The Iliad

Chapter 11

Chapter 114,079 wordsPublic domain

Footnote 232: (return) Or, “through thee we are all at variance,” taking σοί as put for διά σέ with Lesbonax, πεοί σχημ. p. 186; Hesychius, t. ii. p. 1234, and the Scholiast.

Him sternly regarding, cloud-compelling Jove addressed: “Complain not to me, inconstant one, sitting by me: for thou art most hateful to me, of all the gods that possess Olympus: for to thee discord is ever grateful, and wars and battles: thou hast thy mother Juno’s insufferable and unbending disposition, which I myself can scarcely repress with words. Wherefore I think thou sufferest these things by her instigation. Yet no longer can I endure thy suffering pain, for thou art my offspring, and to me thy mother brought thee forth. But hadst thou, destructive as thou art, been born of any other of the gods, even long since hadst thou been far lower than the sons of Uranus.”

Thus he spoke, and ordered Pæon to heal him: and Pæon healed him, spreading [on his wound] pain-assuaging medicines; for he was not by any means mortal. As when fig-tree juice, 233 on being stirred about, curdles the white milk, fluid before, and it very rapidly coagulates, while one is mixing it; thus at that time did he speedily heal impetuous Mars. Hebe then washed him, and put on him beautiful garments. Then, exulting in glory, near Saturnian Jove he sat down.

And now again Argive Juno and the powerful assistant Minerva returned to the palace of mighty Jove, after having stayed man-slaying Mars from his deeds of slaughter.

Footnote 233: (return) Used as rennet.

BOOK THE SIXTH.

ARGUMENT.

The gods having left the field, victory now inclines to the side of the Greeks, and Helenus counsels Hector to order a public supplication to Minerva in the citadel. While Hector is gone to the city for that purpose, Diomedes and Glaucus recognize the friendship which had formerly existed between their fathers, and exchange armour in token of amity. Hecuba and the Trojan matrons present a robe to Minerva, and offer up prayers for their country. Hector reproves Paris, and brings him back to the field, having first taken an affecting farewell of his wife and child.

And now the dreadful battle of the Trojans and the Greeks was abandoned. Often here and there the battle raged through the plain, [the combatants] directing against each other their brass-tipped spears, between the rivers of Simois and Xanthus.

First Telamonian Ajax, the bulwark of the Greeks, broke through the phalanx of the Trojans, and gave light 234 to his companions, smiting the good and mighty hero Acamas, son of Eyssorus, who was the bravest amongst the Thracians. First he struck him on the ridge of the horse-haired helmet; and the brazen spear fixed itself in his forehead, and passed on within the bone; but darkness veiled his eyes.

Footnote 234: (return) _I. e._ the light of hope. Cf. Virg. Æn. ii, 281: “O _lux_ Dardaniæ, _spes_ ô fidissima Teucrûm.” Quintus Calab. iii. 561. Έπεὶ σύ μοι ὶερoν ᾗμαρ, καὶ ϕάος ὴελίοιο πέλες.

But Diomede, brave in the din of war, slew Axylus, the son of Teuthras, who dwelt in well-built Arisba, rich in wealth, and he was beloved by men, for dwelling in a house near the public way, he was wont to afford entertainment to all. But none of them [his guests] coming up before him, warded off sad death; but [Diomede] deprived both of life, himself and his attendant Calesius, who then was the charioteer of his steeds, and both these entered the earth.

And Euryalus slew Dresus and Opheltius; and afterwards went against Æsepus and Pedasus, whom formerly the Naiad nymph Abarbarea brought forth to blameless Bucolion. Bucolion was the son of illustrious Laomedon, eldest by birth, but him his mother brought forth secretly. While [Bucolion] was a shepherd, he was mingled in love and nuptials with her amongst the sheep; but she becoming pregnant, brought forth twin sons. And truly the son of Mecisteus 235 relaxed their strength and their illustrious limbs, and tore the armour from their shoulders. And next warlike Polypœtes slew Astyalus. Ulysses killed Percosian Pidytes with his brazen spear; and Agamemnon, king of men, slew Elatus. He dwelt at lofty Pedasus, on the banks of fair-flowing Satniois. The hero Leïtus slew Phylacus flying; and Eurypylus killed and spoiled Melanthius.

Footnote 235: (return) Euryalus.

