Part 28
Mr. Brown directs his friend’s attention to the knowledge of ancient history which the composition displays, of Alexander and Diogenes; of the history of Napoleon; to the evident interest which the young author takes in contemporary history, and his prompt application of passing events to his purpose; moreover, to the apposite quotation from Dryden, and the reference to Horace;—all proofs of a sharp wit and a literary mind.
But Mr. Black is more relentlessly critical than the occasion needs, and more pertinacious than any father can comfortably bear. He proceeds to break the butterfly on the wheel in the following oration:—
“Now look here,” he says, “the subject is ‘Fortes fortuna adjuvat’; now this is a _proposition_; it states a certain general principle, and this is just what an ordinary boy would be sure to miss, and Robert does miss it. He goes off at once on the word ‘fortuna.’ ‘Fortuna’ was not his subject; the thesis was intended to _guide_ him, for his own good; he refuses to be put into leading-strings; he breaks loose, and runs off in his own fashion on the broad field and in wild chase of ‘fortune,’ instead of closing with a subject, which, as being definite, would have supported him.
“It would have been very cruel to have told a boy to write on ‘fortune’; it would have been like asking him his opinion ‘of things in general.’ Fortune is ‘good,’ ‘bad,’ ‘capricious,’ ‘unexpected,’ ten thousand things all at once (you see them all in the Gradus), and one of them as much as the other. Ten thousand things may be said of it: give me _one_ of them, and I will write upon it; I cannot write on more than one; Robert prefers to write upon all.
“ ‘Fortune favours the bold;’ here is a very definite subject: take hold of it, and it will steady and lead you on: you will know in what direction to look. Not one boy in a hundred does avail himself of this assistance; your boy is not solitary in his inaccuracy; all boys are more or less inaccurate, _because_ they are boys; boyishness of mind means inaccuracy. Boys cannot deliver a message, or execute an order, or relate an occurrence, without a blunder. They do not rouse up their attention and reflect: they do not like the trouble of it: they cannot look at anything steadily; and, when they attempt to write, off they go in a rigmarole of words, which does them no good, and never would, though they scribbled themes till they wrote their fingers off.
“A really clever youth, especially as his mind opens, is impatient of this defect of mind, even though, as being a youth, he be partially under its influence. He shrinks from a vague subject, as spontaneously as a slovenly mind takes to it; and he will often show at disadvantage, and seem ignorant and stupid, from seeing more and knowing more, and having a clearer perception of things than another has. I recollect once hearing such a young man, in the course of an examination, asked very absurdly what ‘his opinion’ was of Lord Chatham. Well, this was like asking him his view of ‘things in general.’ The poor youth stuck, and looked like a fool, though it was not _he_. The examiner, blind to his own absurdity, went on to ask him ‘what were the characteristics of English history.’ Another silence, and the poor fellow seemed to lookers-on to be done for, when his only fault was that he had better sense than his interrogator.
“When I hear such questions put, I admire the tact of the worthy Milnwood in _Old Mortality_, when in a similar predicament. Sergeant Bothwell broke into his house and dining-room in the king’s name, and asked him what he thought of the murder of the Archbishop of St. Andrew’s; the old man was far too prudent to hazard any opinion of his own, even on a precept of the Decalogue, when a trooper called for it; so he glanced his eye down the Royal Proclamation in the Sergeant’s hand, and appropriated its sentiments as an answer to the question before him. Thereby he was enabled to pronounce the said assassination to be ‘savage,’ ‘treacherous,’ ‘diabolical,’ and ‘contrary to the king’s peace and the security of the subject;’ to the edification of all present, and the satisfaction of the military inquisitor. It was in some such way my young friend got off. His guardian angel reminded him in a whisper that Mr. Grey, his examiner, had himself written a book on Lord Chatham and his times. This set him up at once; he drew boldly on his knowledge of his man for the political views advanced in it; was at no loss for definite propositions to suit his purpose; recovered his ground, and came off triumphantly.”
Here Mr. Black stops; and Mr. Brown takes advantage of the pause to insinuate that Mr. Black is not himself a disciple of his own philosophy, having travelled some way from his subject;—his friend stands corrected, and retraces his steps.
“The thesis,” he begins again, “is ‘Fortune favours the brave;’ Robert has gone off with the nominative without waiting for verb and accusative. He might as easily have gone off upon ‘brave,’ or upon ‘favour,’ except that ‘fortune’ comes first. He does not merely ramble from his subject, but he starts from a false point. Nothing could go right after this beginning, for having never gone _off_ his subject (as I did off mine), he never could come back to it. However, at least he might have kept to some subject or other; he might have shown some exactness or consecutiveness in detail; but just the contrary;—observe. He begins by calling fortune ‘a power’; let that pass. Next, it is one of the powers ‘which rule our earthly destiny,’ that is, _fortune_ rules _destiny_. Why, where there is fortune, there is no destiny; where there is destiny, there is no fortune. Next, after stating generally that fortune raises or depresses, he proceeds to exemplify: there’s Alexander, for instance, and Diogenes,—instances, that is, of what fortune did _not_ do, for they died, as they lived, in their respective states of life. Then comes the Emperor Nicholas _hic et nunc_; with the Turks on the other hand, place and time and case not stated. Then examples are dropped, and we are turned over to poetry, and what we ought to do, according to Horace, when fortune changes. Next, we are brought back to our examples, in order to commence a series of rambles, beginning with Napoleon the First. _Apropos_ of Napoleon the First comes in Napoleon the Third; this leads us to observe that the latter has acted ‘very differently from what we expected;’ and this again to the further remark, that no explanation has yet been given of his getting rid of the Constitution. He then ends by boldly quoting the thesis, in proof that we may rely on fortune, when we cannot help it; and by giving us advice, sound, but unexpected, to cultivate virtue.”
