The Imaginary Invalid

Chapter 46

Chapter 464,011 wordsPublic domain

CLE. What is it yon intend to do, and what do you mean by this body of physicians?

TOI. What is it you are going to do?

BER. To amuse ourselves a little to-night. The players have made a doctor’s admission the subject of an interlude, with dances and music. I want everyone to enjoy it, and my brother to act the principal part in it.

ANG. But, uncle, it seems to me that you are making fun of my father.

BER. But, niece, it is not making too much fun of him to fall in with his fancies. We may each of us take part in it ourselves, and thus perform the comedy for each other’s amusement. Carnival time authorises it. Let us go quickly and get everything ready.

CLE. (_to_ ANGÉLIQUE). Do you consent to it?

ANG. Yes; since my uncle takes the lead.

THIRD INTERLUDE.[6][TN]

BURLESQUE CEREMONY _representing the Admission of_ MR. GERONTE _to the Degree of Doctor of Medicine_.

_First Entry of the_ BALLET.

PRAESES. Savantissimi doctores, Medicinae professores, Qui hic assemblati estis; Et vos, altri messiores, Sententiarum Facultatis Fideles executores, Chirurgiani et apothicari Atque tota compagnia aussi, Salus, honor et argentum, Atque bonum appetitum.

Non possum, docti confreri, En moi satis admirari Qualis bona inventio Est medici professio; Quam bella chosa est et bene trovata. Medicina illa benedicta, Quae, suo nomine solo, Surprenanti miraculo, Depuis si longo tempore, Facit à gogo vivere Tant de gens omni genere.

Per totam terram videmus Grandam vogam ubi sumus; Et quod grandes et petiti Sunt de nobis infatuti. Totus mundus, currens ad nostros remedios, Nos regardat sicut deos; Et nostris ordonnanciis Principes et reges soumissos videtis.

Doncque il est nostrae sapientiae, Boni sensus atque prudentiae, De fortement travaillare A nos bene conservare In tali credito, voga, et honore; Et prendere gardam a non recevere In nostro docto corpore, Quam personas capabiles, Et totas dignas remplire Has plaças honorabiles.

C’est pour cela que nunc convocati estis: Et credo quod trovabitis Dignam matieram medici In savanti homine que voici; Lequel, in chosis omnibus, Dono ad interrogandum, Et à fond examinandum Vostris capacitatibus.

PRIMUS DOCTOR. Si mihi licentiam dat dominus praeses, Et tanti docti doctores, Et assistantes illustres, Très savanti bacheliero, Quem estimo et honoro, Domandabo causam et rationom quare Opium facit dormire.

BACHELIERUS. Mihi a docto doctore Domandatur causam et rationem quare Opium facit dormire. A quoi respondeo, Quia est in eo Vertus dormitiva, Cujus eat natura Sensus assoupire.

CHORUS. Bene, bene, bene, bene respondere. Dignus, dignus est intrare In nostro docto corpore. Bene, bene respondere.

SECUNDUS DOCTOR. Proviso quod non displiceat, Domino praesidi, lequel n’est pas fat, Me benigne annuat, Cum totis doctoribus savantibus, Et assistantibus bienveillantibus, Dicat mihi un peu dominus praetendens, Raison a priori et evidens Cur rhubarba et le séné Per nos semper est ordonné Ad purgandum l’utramque bile? Si dicit hoc, erit valde habile.

BACHELIERUS. A docto doctore mihi, qui sum praetendens, Domandatur raison a priori et evidens Cur rhubarba et le séné Per nos semper est ordonné Ad purgandum l’utramque bile? Respondeo vobis, Quia est in illis Vertus purgativa, Cujus est natura Istas duas biles evacuare.

CHORUS. Bene, bene, bone, bene respondere, Dignus, dignus est intrare In nostro docto corpore.

TERTIUS DOCTOR. Ex responsis, il paraît jam sole clarius Quod lepidum iste caput bachelierus Non passavit suam vitam ludendo au trictrac, Nec in prenando du tabac; Sed explicit pourquoi furfur macrum et parvum lac, Cum phlebotomia et purgatione humorum, Appellantur a medisantibus idolae medicorum, Nec non pontus asinorum? Si premièrement grata sit domino praesidi Nostra libertas quaestionandi, Pariter dominis doctribus Atque de tous ordres benignis auditoribus.