In the next place Menelaus, valiant in the din of war, took Adrastus alive; for his two steeds, flying bewildered over the plain, coming in violent contact with a branch of tamarisk, and having broken the curved chariot at the extremity of the pole, themselves flew towards the city, whither others also fled terrified. But he was rolled from his chariot near the wheel, prone in the dust on his mouth: but near him stood Menelaus, the son of Atreus, holding his long-shadowed spear. Adrastus then embracing his knees supplicated him:

“Take me alive, O son of Atreus, and receive a worthy ransom; in my wealthy father’s [house] 236 lie abundant stores, brass and gold, and well-wrought steel; out of which my sire will bestow on thee countless ransom-gifts, if he shall hear that I am alive at the ships of the Greeks.”

Thus he spoke; and persuaded his mind in his breast, and already he was on the point of consigning him to the care of his attendant to conduct him to the ships of the Greeks: but Agamemnon running up, met him, and shouting in a chiding tone, spoke:

“O soft one, O Menelaus, why art thou thus so much concerned for these men? In sooth very kind offices were done to thee in thy family by the Trojans. 237 Of whom let none escape utter destruction, and our hands; not even him whom the mother carries, being an infant in her womb, let not even him escape; but let all the inhabitants of Ilium perish totally, without burial-rites, and obscure.”

Footnote 236: (return) Supply οϊκῳ or δόμω.

Footnote 237: (return) Ironically spoken.

Thus having said, the hero changed his brother’s mind, having advised right things: but he, with his hand, thrust back the hero Adrastus from him; and him king Agamemnon smote in the belly, and he was cast supine. But the son of Atreus planting his heel upon his breast, drew out the ashen spear.

Then Nestor exhorted the Greeks, exclaiming aloud: “O friends, Grecian heroes, servants of Mars, let no one now, desirous of spoil, linger behind, that he may return bringing abundance to the ships; but let us slay the men, and afterwards at your leisure, shall ye spoil the dead bodies through the plain.”

Thus having said, he aroused the might and courage of each. And then truly had the Trojans retreated into Ilium, under the influence of the Mars-beloved Greeks, conquered through their own cowardice, had not Helenus, son of Priam, by far the best of augurs, standing near, spoken these words to Æneas and to Hector:

“Æneas and Hector, since upon you chiefly of the Trojans and Lydians the labour devolves, because ye are the bravest for every purpose, both to fight and to take counsel, stand here, and stay the forces before the gates, running in all directions, before that, on the contrary, flying they fall into the arms of their wives, and become a triumph to the enemies. But after ye have exhorted all the phalanxes, we remaining here will fight against the Greeks, though much pressed, for necessity urges us. But Hector, do thou go to the city, and then speak to thy mother and mine; and let her, collecting together the matrons of distinction 238 into the temple of azure-eyed Minerva, on the lofty citadel, [and] having opened the doors of the sacred house with the key, let her place on the knees of fair-haired Minerva the robe which seems to her the most beautiful, and the largest in her palace, and which is much the most dear to her. And let her promise to sacrifice to that goddess in her temple twelve yearling heifers, as yet ungoaded, if she will take compassion on the city and on the wives and infant children of the Trojans: if indeed she will avert from sacred Ilium the son of Tydeus, that ferocious warrior, the dire contriver of flight: whom I declare to be the bravest of the Greeks; nor have we ever to such a degree dreaded Achilles, chiefest of men, whom they say is from a goddess: but this man rages excessively, nor can any equal him in might.”

Footnote 238: (return) Hesych. Γεραιάς ἐντίμους γυναὶκας, τὰς γέρας τι ἐχούσας.

Thus he said, but Hector was by no means disobedient to his brother; and instantly from his chariot he leaped to the ground with his arms, and brandishing his sharp spears, he went in all directions through the army, inciting them to fight: and he stirred up dreadful battle. But they rallied round, and stood opposite the Greeks. But the Greeks retreated, and desisted from slaughter; for they thought that some of the immortals, from the starry heaven, had descended to aid the Trojans, in such a way did they rally. But Hector exhorted the Trojans, exclaiming aloud:

“Courageous Trojans and far-summoned 239 allies, be men, my friends, and recall to mind your daring valour, whilst I go to Ilium, and tell to the aged counsellors, and to our wives, to pray to the gods, and to vow them hecatombs.”

Footnote 239: (return) Or τηλεκλειτοί, far-famed. See Anthon on v. 491.

Thus having spoken, crest-tossing Hector departed; but about him the black hide, the border which surrounded his bossy shield, kept striking his ankles and his neck.

