The International Auxiliary Language Esperanto: Grammar & Commentary
PART IV
PHRASES.
Jesaj Frazoj. Affirmative Phrases.
_Estas vere. Tio estas vera._ It is true. That is true.
_Vi estas prava._ You are right.
_Estas certe, ke ..._ It is certain that ...
_Mi estas certa pri tio._ I am sure of that.
_Mi povas vin certigi._ I can assure you.
_Mi vin certigas, ke jes._ I assure you it is so.
_Mi kredas, ke jes._ I believe so.
_Tion mi kredas._ So (that) I believe.
_Mi diras, ke jes._ I say yes.
_Vi povas kredi min (al mi)._ You may (can) believe me.
_Mi diras al vi, ke ĝi estas_ I tell you it is true. _la vero_ (or, _ke estas vere_).
_Mi donas al vi mian_ I give you my word (of honour). _parolon de honoro._
_Tio sufiĉas._ That is sufficient.
_Estas li (ŝi) (ili) mem._ It is he himself (she herself) (they themselves).
_Estas frue (malfrue)._ It is early (late).
_Estas ankoraŭ tre frue._ It is still very early.
_Estas la dua (horo)._ It is two o'clock.
_Tiom pli bone._ So much the better.
Neaj Frazoj. Negative Phrases.
_Ne estas vere, ke_ ... It is not true that ...
_Estas malvere, ke_ ... It is false that ...
_Vi ne estas prava._ You are not right.
_Vi estas malprava._ You are wrong.
_Neniu tion diras._ No one says so (that).
_Li ne estas tie._ He is not there.
_Mi ne diris tion._ I did not say that (or, so).
_Mi iras nenien._ I am going nowhere.
_Ne aŭskultu lin._ Do not listen to him.
_La tagmanĝo ne estas_ Lunch is not ready. _preta._
_Mi ne kredas tion._ I don't believe that.
_Ne estas eble. Neeble!_ It is not possible.
_Tio ne koncernas min._ That does not concern me.
_Vi trompas vin._ You deceive yourself.
_Mi ne farus tion, se mi_ I would not do that if I were you. _estus vi._
_Mi ne scias bone, kion vi_ I don't quite (well) know what you _volas diri._ mean (what you wish to say).
_Mi ne povas trovi la_ I cannot find the book you want. _libron, kiun vi deziras._
Demandaj Frazoj. Interrogative Phrases.
_Kio estas? Kio okazis?_ What is it? What is the matter? What has happened?
_Kiu estas? Kiu estas tie?_ Who is it? Who is there?
_Kien vi iras?_ Where (whither) are you going?
_Kion vi faros, kiam ...?_ What will you do when ...?
_Kion vi diris?_ What did you say?
_Kion vi volas (deziras_) What do you wish (desire) _(postulas) (bezonas)?_ (require) (need)?
_Kie vi estas?_ Where are you?
_Kioma horo estas?_ What o'clock is it?
_Je kioma horo vi leviĝas?_ At what time do you get up (rise)?
_Kion vi volas diri?_ What do you mean?
_Kiun daton ni havas hodiaŭ?_ What is the day of the month? (lit., what date have we to-day?)
_Ĉu vi aŭdis? Ĉu vi ne aŭdis?_ Did you hear? Did you not hear?
_Ĉu vi konas Sinjoron B.?_ Do you know Mr. B.?
_Ĉu vi komprenas min?_ Do you understand me?
_Ĉu vi parolas Esperanton?_ Do you speak Esperanto?
_Ĉu vi parolas serioze?_ Do you speak seriously?
_Certe vi ŝercas?_ Surely you are joking?
_Ĉu la vespermanĝo estas preta?_ Is dinner ready?
_Ĉu la veturilo jam alvenis?_ Has the carriage come (arrived)?
_Ĉu estas la horo por foriri?_ Is it time to go away?
_Kio estas la nomo de ĉi tiu urbo?_ What is the name of this town?
_Ĉu vi venos kun mi?_ Will you come with me?
_Ĉu estas leteroj por mi?_ Are there any letters for me?