BACHELIERUS. Quaerit a me dominus doctor Chrysologos, id est, qui dit d’or, Quare parvum lac et furfur macrum, Phlebotomia et purgatio humorum Appellantur a medisantibus idolae medicorum, Atque pontus asinorum. Respondeo quia: Ista ordonnando non requiritur magna scientia, Et ex illis quatuor rebus Medici faciunt ludovicos, pistolas, et des quarts d’écus.

CHORUS. Bene, bene, bene, bene respondere Dignus, dignus est intrare In nostro docto corpore.

QUARTUS DOCTOR. Cum permissione domini praesidis, Doctissimae Facultatis, Et totius his nostris actis Companiae assistantis, Domandabo tibi, docte bacheliere, Quae sunt remedia Tam in homine quam in muliere Quae, in maladia Ditta hydropisia, In malo caduco, apoplexia, convulsione et paralysia, Convenit facere.

BACHELIERUS. Clysterium donare, Postea seignare, Ensuita purgare.

CHORUS. Bene, bene, bene, bene respondere. Dignus, dignus est intrare In nostro docto corpore.

QUINTUS DOCTOR. Si bonum semblatur domino praesidi. Doctissimae Facultati, Et companiae ecoutanti, Domandabo tibi, erudite bacheliere, Ut revenir un jour à la maison gravis aegre Quae remedia colicosis, fievrosis, Maniacis, nefreticis, freneticis, Melancolicis, demoniacis, Asthmaticis atque pulmonicis, Catharrosis, tussicolisis, Guttosis, ladris atque gallosis, In apostemasis plagis et ulcéré, In omni membro démis aut fracturé Convenit facere.

BACHELIERUS. Clysterium donare, Postea seignare, Ensuita purgare.

CHORUS. Bene, bene, bene, bene respondere. Dignus, dignus est intrare In nostro docto corpore.

SEXTUS DOCTOR. Cum bona venia reverendi praesidis, Filiorum Hippocratis, Et totius coronae nos admirantis, Petam tibi, resolute bacheliere, Non indignus alumnus di Monspeliere, Quae remedia caecis, surdis, mutis, Manchotis, claudis, atque omnibus estropiatis, Pro coris pedum, malum de dentibus, pesta, rabie, Et nimis magna commotione in omni novo marié Convenit facere.

BACHELIERUS. Clysterium donare, Postea seignare, Ensuita purgare.

CHORUS. Bene, bene, bene, bene respondere. Dignus, dignus est intrare In nostro docto corpore.

SEPTIMUS DOCTOR. Super illas maladias, Dominus bachelierus dixit maravillas; Mais, si non ennuyo doctissimam facultatem Et totam honorabilem companiam Tam corporaliter quam mentaliter hic praesentem, Faciam illi unam quaestionem; De hiero maladus unus Tombavit in meas manus, Homo qualitatis et dives comme un Crésus. Habet grandam fievram cum redoublamentis, Grandam dolorem capitis, Cum troublatione spirii et laxamento ventris. Grandum insuper malum au côté, Cum granda difficultate Et pena a respirare; Veuillas mihi dire, Docte bacheliere, Quid illi facere.

BACHELIERUS. Clysterium donare, Postea seignare, Ensuita purgare.

CHORUS. Bene, bene, bene, bene respondere. Dignus, dignus est intrare In nostro docto corpore.

IDEM DOCTOR. Mais, si maladia Opiniatria Ponendo modicum a quia Non vult se guarire, Quid illi facere?

BACHELIERUS. Clysterium donare, Postea seignare, Ensuita purgare, Reseignare, repurgare, et reclysterizare.

CHORUS. Bene, bene, bene, bene respondere. Dignus, dignus est intrare In nostro docto corpore.

