he asked to have the horse brought to a stall, and began to cut her with a needle until the blood came, although she kicked, and even squealed: and he said that this was meant "to let the blood out from under the hoof." Then he explained to a muzhík that it was necessary to bleed the veins in both frogs "for greater comfort," and he began to strike his wooden mallet upon the blunt lancet. Then under the side of the dvornik's horse he twisted a bandage made of a woman's kerchief. Finally he began to scatter oil of vitriol over the whole wound, wet it from a bottle, and to give occasionally something to take internally, as it occurred to him. And the more he tormented and killed the poor horses, the more people believed in him, and brought him their horses to cure.

I think that it is pot quite seemly of us gentlemen to make sport of Polikéï. The remedies which he employed to stimulate belief in him were the very same which were efficacious for our fathers, and will be efficacious for us and our children. The muzhík, as he held down the head of his one mare, which not only constituted his wealth, but was almost a part of his family, and watched, with both confidence and terror, Polikéï's face marked by a consequential frown, and his slender hands, with the sleeves rolled up, with which he managed always to pinch the very places that were most tender, and boldly to hack the living body with the secret thought, "Now here's to luck," and making believe that he knew where the blood was, and where the matter, where was the dry and where was the fluid vein, and holding the handkerchief of healing or the phial of sulphuric acid,--this muzhík could not imagine such a thing as Polikéï raising his hand to cut without the requisite knowledge. He himself could not have done such a thing. And, as soon as the incision was made, he did not reproach himself because he had hacked unnecessarily.

I don't know how it is with you; but I have had experience with a doctor who, at my own request, treated people who were very dear to my heart in almost exactly the same way. The veterinary lancet and the mysterious white phial with corrosive sublimate, and the words, "_apoplexy, hemorrhoids, blood-letting, pus,_" and so forth, are they so different from "_nerves, rheumatism, organism,_" and the others? _Wage du zu irren und zu träumen,--_"dare to be in error and to dream,"--was said not only to poets, but to doctors and veterinary surgeons.

[Footnote 4: _dvornik._]

III.

On that very evening, while the elders had come together at the office to settle upon a recruit, and while their voices were heard amid the chill darkness of the October night, Polikéï was sitting upon the edge of his bed at the table, and was triturating in a bottle some veterinary medicament, the nature of which he himself knew not. It was a mixture of corrosive sublimate, sulphur, Glauber's salts, and grass, which he was compounding, under some impression that this grass was good for broken wind and other ailments.

The children were already abed; two on the stove, two on the couch, one in the cradle, beside which sat Akulína with her spinning. The candle-end, which remained from some of his mistress's that had not been properly put away, and Polikéï had taken care of, stood in a wooden candlestick on the window; and in order that her husband might not be disturbed in his important task, Akulína got up to snuff the candle with her fingers. There were conceited fellows who considered Polikéï as a worthless horse-doctor, and a worthless man. Others--and they were in the majority--considered him worthless as a man, but a great master of his calling. Akulína, notwithstanding the fact that she often berated and even beat her husband, considered him beyond a peradventure the first horse-doctor and the first man in the world.

Polikéï poured into the hollow of his hand some spice. (He did not use scales, and he spoke ironically of the Germans who used scales. "This," he would say, "is not an apothecary-shop.") Polikéï hefted the spice in his hand, and shook it up; but it seemed to him too little in quantity, and, for the tenth time, he added more. "I will put it all in, it will have a better effect," he said to himself. Akulína quickly looked up as she heard the voice of her lord and master, expecting orders; but seeing that it was nothing that concerned her, she shrugged her shoulders. "Ho! great chemist! Where did he learn it all?" she thought to herself, and again took up her work. The paper from which the spice was taken fell under the table. Akulína did not let this pass.

"Aniutka!"[5] she cried, "here, your father has dropped something: come and pick it up."

Aniutka stuck out her slender bare legs from under the dress that covered her, and, like a kitten, crept under the table, and picked up the paper.

"Here it is, papa," said she, and again plunged into the bed with her cold feet.

"Stop pushing me," whimpered her younger sister, in a sleepy voice, hissing her _s_'s.

"I'll give it to you," said Akulína, and both heads disappeared under the wrapper.

"If he will pay three silver rubles," muttered Polikéï, shaking the bottle, "I will cure his horse. Cheap enough," he added. "I've racked my brains for it. Come now, Akulína, go and borrow some tobacco of Nikíta. We will pay it back to-morrow."