_Ĉu vi estus tiel bona?_ Would you be so good?
_Ĉu vi havas la bonecon?_ Would you have the goodness?
_Kian aĝon (kiom da jaroj)_ How old are you? _vi havas? Kiomjara vi estas?_
_Kie vi renkontis lin?_ Where did you meet him?
_Kial vi ne respondas?_ Why don't you answer?
_Kion vi bezonas?_ What do you want?
_Kiom kostas ĉi tiu objekto?_ What does this article cost?
_Kiam ni haltos por tagmanĝi?_ When shall we stop for (to take) lunch?
_Kia estas via opinio?_ What is your opinion?
_Kion vi diris al li?_ What did you say to him?
_Kie (kiam) vi renkontis ŝin?_ Where (when) did you meet her?
_Ĉu vi vidis ŝin sur la strato_ Did you see her in the street _aŭ ĉe ŝia domo?_ or at her house?
_Ĉu vi ne diris al ŝi tion,_ Did you not tell her what _kion mi petis, ke vi diru?_ I begged you to say?
Ordonaj Frazoj. Imperative Phrases.
_Venu ĉi tien._ _Foriru._ Come here. Go away.
_Rapidu._ _Haltu, veturigisto!_ Make haste. Stop, coachman!
_Diru al li, ke li venu._ Tell him to come.
_Restu ĉi tie momenton._ Stay here a moment.
_Aŭskultu min._ Listen to me.
_Komencu._ _Daŭrigu._ Begin. Continue.
_Atentu, ke vi ne falu._ Take care you don't fall.
_Ne tiel rapide._ Not so quick.
_Iru pli malrapide._ Go slower.
_Parolu al li._ Speak to him.
_Ne diru tion._ Don't say that.
_Faru al mi la plezuron._ Do me the pleasure.
_Mi petas, (ke vi) ne ĝenu vin._ Pray do not trouble yourself.
_Ne kredu lin (al li)._ Do not believe him.
_Faru, kion mi diras._ Do what I say.
_Trankviliĝu!_ _Silentu!_ Be quiet! Be silent!
_Venigu la veturilon._ Bring the carriage.
_Alportu miajn botojn._ Bring my boots.
_Venigu al mi fiakron._ Get me a cab.
_Donu al mi tiun libron._ Give me that book.
_Pruntu al mi vian ombrelon,_ Please lend me your umbrella. _mi petas._
_Brosu ĉi tiun vestaĵon._ Brush these clothes.
_Ne diru unu vorton._ Don't say a word.
_Sidiĝu (sidigu vin), mi petas._ Pray be seated. Please sit down.
_Ne faru tion._ Don't do that.
_Pardonu al mi, Sinjoro,_ Excuse me, sir, you are _vi okupas mian sidejon._ occupying my place.
_Pasigu al mi la salon (pipron)_ Pass me the salt (pepper) _(mustardon), mi petas!_ (mustard), if you please!
_Kelnero, donu al mi la panon!_ Waiter, give me the bread!
_Fermu (malfermu) la pordon_ Shut (open) the door _(la fenestron), mi petas._ (window), please.
_Rigardu tiun beletan (gracian)_ Look at that pretty girl. _knabinon._
_Ho! rigardu kia bela domo estas tiu!_ Oh! look what a beautiful house that is!
_Foriru! For de ĉi tie!_ Go away from here!
_Savu lin! li dronas!_ Save him! he is drowning!
Esprimoj de Danko. Expressions of Thanks.
_Mi dankas. Mi dankas vin (al vi)._ Thank you.
_Mi tre dankas vin._ _Dankon._ Thank you very much. Thanks.
_Multe da dankoj._ _Multan dankon._ Many thanks.
_Mil dankojn._ A thousand thanks.
_Vi estas tre bona (kompleza)._ You are very good (kind).
_Mi ne scias, kiel vin danki._ I don't know how to thank you.
_Vi estas ja (efektive) tro bona._ You are really too good.
_Vi faris al mi favoron (servon),_ You have done me a favour (service), _kiun mi neniam forgesos._ which I shall never forget.