OCTAVUS DOCTOR. Impetro favorabile congé A domino praeside, Ab electa trouppa doctorum, Tam practicantium quam practica avidorum, Et a curiosa turba badodorum. Ingeniose bacheliere Qui non potuit esse jusqu’ici déferré, Faciam tibi unam questionem de importantia. Messiores, detur nobis audiencia. Isto die bene mane, Paulo ante mon déjeuné, Venit ad me una domicella Italiana jadis bella, Et ut penso encore un peu pucella, Quae habebat pallidos colores, Fievram blancam dicunt magis fini doctores, Quia plaigniebat se de migraina, De curta halena, De granda oppressione, Jambarum enflatura, et effroyebili lassitudine; De batimento cordis, De strangulamento matris, Alio nomine vapor hystérique, Quae, sicut omnes maladiae terminatae en ique, Facit a Galien la nique. Visagium apparebat bouffietum, et coloris Tantum vertae quantum merda anseris. Ex pulsu petito valde frequens, et urina mala Quam apportaverat in fiola Non videbatur exempta de febricules; Au reste, tam debilis quod venerat De son grabat In cavallo sur une mule, Non habuerat menses suos Ab illa die qui dicitur des grosses eaux; Sed contabat mihi à l’oreille Che si non era morta, c’était grand merveille, Perchè in suo negotio Era un poco d’amore, et troppo di cordoglio; Che suo galanto sen era andato in Allemagna, Servire al signor Brandeburg una campagna. Usque ad maintenant multi charlatani, Medici, apothicari, et chirurgiani Pro sua maladia in veno travaillaverunt, Juxta même las novas gripas istius bouru Van Helmont, Amploiantes ab oculis cancri, ad Alcahest; Veuillas mihi dire quid superest, Juxta orthodoxos, illi facere.

BACHELIERUS. Clysterium donare, Postea seignare, Ensuita purgare.

CHORUS. Bene, bene, bene, bene respondero. Dignus, dignus est intrare In nostro docto corpore.

IDEM DOCTOR. Mais si tam grandum couchamentum Partium naturalium, Mortaliter obstinatum, Per clysterium donare, Seignare Et reiterando cent fois purgare, Non potest se guarire, Finaliter quid trovaris à propos illi facere?

BACHELIERUS. In nomine Hippocratis benedictam cum bono Garçone conjunctionem imperare.

PRAESES. Juras gardare statuta Per Facultatem praescripta, Cum sensu et jugeamento?

BACHELIERUS. Juro.[7]

PRAESES. Essere in Omnibus Consultationibus Ancieni aviso, Aut bono, Aut mauvaiso!

BACHELIERUS. Juro.

PRAESES. De non jamais te servire De remediis aucunis, Quam de ceuz seulement almae Facultatis, Maladus dût-il crevare, Et mori de suo malo?

BACHELIERUS. Juro.

PRAESES. Ego, cum isto boneto Venerabili et docto, Dono tibi et concedo Puissanciam, vertutem atque licentiam Medicinam cum methodo faciendi Id est, Clysterizandi, Seignandi, Purgandi, Sangsuandi, Ventousandi, Sacrificandi, Perçandi, Taillandi, Coupandi, Trepanandi, Brulandi, Uno verbo, selon les formes, atque impune occidendi Parisiis et per totem terram; Rendes, Domine, his messioribus gratiam.

_Second Entry of the_ BALLET.

_All the_ DOCTORS _and_ APOTHECARIES _come and do him reverence_.

BACHELIERUS. Grandes doctres doctrinae De la rhubarbe et du séné Ce seroit sans douta à moi chosa folla, Inepta et ridicula, Si j’alloibam m’engageare Vobis louangeas donare, Et entreprenoibam ajoutare Des lumieras au soleillo, Des etoilas au cielo, Des flammas à l’inferno Des ondas à l’oceano, Et des rosas au printano. Agreate qu’avec uno moto, Pro toto remercimento, Rendam gratias corpori tam docto. Vobis, vobis debeo Bien plus qu’à nature et qu’à patri meo: Natura et pater meus Hominem me habent factum; Mais vos me (ce qui est bien plus) Avetis factum medicum Honor, favor et gratia, Qui, in hoc corde que voilà, Imprimant ressentimenta Qui dureront in secula.

CHORUS. Vivat, vivat, vivat, vivat, cent fois vivat, Novus doctor, qui tam bene parlat! Mille, mille annis, et manget et bibat, Et seignet et tuat!

_Third Entry of the_ BALLET.

_All the_ DOCTORS _and_ APOTHECARIES _dance to the sound of instruments and voices, the clapping of hands, and the beating of_ APOTHECARIES’ _mortars._

CHIRURGUS. Puisse-t-il voir doctas Suas ordonnancias, Omnium chirurgorum, Et apothicarum Remplire boutiquas!

CHORUS. Vivat, vivat, vivat, vivat, cent fois vivat, Novus doctor, qui tam bene parlat! Mille, mille annis, et manget et bibat, Et seignet et tuat!