And Polikéï drew from his trousers a linden-wood pipe, that had once been painted, and that had sealing-wax for a mouthpiece, and began to put it in order.

Akulína pushed aside her flax-wheel, and went out without a word of reply, though it was a struggle for her. Polikéï opened the cupboard, put away his bottle, and applied to his mouth an empty jug. But the vodka was all gone. He scowled; but when his wife brought him the tobacco, and he had lighted his pipe, and began to smoke, sitting on the couch, his face gleamed with complacency and the pride that a man feels when he has ended his day's work.

He was even thinking how, on the morrow, he would seize the tongue of a horse, and pour into her mouth that marvellous mixture, or he was ruminating on the fact of how a man of importance met with no refusals, as was proved by Nikíta sending him the tobacco; and the thought was pleasant to him. Suddenly the door, which swung upon one hinge, was flung open; and into the room came a girl from the _upper_ house,--not the second girl, but a small damsel employed to run of errands. (Everybody calls the manor-house _upper,_ even though it may be built on a lower level.) Aksintka, as the damsel was called, always flew like lightning; and on this account her arms were not folded, but swung like pendulums, in proportion to the swiftness of her motions, not by her side, but in front of her body. Her cheeks were always redder than her pink dress; her tongue always ran as swiftly as her legs. She flew into the room, and holding by the stove, for some reason or other, she began to wave her arms; and as though she wished to utter not less than two or three words at once, and scarcely stopping to get breath, she suddenly broke out as follows, addressing Akulína:--

"Our lady bids Polikéï Ilyitch to come up to the house this minute,--she does. [Here she stopped, and drew a long breath.] Yégor Mikháltch was at the house, and talked with our lady about the _n_ecruits; and they've took Polikéï Ilyitch.... Avdót'ya Mikolávna bids you come up this very minute.... Avdót'ya Mikolávna bids you [again a long breath] come up this minute."

For thirty seconds Aksiutka stared at Polikéï, at Akulína, at the children, who were asleep under the wrapper; then she seized a hazel-nut shell that was rolling around on the stove, and threw it at Aniutka, and once more repeating, "Come up this minute," flew like a whirlwind out of the room; and the pendulums, with their wonted quickness, outstripped the course of her feet.

Akulína got up again, and fetched her husband his boots. The boots were soiled and ripped: they had been made for a soldier. She took down from the stove a kaftan, and handed it to him without looking at him.

"Ilyitch, are you going to change your shirt?"

"Nay," said Polikéï.

Akulína did not look into his face once while he silently put on his boots and coat, and she did well not to look at him. Polikéï's face was pale, his chin trembled, and in his eyes there came that expression of deep and submissive unhappiness, akin to tears, peculiar to weak and kindly men who have fallen into sin. He brushed his hair, and was about to go. His wife kept him back, and arranged his shirt-band, which hung below his cloak, and straightened his cap.

"Say, Polikéï Ilyitch, what does the mistress want of you?" said the voice of the joiner's wife on the other side of the partition.

The joiner's wife had, that very morning, been engaged in a warm dispute with Akulína, in regard to a pot of lye which Polikéï's children had spilt; and, at the first moment, she was glad to hear that Polikéï was summoned to the mistress. It could not be for any thing good. Moreover, she was a sharp, shrewd, and shrewish woman. No one understood better than she how to use her tongue; at least, so she herself thought.

"It must be that they are going to send you to the city to be a merchant," she continued. "I suppose they want to get a trusty man, and so will send you. You must sell me then some tea for a quarter, Polikéï Ilyitch."

Akulína restrained her tears, and her lips took on an expression of bitter anger, as though she would have wound her fingers in the untidy hair of that slattern, the joiner's wife; but when she glanced at her children, and thought that they might be left orphans, and she a soldier's widow, she forgot the shrewish joiner's wife, covered her face with her hands, sat down on the bed, and leaned her head on the pillow.

"Mámuska, you are squeesing me," cried the little girl who hissed her s's, and she pulled away her dress from under her mother's elbow.

"I wish you were all of you dead! You were born for misfortune," cried Akulína; and she began to walk up and down the _corner,_ wailing, much to the delight of the joiner's wife, who had not yet forgotten about the lye.

[Footnote 5: Peasant diminutive for Anna.]

IV.

A half-hour passed by. The baby began to cry. Akulína took him, and gave him the breast. She was no longer weeping; but resting her thin, tear-stained face on her hand, she fixed her eyes on the flickering candle, and asked herself why she had got married, and why so many soldiers were needed, and, still more, how she might pay back the joiner's wife.