But Glaucus, son of Hippolochus, and the son of Tydeus met in the midst of both armies, eager to fight. But when now they were near, going against each other, Diomede, brave in the din of war, first addressed him:

“Who of mortal men art thou, O most brave? For never yet have I beheld thee in the glorious fight: but now indeed thou hast far surpassed all in thy confidence, since thou hast awaited my long-shadowed spear. Certainly they are sons of the hapless who meet my strength. But, if one of the immortals, thou art come from heaven, I would not fight with the celestial gods. For valiant Lycurgus, the son of Dryas, did not live long, who contended with the heavenly gods; he who once pursued the nurses of raving Bacchus through sacred Nyssa; but they all at once cast their sacred implements 240 on the ground, smitten by man-slaying Lycurgus with an ox-goad; but Bacchus, too, terrified, sunk under the wave of the sea, and Thetis received him affrighted in her bosom; for dreadful trembling had seized him, on account of the threat of the man. With him the peaceful-living gods were afterwards enraged, and the son of Saturn rendered him blind, nor did he live much longer, for he became an object of aversion to all the immortal gods. Wherefore I should not wish to fight with the blessed gods. But if thou art any one of mortals, who eat the fruit of the earth, come hither, that thou mayest speedily reach the goal of death.”

Footnote 240: (return) Not merely the thyrsi. See Anthon.

Him then the renowned son of Hippolochus addressed in turn: “Magnanimous son of Tydeus, why dost thou inquire of my race? As is the race of leaves, even such is the race of men. 241 Some leaves the wind sheds upon the ground, but the fructifying wood produces others, and these grow up in the season of spring. Such is the generation of men; one produces, another ceases [to do so]. But if thou wouldst learn even these things, that thou mayest well know my lineage (for many know it), there is a city, Ephyra, in a nook of horse-pasturing Argos; there dwelt Sisyphus, who was the most cunning of mortals, Sisyphus, son of Æolus; and he begat a son, Glaucus. But Glaucus begat blameless Bellerophon; to whom the gods gave beauty and agreeable manliness. But against him Prœtus devised evils in his soul: who accordingly banished him from the state (since he was far the best of the Greeks; for Jove had subjected them to his sceptre). With him the wife of Prœtus, noble Antea, 242 passionately longed to be united in secret love; but by no means could she persuade just-minded, wise-reflecting Bellerophon. She, therefore, telling a falsehood, thus addressed king Prœtus: ‘Mayest thou be dead, O Prœtus! or do thou slay Bellerophon, who desired to be united in love with me against my will.’ Thus she said: but rage possessed the king at what he heard. He was unwilling, indeed, to slay him, for he scrupled this in his mind; but he sent him into Lycia, and gave to him fatal characters, writing many things of deadly purport on a sealed tablet; and ordered him to show it to his father-in-law, to the end that he might perish. He therefore went into Lycia, under the blameless escort of the gods; but when now he had arrived at Lycia and at the river Xanthus, the king of wide Lycia honoured him with a willing mind. Nine days did he entertain him hospitably, and sacrificed nine oxen; but when the tenth rosy-fingered morn appeared, then indeed he interrogated him, and desired to see the token, 243 whatever it was, that he brought from his son-in-law Prœtus. But after he had received the fatal token of his son-in-law, first he commanded him to slay the invincible Chimæra; but she was of divine race, not of men, in front a lion, behind a dragon, in the middle a goat, 244 breathing forth the dreadful might of gleaming fire. And her indeed he slew, relying on the signs of the gods. Next he fought with the illustrious Solymi: and he said that he entered on this as the fiercest fight among men. Thirdly, he slew the man-opposing Amazons. But for him returning the king wove another wily plot. Selecting the bravest men from wide Lycia, he placed an ambuscade; but they never returned home again, for blameless Bellerophon slew them all. But when [Iobates] knew that he was the offspring of a god, he detained him there, and gave him his daughter: 245 he also gave him half of all his regal honour. The Lycians also separated for him an enclosure of land, excelling all others, pleasant, vine-bearing, and arable, that he might cultivate it. But this woman brought forth three children to warlike Bellerophon, Isandrus, Hippolochus, and Laodamia. Provident Jove, indeed, had clandestine intercourse with Laodamia, and she brought forth godlike, brazen-helmed Sarpedon. But when now even he [Bellerophon] was become odious to all the gods, he, on his part, wandered alone 246 through the Aleïan plain, 247 pining in his soul, and shunning the path of men. But Mars, insatiable of war, slew his son Isandrus, fighting against the illustrious Solymi. And golden-reined Diana, being enraged, slew his daughter. But Hippolochus begat me, and from him I say that I am born; me he sent to Troy, and gave me very many commands, always to fight bravely, and to be superior to others; and not to disgrace the race of my fathers, who were by far the bravest in Ephyra, and ample Lycia. From this race and blood do I boast to be.”