APOTHICARIUS. Puissent toti anni Lui essere boni Et favorabiles Et n’habere jamais Entre ses mains, pestas, epidemias Quae sunt malas bestias; Mais semper pluresias, pulmonias In renibus et vessia pierras, Rhumatismos d’un anno, et omnis generis fievras, Fluxus de sanguine, gouttas diabolicas, Mala de sancto Joanne, Poitevinorum colicas Scorbutum de Hollandia, verolas parvas et grossas Bonos chancros atque longas callidopissas.

BACHELIERUS. Amen.

CHORUS. Vivat, vivat, vivat, vivat, cent fois vivat, Novus doctor, qui tam bene parlat! Mille, mille annis, et manget et bibat, Et seignet et tuat!

_Fourth Entry of the_ BALLET.

_All the_ DOCTORS _and_ APOTHECARIES _go out according to their rank, as they came in._

THE END.

FOOTNOTES:

[1] As usual, Argan only counts half; even after he has reduced the charge.

[2] Thomas Diafoirus is evidently going to base some compliment on the _belle-mère_. The only way out of the difficulty in English seems to be to complete the sentence somewhat.

[3] Harvey’s treatise on the circulation of the blood was published in 1628. His discovery was violently opposed for a long time afterwards.

[4] Molière seems to refer to Dr. Guenaut, who was said to have killed with antimony (his favourite remedy) his wife, his daughter, his nephew, and two of his sons-in-law.—AIMÉ MARTIN.

[5] _Oubliés_; now called _plaisirs_. “Wafers” would perhaps have been the right rendering in Molière’s time.

[6] This piece is composed of a mixture of dog-Latin, French, &c. and is utterly untranslateable.

[7] It is said that it was when uttering this word that Molière gave way to the illness from which he had long suffered.

[TN] TRANSCRIBER’S NOTE (from a reader):

The above was a litteral rendition of the text. After this eBook was published in PG we received the following:

Dear sir or madam:

The original translator of the Moliere’s play “The Imaginary Invalid” did not translate the third interlude into English, simply declaring that it was “utterly untranslateable”(sic).

My father (Duane Larrieu, retired linguist) has translated this third Interlude and requested that I submit it to Project Gutenberg on his behalf. His translation of the Third Interlude follows:

THIRD INTERLUDE. [6]

BURLESQUE CEREMONY _representing the Admission of_ MR. GERONTE _to the Degree of Doctor of Medicine_.

_First Entry of the_ BALLET

GENTLEMAN IN CHARGE. Most learned doctors, professors of medicine, who are assembled here; and you other gentlemen, dependable executors of the faculty’s decisions, surgeons and apothecaries and the entire company as well, health, honor and wealth and a good appetite.

Learned confreres, I am unable personally to have sufficient admiration for what a fine invention the medical profession is; what a fine thing it is and a good discovery. such is that blessed medicine, which, by its name alone, a surprising miracle, for so long a time has made so many different sorts of people live a long life. Throughout the entire world we see the great interest present where we are; and that well-to-do and insignificant people are infatuated with us. The whole world, rushing for our remedies, considers us deities, and you see the princes and kings submitting to our orders.

So it is our wisdom, good sense and prudence to work hard to keep us well credited, wanted, and honored; and to be careful not to admit into our learned group anybody except qualified individuals who are fully deserving of occupying such honorable positions.

That is why you are now summoned here and I do believe you will find deserving qualities in the learned man who is present here; and whom I am giving to you to question about whatever you want, and to use your capabilities to examine him in depth.

FIRST DOCTOR Sir, you are in charge. If you and so many doctors and illustrious assistants who are learned and have a baccalaureate, and whom I honor and esteem, grant me permission, I will ask the cause and reason why opium induces sleep.

BACCALAUREATE HOLDER An educated doctor is asking me the cause and reason why opium induces sleep. My answer to that is because there is in it a sleep-inducing power which by its very nature relaxes the senses.

CHORUS A really, really, really good answer. You really deserve to enter into our learned group. A really good answer.

SECOND DOCTOR Sir, you are in charge. Provided it isn’t displeasing which it actually isbn’t kindly allow, along with all the learned doctors, and well-intended assistants, that he explain to me a little, the a priori and evident reason why rhubarb and senna are prescribed to purge both biles from us. If he answers this, he will be very capable.