Her husband's steps were heard; she wiped away the traces of the tears, and got up to light his way. Polikéï came in with an air of triumph, threw his hat on the bed, drew a long breath, and began to take off his clothes.

"Well, what was it? why did she call you?"

"Hm! a good reason! Polikushka is the lowest of men; but, when there is something needed, who is called on? Polikushka!"

"What is it?"

Polikéï did not make haste to reply: he smoked his pipe, and kept spitting.

"She wants me to go to the merchant, and get her money."

"Get her money!" repeated Akulína.

Polikéï grinned and nodded.

"How well she knows how to talk! 'You had,' says she, 'the reputation of being untrustworthy, but I have more faith in you than in any one else. [Polikéï raised his voice so that his neighbors might hear.] 'You promised me to reform,' says she, 'and here is the first proof that I believe in you: go,' says she, 'to the merchant, get some money for me, and bring it back.' And says I, 'My lady,' says I, 'we be all your slaves, and it be our duty to serve you as faithfully as we serve God, and so I feel that I can do every thing for your well-being, because I owe it to you, and I could not refuse no service; so, whatever you order, that I will perform, because I be your slave.' [He again smiled with that peculiar smile of a man who is weak, but good-natured, and has been guilty of some sin.] 'And so,' says she, 'will you do this faithfully? Do you understand,' says she, 'that your fate depends upon this?'--'How can I help comprehending that I can do it? People may slander me, and any one may fall into sin; but it would be a moral impossibility for me do any thing contrary to your interest, nor even think of it.' So, you see, I talked to her till my lady was just as soft as wax. 'You will be,' says she, 'my principal man.' [He was quiet for a moment, and again the same smile played over his face.] I know very well how to talk with her. When I used to go on leave of absence, I got practice in talking. Only let me talk with 'em, I make 'em just like silk."

"Much money?" asked Akulína.

"Fifteen hundred rubles," replied Polikéï carelessly.

She shook her head.

"When do you go?"

"To-morrow, she said. 'Take a horse,' says she, 'any one you wish, come to the office, and God be with you.'"

"Glory to thee, O Lord!" exclaimed Akulína, getting up and crossing herself. "God be thy help, Ilyitch," she added in a whisper, so as not to be heard beyond the partition, and holding him by the sleeve of his shirt. "Ilyitch, heed what I say; I will pray Christ the Lord, that you go in safety. Kiss the cross, that you will not take a drop into your mouth."

"But of course I am not going to drink, when I have all that money with me!" he said with a snort. "Some one was playing there on the piano,--handsomely, my!" he added, after a silence breaking into a laugh. "It must have been the young lady. I was standing right before her, near the _shiffonere--_that is, before her ladyship; but the young lady was there behind the door, pounding away. She bangs and she bangs so harmoniously--like--She just makes it sing, I tell you! I should like to play a little, that's a fact. I'd have liked to gone in just for once. I am just right for such things. To-morrow give me a clean shirt."

And they went to bed happy.

V.

Meantime the office was buzzing with the voices of the muzhíks. It was no laughing matter. Almost all the muzhíks were in the meeting; and while Yégor Mikháïlovitch was conferring with her ladyship, the men put on their hats, more voices began to be heard above the general conversation, and the voices became louder.

The murmur of many voices, occasionally interrupted by some eager, heated discourse, filled the air; and this murmur, like the sound of the roaring sea, came to the ears of the lady of the house, who felt at hearing it a nervous unrest analogous to the feeling excited by a heavy thunder-shower. It was neither terrible nor yet unpleasant to her. It seemed to her that the voices kept growing louder and more turbulent, and then some one person would make himself heard. "Why should it be impossible to do every thing gently, peaceably, without quarrel, without noise?" she said, "according to the sweet law of Christianity and brotherly love?"

Many voices suddenly were heard together, but louder than all shouted Feódor Rézun, the carpenter. He was a man who had two grown sons, and he attacked the Dutlofs. The old man Dutlof spoke in his own defence; he came out in front of the crowd, behind which he had been standing, and spreading his arms wide and lifting up his beard spoke so rapidly, in a choked voice, that it would have been hard for himself to know what he was saying. His children and nephews, fine young fellows, stood and pressed behind him; and the old man Dutlof reminded one of the one who is the _old hen_ in the game of _Korshun,_[6] or "Hawk." Rézun was the hawk; and not Rézun alone, but all those who had two sons, and all the bachelors, almost all the meeting, in fact, united against Dutlof. The trouble lay in this: Dutlofs brother had been sent as a soldier thirty years before; and therefore he did not wish to be considered as one of those who had three men in the family, but he desired his brother's service to be taken into account, and that he should be reckoned as one who had two grown assistants, and that the third recruit should be taken from that set.