Footnote 241: (return) On this popular Homeric proverb, see Duport, Gnom. Hom. p. 31, sq.

Footnote 242: (return) She is more frequently called Sthenobœa, or Sthenebœa, as by Apollodor. ii. 3,1; Serv. on Æn. v. 118. Fulgentius, iii. præf., agrees with Homer, giving a ridiculously philosophical explanation of the whole story.

Footnote 243: (return) Although Apollodorus, l. c. says, ἔδωκεν έπιστολὰς αὐτῷ πρὸς Ίοζάτην κομίσειν, and Hygin. Fab. lvii. “Scripsit tabellas, et mittit eum ad Iobaten regem,” there is no reason to believe that letters, properly so called, were yet invented. See Knight, Prolegg. p. lxxiv. lxxxii.; Wood, on the original genius of Homer, p. 249, sqq.; Müller, Lit. of Greece, iv. 5 (Bulwer, Athens, i. 8, boldly advocates the contrary opinion); and Anthon’s note. Compare the similar story of Phædra and Hippolytus.

Footnote 244: (return) For the different descriptions of the Chimæra, the mythological student may compare Muncker on Hygin. Fab. lvii. p. 104.

Footnote 245: (return) Philonoë, the sister of Antea.

Footnote 246: (return) This “melancholy madness” of Bellerophon has been well illustrated by Duport, p. 31. Burton, Anatomy, p. 259, observes, “They delight in floods and waters, desert places, to walk alone in orchards, gardens, private walks, back lanes, averse from company, as Diogenes in his tub, or Timon Misanthropus; they abhor all companions at last, even their nearest acquaintances and most familiar friends; confining themselves therefore to their private houses or chambers, they will diet themselves, feed and live alone.” Hence melancholy was called the “morbus Bellerophonteus.” See Bourdelot on Heliodor. p. 25.

Footnote 247: (return) Properly, “the Plain of Wandering.” It lay between the rivers Pyramus and Pinarus, in Cilicia. Cf. Dionys. Perieg. 872. Κεῖθι δὲ καὶ πεδίον τὸ Ἀλήϊον, οὗ κατὰ νῶτα Ἀνθρώπων ἀπάνευθεν ἀλώμενος ίνδιάασκε.

Thus he said: and Diomede, valiant in the din of war, rejoiced. His spear indeed he fixed in the all-nurturing earth, and next addressed the shepherd of the people in courteous words:

“Certainly thou art my father’s ancient guest; for in his halls noble Œneus once entertained blameless Bellerophon, having detained him for twenty days; and they bestowed valuable gifts of hospitality on each other. Œneus on his part gave a belt shining with purple; and Bellerophon in turn a golden double cup; and this I left in my halls when I was coming hither. But Tydeus I remember not, for he left me whilst I was yet young, when the people of the Greeks perished at Thebes. Wherefore I am a guest friend to thee in the midst of Argos, and thou art the same to me in Lycia, whenever I shall visit their state. But let us also in the crowd avoid even each other’s spears. For there are many Trojans and illustrious allies for me to slay, whomsoever the deity shall present, and I shall overtake with my feet. And there are many Greeks in turn for thee to slay, whomsoever thou canst. But let us exchange arms with each other, that even these may know that we profess to be friends by our ancestors.”

Thus then having spoken, leaping down from their steeds, they took each other’s hand, and plighted faith. Then Saturnian Jove took away prudence from Glaucus, who exchanged armour with Diomede, the son of Tydeus, [giving] golden [arms] for brazen; the value of a hundred beeves 248 for the value of nine.

But when Hector arrived at the Scæan gates and the beech-tree, around him ran the Trojan wives and daughters inquiring for their sons, their brothers, their friends, and husbands. But he then ordered all in order to supplicate the gods, for evils were impending over many.