BACCALAUREATE HOLDER I, who am here providing explanations, have been asked by an educated doctor for an a priori and evident reason why rhubarb and senna are always prescribed for us to purge both biles. My answer to you is that it is because there is in them a purgative power which naturally empties out those two biles.

CHORUS A really, really, really good answer. You really deserve to enter into our learned group.

THIRD DOCTOR From the answers, it seems clearer than sunlight that this brainy baccalaureate holder didn’t spend his life playing hippity-hop nor smoking cigarettes; but let him explain why a heap of bran and a little milk with phlebotomy and purging of the humors are called doctor’s idols by those who are naysayers and also an asses’ bridge. If, first off, our freedom to question is acceptable to the gentleman in charge as well as to the gentlemanly doctors and all the ranks of kind listeners.

BACCALAUREATE HOLDER Mister Chrysologos, that is, he who talks of gold, the doctor, asks me why a little milk and a heap of bran, phlebotomy and purging of humors are called doctor’s idols and asses’ bridge by naysayers. My answer is that prescribing such things doesn’t require a lot of knowledge and out of those four things doctors make louis, pistoles, and fourths of ecus.

CHORUS You answered really, really well. You really deserve to enter into our learned group.

FOURTH DOCTOR With the permission of you, sir, who are in charge, and of the entire faculty, and of the company attending these activities of ours, I will ask you learned baccalaureate holder, what are the remedies to be given both to a man and to a woman suffering from the illness called hydropsy, from bodily issues such as apoplexy, convulsion, and paralysis?

BACCALAUREATE HOLDER Give a clyster, Afterwards purify, Then purge.

CHORUS You answered really, really well. You really deserve to enter into our learned group.

FIFTH DOCTOR If it seems okay to you sir, who are in charge, to the very learned faculty, and to the company that is listening to us, I will ask you, learned baccalaureate holder, to return one day to a house full of illnesses. What are the remedies to come up with for colicosis, febrosis, for maniacs, nephritics, frenetics, melancholics, demoniacs, asthmatics and pulmonics, for catharrosics, tussicolisics, guttosics, lepers and gallosics, for apostemasis, plague and ulcers, for every broken or fractured member?

BACCALAUREATE HOLDER Give a clyster, Afterwards purify, Then purge.

CHORUS You answered really, really well, You really deserve to enter into our learned group

SIXTH DOCTOR With the kind allowance of the respected gentleman in charge, of the successors of Hippocrates, and of the whole circle of those with their eyes fixed on us, I ask you, oh determined baccalaureate holder, a college graduate not unworthy of Montpelier, what are the remedies to be given to the blind, the deaf, the mute, to manchotics, claudics, and all the estropiatics, for problem feet, toothaches, afflictions, rabies, and the overwhelmingly great commotion in every newlywed?

BACCALAUREATE HOLDER Give a clyster, Afterwards purify, Then purge.

CHORUS You answered really, really well, You really deserve to enter into our learned group

SEVENTH DOCTOR The baccalaureate gentleman has marvelously addressed all those illnesses; but if I do not bore the most learned faculty and the entire honorable company present here in body and in mind, I will put one question to him; yesterday a sick person fell into my hands, a person of rank and rich as Croesus. He has a severe fever that is ongoing, a serious headache, with trouble breathing and diarrhea of the stomach, along with a serious problem in his side and real difficulty and pain breathing. Please tell me, learned baccalaureate holder, what to do for him.

BACCALAUREATE HOLDER Give a clyster, Afterwards purify, Then purge.

CHORUS You answered really, really well, You really deserve to enter into our learned group

THE SAME DOCTOR But if, holding off from asking why, the illness about which an opinion has been furnished, doesn’t want to get well, then what’s to be done for it?

BACCALAUREATE HOLDER Give a clyster, Afterwards purify, Then purge. Purify, purge, and clysterize repeatedly.

CHORUS You answered really, really well, You really deserve to enter into our learned group

EIGHTH DOCTOR I beg leave of you, sir, who are in charge, of the select assembly of doctors, both practicing and eager to practice, and of the curious flock of onlookers.