There were four families, besides Dutlofs, that had three able-bodied men. But one was the village elder's, and his mistress had freed him from service. From another family, a recruit had been taken at the last conscription. From the other two families, two men had been already nominated, and one of them had not come to the meeting; but his wife stood, heavy at heart, in the very rear, anxiously hoping that somehow the wheel would turn in favor of her happiness. The other of the two nominees, the red-haired Román, in a torn cloak (though he was not poor), stood leaning against the door-step, with downcast head; he said nothing all the while, but occasionally looked up attentively when any one spoke louder than usual, and then dropped his head again; and thus his unhappiness was expressed in his whole appearance. The old man, Sem'yón Dutlof, would have given the impression, even to these who knew him slightly, that he had laid up hundreds and thousands of rubles. He was dignified, God-fearing, substantial; he was, moreover, an elder of the Church. So much the more striking was the chance in which he found himself.

Rézun the carpenter was, on the contrary, a tall, dark, dissipated man, quick to quarrel, and fond of speaking in meetings and in the market-place, with workmen, merchants, muzhíks, or gentlemen. Now he was calm and sarcastic, and with all the advantage of his stature, all the force of his loud voice, and his oratorical talent, was nagging the elder of the church, who was such a slip-shod speaker, and had been driven far out of his path.

The others who took part in the discussion were as follows: The round-faced, young-looking Garaska Kopilof, stocky, with a four-square head, and curly beard; one of the speakers who imitated Rézun rather than the younger generation, always distinguished for his bitter speech, and already a man of weight in the meeting. Then Féodor Melnitchnui, a tall, yellow, gaunt, round-shouldered muzhík, also young, with thin hair and beard, and with small eyes; always prone to anger, sour-tempered, ready to see every one's bad side, and frequently embarrassing the meeting with his abrupt and unexpected questions and remarks. Both of these speakers were on Rézun's side. Moreover, two chatterers occasionally took part,--one who had a good-natured phiz, and a large and bushy red beard; his name was Khrapkof, and he was forever saying, "My dearly beloved friend:" and the other, Zhidkof, a small man, with a bird-like face, who was also in the habit of saying, "It follows, my brethren;" he kept turning to all sides, and his words were without rhyme or reason. One of these two took one side, the other the other; but no one heeded what they said. There were others like them; but these two kept moving in and out in the crowd, shouted more than anybody else, disturbing the mistress, were listened to less than anybody else, and, being confused by the racket and shouting, found full satisfaction in talking nonsense.

There were many different characters in this group of peasants: some were morose, some courteous, some indifferent, some disputatious; there were also a few women behind the muzhíks, with sticks. But about all these I will tell some other time, as God shall give. The throng consisted, for the most part, however, of muzhíks, who behaved during the meeting as though it were church, and standing in the rear talked in a whisper about their domestic affairs, exchanging views, for instance, about the best time for beginning to cut their wood, or quietly hoped that they soon adjourn the meeting. And then there were some well-to-do men, whose comfort the meeting could not benefit or curtail. To this number belonged Yermil, with his broad, shiny face, whom the muzhíks called "big-belly" because he was rich. To this number also belonged Starostin, on whose face a self-satisfied expression of power was habitual: "Say whatever you please among yourselves, but I am safe enough. I have four sons, but you won't take any of them." Occasionally, the opinionated young orators, like Kopilof or Rézun, would have a fling at them; and they would reply, but calmly and decidedly in the consciousness of their unassailable position.

However much Dutlof was like the old hen in the game of "Hawk," it could not be said that his lads were like the chickens. They did not hop about nor scream, but stood calmly behind him. The oldest, Ignat, was now thirty years old; the second, Vasíli, was already married, but was not old enough to come under the conscription; the third, Ilyushka, the nephew who had just been married, had a red and white complexion, and was dressed in an elegant sheepskin coat (he was a driver[7] by profession); he stood gazing at the people, occasionally scratching the back of his head under the cap, as though the affair did not concern him at all any more than if it were the game of "Hawk."

"Because my grandfather went as a soldier," Rézun was saying, "that's no reason why I should refuse the lot. Friends, it is no kind of a law at all. At the last conscription they took Mikhéichef, and his uncle is still in the service."