But when now he had arrived at the very beautiful dwelling of Priam, built with well-polished porticoes; but in it were fifty chambers 249 of polished marble, built near one another, where lay the sons of Priam with their lawful wives; and opposite, on the other side, within the hall, were the twelve roofed chambers of his daughters, of polished marble, built near to one another, where the sons-in-law of Priam slept with their chaste wives. There his fond mother met him, as she was going to Laodice, the most excellent in form of her daughters: and she hung upon his hand, and addressed him, and spoke:

Footnote 248: (return) See Gellius, ii. 23. It must be remembered that in the ancient times, when there was no money, cattle formed the standard of barter.

Footnote 249: (return) Cf. Virg. Æn. ii. 503; Eur. Hec. 421.

“My son, why hast thou come, having left the bold fight? Certainly the abominable sons of the Greeks harass thee much, fighting around thy city: thy mind hath urged thee to come hither, to uplift thy hands to Jove from the lofty citadel. But wait till I bring thee genial wine, that first thou mayest make a libation to Jove, and to the other immortal gods, and then thou shalt refresh thyself, if thou wilt drink. For to a wearied man wine greatly increases strength; since thou art wearied aiding thy kinsmen.”

But her mighty crest-tossing Hector then answered: “Bring me not genial wine, venerable mother, lest thou enervate me, and I forget my might and valour. But I dread to pour out dark-red wine to Jove with unwashed hands: nor is it by any means lawful for me, defiled with blood and gore, to offer vows to the cloud-compelling son of Saturn. But go thou to the temple of Minerva the pillager, with victims, having assembled the matrons of distinction. And the robe which is the most beautiful and the largest in the palace, and by far the most esteemed by thyself, that place on the knees of the fair-haired goddess, and vow that thou wilt sacrifice to her, in her temple, twelve heifers, yearlings, ungoaded, if she will take compassion on the city, and the wives and infant children of the Trojans; if she will avert from sacred Ilium the son of Tydeus, that fierce warrior, the valiant author of terror. Do thou, on thy part, go to the temple of the pillager Minerva; but I will go after Paris, that I may call him, if he is willing to hear me speaking. Would that the earth might there open for him, for him hath Olympian Jove reared as a great bane to the Trojans, to magnanimous Priam, and to his sons. Could I but behold him descending to Hades, I might say that my soul had forgotten its joyless woe.”

Thus he spoke: but she, going to her palace, gave orders to her maids: and they assembled through the city the matrons of distinction. But she descended into her fragrant chamber, where were her variously-embroidered robes, the works of Sidonian females, which godlike Alexander himself had brought from Sidon, sailing over the broad ocean, in that voyage in which he carried off Helen, sprung from a noble sire. Hecuba, taking one of these which was most beauteous with various hues, and largest, brought it as a gift to Minerva; and it glittered like a star, and lay the undermost of all. But she hastened to set out, and many venerable matrons hurried along with her.

But when they arrived at the temple of Minerva, in the lofty citadel, fair-cheeked Theano, the daughter of Cisseus, wife of horse-breaking Antenor, opened to them the gates; for the Trojans had made her priestess of Minerva. They all, with a loud wailing, upraised their hands to Minerva. But fair-cheeked Theano having received the garment, placed it on the knees of fair-haired Minerva, and making vows, thus prayed to the daughter of mighty Jove:

“Venerable Minerva, guardian of the city, divine one of goddesses, break now the spear of Diomede, and grant that he may fall prostrate before the Scæan gates, that we may forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve yearling untamed heifers, if thou wilt pity the city, and the wives of the Trojans, and their infant children.”

So she spake in prayer, but Pallas Minerva refused. Thus they, on their part, offered vows to the daughter of mighty Jove.

But Hector had gone to the beautiful halls of Alexander, which he himself had built with the aid of men, who then were the most skilful artificers in fruitful Troy: who made for him a chamber, a dwelling-room, and hall, in the lofty citadel, near the palaces of Priam and Hector. There Jove-beloved Hector entered, and in his hand he held a spear of eleven cubits; the brazen point of the spear shone in front, and a golden ring encircled it. But him he found in his chamber preparing his very beauteous armour, his shield and corslet, and fitting his curved bow. Argive Helen sat amongst her female servants, and assigned their tasks to her maids of renowned work. But Hector, seeing, reproached him with foul words:

“Infatuate; not befittingly hast thou conceived this rage in thy mind: the people are perishing, fighting around the city and the lofty wall: and on thy account the battle and war are blazing around the city. Truly thou wouldst thyself reprove another, if ever thou sawest any person remiss in the hateful battle. But arise, lest perchance the city should quickly blaze with hostile fire.”