_Mi volus pli multe fari._ I wish I could do more.
_Mi estos ĉiam via ŝuldanto._ I shall always be your debtor.
_Mi neniam forgesos vian bonecon._ I shall never forget your goodness.
_Mi petas, akceptu la esprimon_ I beg you to accept the expression _de mia profunda dankeco._ of my profound thankfulness.
_Estis por mi plezuro, ke mi povis_ It was a pleasure to me, to be able _esti utila al vi._ to be of service to you.
_Mi bedaŭras, ke mi ne_ I regret that I could not do more. _povis pli multe fari._
La Vetero. The Weather.
_Kia estas la vetero?_ What sort of weather is it?
_Estas belega tago._ It is a lovely day.
_La suno brilas, sed la vento_ The sun is shining, but the wind _estas malvarmega._ is bitterly cold.
_Estas tre varmege._ It is excessively hot.
_Estas tre malvarmege._ It is intensely cold.
_Ĉu vi opinias, ke pluvos?_ Do you think it will rain?
_La nuboj amasiĝas._ The clouds are gathering.
_Pluvis la tutan nokton._ It rained all night.
_Neĝos morgaŭ, mi opinias._ It will snow to-morrow, I think.
_Ni havos baldaŭ pluvegon._ We shall soon have a deluge of rain (a downpour).
_Pluvegis la pasintan nokton_ It rained in torrents (it _(hieraŭ nokte)._ poured) last night.
_La vento leviĝas._ The wind is rising.
_La pluvo falas._ The rain is falling.
_La vetero estas tre ŝanĝiĝema._ The weather is very changeable.
_Ventego venas, kaj ŝajnas,_ A storm is coming, and it appears _ke estos uragano._ that there will be a hurricane.
_La hajlo nun ekĉesas._ The hail is now ceasing.
CONVERSATION (Interparolado).
Pardonu al mi, sinjoro, Excuse me, sir, but do sed ĉu vi parolas Esperanton? you speak Esperanto?
Mi parolas ĝin iom, sed I speak it a little, but tre malĝuste, ĉar mi very incorrectly, for I ne havis multe da have not had much ekzerciĝado. practice.
Ŝajnas al mi, ke vi It appears to me that parolas tre bone. you speak very well.
Vi faras al mi komplimenton, You are paying me a mi timas; sed compliment, I fear; mi ĝojas, ke mi ĝin but I am glad I speak parolas sufiĉe bone por it sufficiently well to kompreniĝi. Se vi be understood. If you parolas france, ĉu vi speak French, will you bonvolos havigi al mi kindly get me a ticket bileton por Ĝenevo? for Geneva?
Kun multe da plezuro. With much pleasure. I Mi ankaŭ iras tien. also am going there. En kiu klaso vi veturos? By what class do you travel?
En la unua ĉe tia longa By the first for such a veturo. long journey.
Mi ankaŭ, do ni povos I too, so we can travel kunveturi (veturi kune). together. But if you Sed, se vi havas pezan have heavy luggage, pakaĵon, vi devos ĝin you will have to register enskribi. it.
Mi havas du vojaĝkestojn I have two trunks and a kaj valizon; vi farus al portmanteau; you mi grandan komplezon, would do me a great se vi rekomendigus ilin por mi. kindness if you would get them registered for me.
Mi faros tion, tuj kiam I will do so, as soon as I mi ricevos la biletojn. have got the tickets.
Mil dankojn! Jen estas A thousand thanks! Here are tri centfrankaj bankbiletoj. three 100-franc notes.
Mi rekomendis vian pakaĵon, I registered your luggage, kaj jen estas via and here is your travelling vojaĝbileto, la pakaĵbileto, ticket, the luggage kaj la monrestaĵo. ticket and change Mi pagis ducent dudek (money balance). I du frankojn por la bileto paid 222 francs for the de iro kaj reveno return ticket, and 21 (revenbileto), kaj dudek for the registering. unu por la rekomendo.