Oh so smart Baccalaureate holder, who so far could not be outflanked, I shall ask you one important question. Sirs, give us your attention. Quite early to-day, slightly before I had breakfast, a once lovely young Italian lady came to me. In fact, I still think of her as being somewhat a young girl. She was all pale-fleshed. The best doctors call it a white fever. She came complaining of a migraine, of shortness of breath, of feeling overburdened, of swollen legs and terrible weariness; of a pounding heart, and of a choked feeling, also called hysterical inhalation, which, like all illnesses ending in –ic, casts a snub on Galen. She appeared worn out and looked as green as goose droppings. Judging from her small racing heartbeat and the foul urine she brought in a container, she appeared not to be free of feverish bouts. Lastly, she was so weak that she came from her bed on horseback, actually, it was a mule. She hadn’t had her menses since that day that is called the day of lots of water. But she told me in my ear that it was a real marvel that she wasn’t dead. Because in her line of work there wasn’t much love, just too much heartiness. Her gallant guy had gone to Germany to serve on a campaign for mister Brandenburg. So far a bunch of charlatans, doctors, apothecaries, and surgeons have been working in vain to cure her illness, going so far as the new influenzas of that dopey Van Helmont, using everything from crab eyes to alchemy.

Kindly tell me what’s left, in keeping with orthodoxy, to do for her.

Baccalaureate Holder Give a clyster, Afterwards purify, Then purge.

CHORUS You answered really, really well, You really deserve to enter into our learned group

SAME DOCTOR But if such an enormous and mortally obstinate withering of the natural organs cannot be cured by giving a clyster, purifying, and purging, over and over again for a hundred times, what would you finally come up with to do for her?

BACCALAUREATE HOLDER Order her, in the name of blessed Hippocrates, to couple with a good young lad.

GENTLEMAN IN CHARGE Do you swear to observe the statutes prescribed by the faculty with sense and judgment?

BACCALAUREATE HOLDER I do swear

GENTLEMAN IN CHARGE To have in all consultations the age-old advice, whether good or bad?

BACCALAUREATE HOLDER I do swear.

GENTLEWOMAN IN CHARGE Never to resort to any remedies besides those only of the resourceful faculty lest the sick person should wear out and die of his illness?

BACCALAUREATE HOLDER I do swear.

GENTLEMAN IN CHARGE With this venerable and learned doctor’s cap, I give and grant you the power, might and medical license, plus the approach to take, namely,

Clysterizing, Purifying, Purging, Bleeding, Ventilating, Sacrificing, Piercing, Slicing, Cutting, Drenching, Burning,

in a word, in keeping with the procedures and of killing without penalty, not just for Parisians but anyone in the world; sir, express gratitude to these gentlemen.

_Second Entry of the_ BALLET.

_All the_ DOCTORS _and_ APOTHECARIES _come and do him reverence_.

BACCALAUREATE HOLDER Great teachers in regard to instruction concerning rhubarb and senna, it would undoubtedly be a foolish, inappropriate and ridiculous thing for me if I allowed myself to engage in providing you with praises and undertake to add light to the sun, stars to the sky, flames to hell, waves to the ocean, and roses to the spring.

Allow me, with just a single word of all my gratitude to say thank you to such a learned group. To you, to you, I owe much more than to nature and to my father; nature and my father made me a human being. But you have made me a doctor (which is much more). Honor, favor, and gratitude that will definitely remain as feeling in this heart forever.

CHORUS Live a long life, live a long life, live a long life, live a long life, a hundred times let the new doctor who speaks so well live a long life! For a thousand, thousand years let him eat and drink, and cure and kill.

_Third Entry of the_ BALLET.

_All the _DOCTORS _and_ APOTHECARIES _dance to the sound of instruments and voices, the clapping of hands, and the beating of _APOTHECARIES’ _mortars._

SURGEON May he just see his learned stipulations and fill the offices of surgeons and apothecaries.

CHORUS Live a long life, live a long life, live a long life, live a long life, a hundred times let the new doctor who speaks so well live a long life! For a thousand, thousand years let him eat and drink, and cure and kill.

APOTHECARY May all his years be good and favorable for him and may he never grapple with plagues or epidemics that are evil beasts.

But always pleurisies, pulmonias in the kidneys and vesical lumps, one-year rheumatisms, and all kinds of fevers, bloodflows, diabolic gouts, St. Joan’s problems, Poitou colics, Dutch scurvy, small and large poxes, good cankers and long brain problems.

CHORUS Live a long life, live a long life, live a long life, live a long life, a hundred times let the new doctor who speaks so well live a long life! For a thousand, thousand years let him eat and drink, and cure and kill.

_Fourth Entry of the _BALLET.

_ All the_ DOCTORS _and_ APOTHECARIES _go out according to their rank, as they came in._

THE END