Tre multan dankon; kaj Very many thanks; and nun, ni okupu niajn now let us take our sidejojn en la vagonaro. seats in the train.
Ĉi tiu fako estas plena. This compartment is full. Jen alia, kiu havas du Here is another that sidejojn neokupitajn. has two vacant seats. Ni eniru tiun. Let us enter that.
Tre bone. Kiun sidejon Very well. Which seat vi plivolas? Tiun, kiu do you prefer? That kontraŭas la lokomotivon, which faces the engine, aŭ la alian? or the other?
Al mi estas tute egale. It is all the same to me. Elektu vi mem. Choose yourself.
Nu, mi prenos ĉi tiun, Well, I will take this, ĉar mi ne amas veturi for I do not like to kun la dorso kontraŭ travel with my back la lokomotivo. to the engine.
Kiam la vagonaro ekiros? When does the train start?
Post du aŭ tri minutoj. In two or three minutes.
Nun, ni iras. Now we are off.
Ĉu vi konas bonan hotelon Do you know a good en Ĝenevo kontraŭ la hotel in Geneva facing lago? the lake?
Mi konas diversajn, en I know several, to one of unu el kiuj mi mem which I am going myself. iros. Ĝi estas tre komforta, It is very comfortable kaj la prezoj and the moderaj. charges moderate.
Bonvolu diri al mi ĝian Kindly tell me its name. nomon. Tia hotelo tre Such an hotel would bone konvenus al (por) suit me very well, as I mi, ĉar mi neniel estas am not in any way a riĉulo. rich man.
Mi forgesas la nomon, sed I forget the name, but if se vi kuniros tien kun you will go there with mi, mi ĝin montros al me, I will show it to vi. you.
Vi estas tre kompleza; You are very kind; I plezure mi akompanos will accompany you vin. Ĉu ni devos vagonŝanĝi with pleasure. Shall antaŭ ol alveni we have to change (en) Ĝenevon? carriages before arriving at Geneva?
Ne. Tiu ĉi vagonaro estas No. This train is express, ekspresa, kaj ni haltos and we stop only four nur kvarfoje inter tie ĉi times between here kaj Ĝenevo, kien ni and Geneva, where we devus alveni je la sesa ought to arrive at 6.27 (kaj) dudek sep morgaŭ to-morrow morning. matene.
Ni do havos ankoraŭ pli Then we have still more ol sep horojn en la than seven hours of vagonaro. Mi kaptos la the train. I shall take okazon por bona dormo; the opportunity for a do mi diros "Bonan good sleep, so I will nokton, sinjoro." say "Good night, sir."
Vekiĝu, sinjoro! Jen ni Wake up, sir! Here we estas en Ĝenevo. Donu are at Geneva. Give al mi vian pakaĵbileton, me your luggage ticket kaj mi kolektos viajn and I will collect your aĵojn kune kun miaj. things with mine.
Ĉu mi luu fiakron? Shall I hire a cab?
Ne (estas) necese. Ni It is not necessary. We povas iri per la omnibuso; can go in the omnibus; la hotelo ne estas the hotel is not very tre malproksima de la far from the station. stacidomo.
Jen la hotelo. Ĉu ĝi There is the hotel. Does kontentigas vin? it satisfy you?
Perfekte, se la ĉambroj kaj Perfectly, if the rooms litoj estas puraj, kaj la and beds are clean and manĝaĵo bona. the food good.
Ĉio estis kontentiga la Everything was satisfactory lastan fojon kiam mi the last time I estis tie, kaj mi opinias, was there, and I fancy ke la sama hotelmastro the same landlord still ankoraŭ tenas la hotelon. keeps the hotel. Yes, Jes, mi estas prava. I am right. Here he Jen li! Tial vi povas is! So you can now nun diri al li tion, kion tell him what you vi bezonas. want.
Bonan vesperon. Kion vi Good evening. What do deziras, sinjoro? you desire, sir?
Bonan, aeroplenan litĉambron A good, airy bedroom on sur la tria the third floor, facing etaĝo, kontraŭ la lago. the lake. What is your Kiom vi postulas? charge (do you ask)?
Mi havas ĝuste la ĉambron, I have exactly the room kiun vi deziras, you desire, sir. The sinjoro. La prezo dependas charge depends on the de la daŭro de length of time you via loĝado en la hotelo, stay in the hotel, and kaj ĉu vi luos la ĉambron whether you take the kun aŭ sen nutraĵo. room with or without board.
Mi restos almenaŭ kvin I shall remain at least tagojn por la Kongreso, five days for the Congress, kaj mi prenos ĉiun and I shall take manĝon en la hotelo. all meals in the hotel.
Tiuokaze la prezo estos po In that case the charge ok frankoj por ĉiu tago; will be (at the rate of) aŭ, se vi restus tutan eight francs a day (for semajnon, la tuta kosto each day); or if you estus kvindek frankoj, should remain a whole kiu enhavas la servadon week, the entire cost kaj la lumigon. would be fifty francs, which includes attendance and light.
Nu, do, mi pensas, ke mi Well, then, I think I restos unu semajnon, se shall stay a week, if I mi trovos la nutraĵon shall) find the food bona kaj la litĉambron good and the bedroom pura kaj komforta. Je clean and comfortable. kiomaj horoj okazas la At what hours are the manĝoj? meals?
Matenmanĝo kiam ajn vi Breakfast whenever you deziras; tagmanĝo je wish; lunch at one la unua, kaj vespermanĝo o'clock, and dinner at je la sesa kaj half-past six. duono.
Bone. Bonvolu suprensendi Good. Kindly send my mian pakaĵon al luggage up to my mia ĉambro. room.
CORRESPONDENCE (Korespondado).
The following are some of the more usual forms of dates, commencements, and conclusions of letters:--
DATES.
_Londono, Anglujo._ _je la_ 24a _de Januaro_ 1906a. _je la_ 24a _de Jan-o_ 1906a. _la_ 10an _de Feb-o_ 1906a. 25 _Junio_ 1906a.
N.B.--The preposition _je_ is generally omitted and the accusative used in its place, as:--_La_ 12an _de Marto._
Reference to Dates.--In referring to date, the preposition _de_ is generally used, e.g.:--_Responde al via letero de_ ... = In reply to your letter of....
_De la_ 4a _de la lasta monato_ = Of the 4th of last month. _De la_ 4a _de la lasta_ = Of the 4th ultimo. _De la_ 4a _de la nuna (kuranta) monato_ = Of the 4th of the present month. _De la_ 4a _de la nuna_ (or, _kuranta_) = Of the 4th instant.
In speaking of future dates, _venonta_ or _proksima_ is used, with or without _monato_, as:--_Je la_ 4a _de la venonta_ (or, _proksima_) _monato_ = On the 4th of next month, or on the 4th proximo. _Je_ can be omitted and the accusative used, as:--_La_ 4an _de la venonta._
COMMENCEMENT AND CONCLUSION OF LETTERS.
The style of address varies considerably among nations, but the following are some in more or less general use:--
FRIENDS.
Commencement.--_Estimata_ = Esteemed. _Kara_ = Dear. _Mia kara Karlo_ = My dear Charles. _Kara_ (or, _mia kara_) _Sinjoro B._ = Dear (or, my dear) Mr. B. _Sinjorino B._ = Mrs. B. _Fraŭlino B._ = Miss B. _(Mia) kara Samideano_ (or, _Samideanino_) = Fellow thinker (if an Esperantist), lit., partisan of the same idea.
Conclusion.--In the undermentioned examples _kun_ may be omitted and the accusative used, as:--_Amikajn_ _salutojn._ This shows that some verb (such as _mi deziras_) is omitted (see par. 105 on ellipsis, and par. 65 (_c_) on accusative).
_Kun amika saluto_ = With friendly salutation. _Kun estimo kaj_... = With esteem and... _Kun kora saluto_ = With hearty salutation. _Kun saluto_ = With salutation. _Kun ĉiu bondeziro_ = With good wishes. _Kun miaj bondeziroj_ = With kind regards. _Kun la plej granda estimo_ = With the greatest esteem.
_Via (tre) sincere_ = Yours (very) sincerely. _(Tre) kore via_ = (Very) heartily yours. _Tute via_ = Entirely yours. _Ĉiam via_ = Always yours. _Via fidela amiko_ = Your faithful friend. _Via_ = Yours. _Sindone via. Amike via._ _Mi restas via._ _Kredu min (esti) ĉiam, k.c._ _Vin salutas, k.t.p._
STRANGERS.
Commencement.--_Sinjoro_ = Sir. _Sinjorino_ = Madam. _Fraŭlino_ = Mademoiselle. _Estimata_ = Esteemed, may precede the above, or, in some cases, _kara,_ or, _tre estimata._
Conclusion.--_(Tre) fidele via_ = (Very) faithfully yours. _Via (tre) vere_ = Yours (very) truly. _(Tre) sincere via_ = (Very) sincerely yours.
Titles.--For the use of _Moŝto_ in addressing persons with titles, or in official positions, see par. 283.
NEAR RELATIVES.
In correspondence with near relatives, the following are some of the terms which might be written:--
Commencement.--_Mia kara_ ... = My dear ... _Plej kara_ ... = Dearest ... _Mia karegulo_, or, _karegulino_ ... = My darling ... _Amata_ ... = Beloved ... _Kare amata_ ... = Dearly beloved ...
Conclusion.--_Kun multe da amo (por ĉiuj)_ = With much love (to all). _Via (tre) amanta_ = Your (very) affectionate. _Via ameganta patrino_ = Your loving mother.
OFFICIAL OR COMMERCIAL.
Commencement.--_Sinjoro_ = Sir. _Sinjoroj_ = Gentlemen, or, Sirs. _Estimata, estimataj, kara, karaj,_ may precede the above.
Conclusion.--The modes of conclusion are numerous; the following are a few:--
_(Tre) fidele via_ = (Very) faithfully yours. _Kun ulta estimo_, or, _Altestime_ = With high esteem. _Via obea, or obeema (humila) servanto_ = Your obedient (humble) servant. _Ricevu la certigon de la plej alta estimo de via obea servanto_ = Accept the assurance of the highest esteem from your obedient servant. _Mi restas, kun tuta respekto, via plej humila servanto_ = I remain with all respect your most humble servant.
SPECIMENS OF LETTERS (Modeloj de leteroj).
_Gesinjoroj M. havas la honoron inviti Gesinjorojn N. kaj ilian filinon al vespermanĝo ĵaŭdon venontan je la oka horo._
Mr. and Mrs. M. have the honour of inviting Mr. and Mrs. N. and their daughter to dinner on Thursday next at eight o'clock.
_Gesinjoroj N. kaj ilia filino akceptas kun multa plezuro la afablan inviton de Gesinjoroj M. por vespermanĝo je la venonta ĵaŭdo._ Or, _... tre bedaŭras, ke antaŭa promeso malhelpas ilin akcepti la ... k.t.p._
Mr. and Mrs. N. and their daughter accept with much pleasure the kind invitation of Mr. and Mrs. M. to dinner on Thursday next. Or, ... very much regret that a previous engagement prevents them from accepting the ...
_Kara S-ro B.,--Mi proponas viziti vin morgaŭ posttagmeze, je la 5a, se tiu horo estos oportuna por vi; se ne, bonvolu sciigi min, per la alportanto (de ĉi tio), je kioma horo vi ester libera._
Dear Mr. B.--I propose calling upon you to-morrow afternoon at 5 o'clock, if that hour will be convenient to you; if not, kindly inform me by bearer (of this) at what hour you will be disengaged.
_Vian leteron de la 30a lasta mi ne ricevis ĝis la 2a de la nuna._
I did not receive your letter of the 30th ultimo till the 2nd inst.
_Mi bedaŭras, ke mi tiel longe prokrastis respondi vian leteron, sed efektive mi ne povis trovi la tempon ..._
I regret that I delayed so long in replying to your letter, but really I could not find time ...
_Mi tre ĝojas aŭdi, ke vi ..._
I am delighted to hear that you ...
_Mi kore gratulas vin pro (pri) via fianĉiĝo kun Fraŭlino B._
I heartily congratulate you on your engagement to Miss B.
_Mi ricevis vian leteron tro malfrue por ĝin respondi per la hodiaŭa poŝto_ (or, _respondi hodiaŭ poŝte_).
I received your letter too late to answer it by to-day's post.
Esperantista Klubo, 18an _de aprilo_, 1906a. Londono.
Kara Karlĉjo,
Kiam vi ricevos ĉi tiun leteron, eble vi diros: "Kio estas ĉi tio? Kia lingvo ĝi estas?" Sed, kiam vi malfermos la ŝlosileton (ĉi tie enfermitan), kaj jam tralegos la unuajn ok paĝojn, vi diros: "Estas mirinde! Kiu ĝin kredus? Mi povas tute facile kompreni ĉi tiun strangan lingvon! Kio oni ĝin nomas? Ho! mi vidas, 'Esperanto!' Kion signifas 'ŝlosileto'? Mi serĉu en la libreto mem. Jen estas! 'Ŝlos' = _lock_; 'il' = _instrument_; 'et' = _diminutive_; 'o' = _ending of nouns_; tial 'ŝlosileto' signifas _a diminutive instrument for locking_, = _a tiny key_. Nu, se mi povas tiel facile, unuavide, kompreni la lingvon, ĝia aŭtoro havas ĉian kaŭzon por esperi, ke li efektivigos sian deziron; kaj mi kore deziras, ke li sukcesu. Mi certe lernos Esperanton kaj penos disvastigi ĝin kiel eble plej multe."
Kaj nun, mia kara Karlo, skribu al mi leteron Esperante, kaj diru al mi, ĉu mi ne estas tute prava, imagante, ke la suprediritaj vortoj estas ĝuste tiuj, kiujn vi pensis, ricevinte tiun ĉi leteron.
Ĉiam la via, G.C.
_Postskribaĵo. P.S._--Ĉi tiu klubo estas tute esperantista. Ĉiuj anoj aŭ parolas Esperanton, aŭ lernadas ĝin; por ĉi tiuj, ni havas ĉambron aparte dediĉitan al la lernantoj, kaj unu el la anoj donas lecionojn ĉiutage. La kelneroj kaj ĉiuj servistoj parolas la lingvon. La manĝokartoj kaj vinkartoj estas en Esperanto, kaj ni ĉiam parolas Esperante unu kun la aliaj. Mi esperas, ke vi aniĝos, kiam vi revenos Anglujon.
Translation.
Esperantist Club, _18th April, 1906._
Dear Charlie,
When you receive this letter possibly you will say: "What is this? What language is it?" But when you open the _ŝlosileto_ (herewith enclosed), and have read through the first eight pages, you will say: "It is wonderful! Who would believe it? I can quite easily understand this queer language! What do they call it? Oh! I see, 'Esperanto!' What does '_ŝlosileto_' mean? Let me look in the book itself. Here it is! '_ŝlos_' = lock; '_il_' = instrument; '_et_' = diminutive; '_o_' = ending of nouns; therefore '_ŝlosileto_' means _a diminutive instrument for locking_, = _a tiny key_. Well, if I can so easily, at first sight, understand the language, its author has every reason to hope that he will realize his desire, and I heartily hope that he will succeed. I shall certainly learn Esperanto, and try to spread it as much as possible."
And now, my dear Charles, write me a letter in Esperanto, and tell me if I am not quite right in imagining that the above-mentioned words are exactly what you thought, after receiving this letter.
Always yours, G.C.
_Postscript. P.S._--This Club is entirely Esperantist. All members either speak Esperanto or are learning it; for the latter we have a room specially set apart for learners, and one of the members gives lessons daily. The waiters and all the servants speak the language. The _menus_ and wine cards are in Esperanto, and we always speak Esperanto to each other. I hope you will become a member when you return to England.