“O! Black, it is quite ludicrous” … breaks in Mr. Brown;—this Mr. Brown must be a very good-tempered man, or he would not bear so much:—this is my remark, not Mr. Black’s, who will not be interrupted, but only raises his voice: “Now, I know how this Theme was written,” he says, “first one sentence, and then your boy sat thinking, and devouring the end of his pen; presently down went the second, and so on. The rule is, first think, and then write: don’t write when you have nothing to say; or, if you do, you will make a mess of it. A thoughtful youth may deliver himself clumsily, he may set down little; but depend upon it, his half sentences will be worth more than the folio sheet of another boy, and an experienced examiner will see it.
“Now, I will prophesy one thing of Robert, unless this fault is knocked out of him,” continues merciless Mr. Black. “When he grows up, and has to make a speech, or write a letter for the papers, he will look out for flowers, full-blown flowers, figures, smart expressions, trite quotations, hackneyed beginnings and endings, pompous circumlocutions, and so on: but the meaning, the sense, the solid sense, the foundation, you may hunt the slipper long enough before you catch it.”
“Well,” says Mr. Brown, a little chafed, “you are a great deal worse than Mr. White; you have missed your vocation: you ought to have been a schoolmaster.” Yet he goes home somewhat struck by what his friend has said, and turns it in his mind for some time to come, when he gets there. He is a sensible man at bottom, as well as good-tempered, this Mr. Brown.
§ 3.
Latin Writing.
1.
Mr. White, the Tutor, is more and more pleased with young Mr. Black; and, when the latter asks him for some hints for writing Latin, Mr. White takes him into his confidence and lends him a number of his own papers. Among others he puts the following into Mr. Black’s hands.
_Mr. White’s view of Latin translation._
“There are four requisites of good Composition,—correctness of vocabulary, or diction, syntax, idiom, and elegance. Of these, the two first need no explanation, and are likely to be displayed by every candidate. The last is desirable indeed, but not essential. The point which requires especial attention is _idiomatic propriety_.
“By _idiom_ is meant that _use_ of words which is peculiar to a particular language. Two nations may have corresponding words for the same ideas, yet differ altogether in their _mode of using_ those words. For instance, ‘et’ _means_ ‘and,’ yet it does not always admit of being used in Latin, where ‘and’ is used in English. ‘Faire’ may be French for ‘do’; yet in a particular phrase, for ‘How do you _do_?’ ‘faire’ is not _used_, but ‘se porter,’ _viz._, ‘Comment vous _portez-vous_?’ An Englishman or a Frenchman would be almost unintelligible and altogether ridiculous to each other, who used the French or English _words_, with the idioms or _peculiar uses_ of his own language. Hence, the most complete and exact acquaintance with dictionary and grammar will utterly fail to teach a student to write or compose. Something more is wanted, _viz._, the knowledge of the _use_ of words and constructions, or the knowledge of _idiom_.
“Take the following English of a modern writer:
“ ‘This is a serious consideration:—Among men, as among wild beasts, the taste of blood creates the appetite for it, and the appetite for it is strengthened by indulgence.’
“Translate it word for word literally into Latin, thus:—
“ ‘Hæc est seria consideratio. Inter homines, ut inter feras, gustus sanguinis creat ejus appetitum, et ejus appetitus indulgentiâ roboratur.’
“Purer Latin, as far as _diction_ is concerned, more correct, as far as _syntax_, cannot be desired. Every word is classical, every construction grammatical: yet Latinity it simply has none. From beginning to end it follows the English _mode_ of speaking, or English idiom, not the Latin.
“In proportion, then, as a candidate advances from this Anglicism into Latinity, so far does he write good Latin.
“We might make the following remarks upon the above literal version.
“1. ‘Consideratio’ is not ‘_a_ consideration;’ the Latins, having no article, are driven to expedients to supply its place, _e.g._, _quidam_ is sometimes used for _a_.
“2. ‘Consideratio’ is not ‘a consideration,’ _i.e._, a _thing_ considered, or a subject; but the _act_ of considering.
“3. It must never be forgotten, that such words as ‘consideratio’ are generally metaphorical, and therefore cannot be used _simply_, and without limitation or explanation, in the English sense, according to which the _mental_ act is primarily conveyed by the word. ‘Consideratio,’ it is true, can be used absolutely, with greater propriety than most words of the kind; but if we take a parallel case, for instance, ‘agitatio,’ we could not use it at once in the mental sense for ‘agitation,’ but we should be obliged to say ‘agitatio _mentis_, _animi_,’ etc., though even then it would not answer to ‘agitation.’
“4. ‘Inter homines, gustus,’ etc. Here the English, as is not uncommon, throws two ideas together. It means, first, that something _occurs_ among men, and _occurs_ among wild beasts, and that it is the same thing which occurs among both; and secondly that this something is, that the taste of blood has a certain particular effect. In other words, it means, (1) ‘_this_ occurs among beasts and men,’ (2) _viz._, that the ‘taste of blood,’ etc. Therefore, ‘inter homines, etc., gustus creat, etc.,’ does not express the English _meaning_, it only translates its _expression_.
“5. ‘Inter homines’ is not the Latin phrase for ‘among.’ ‘Inter’ generally involves some sense of _division_, _viz._, interruption, contrast, rivalry, etc. Thus, with a singular noun, ‘inter cœnam hoc accidit,’ _i.e._, this _interrupted_ the supper. And so with two nouns, ‘inter me et Brundusium Cæsar est.’ And so with a plural noun, ‘hoc _inter homines_ ambigitur,’ _i.e._, man with man. ‘Micat _inter omnes_ Julium sidus,’ _i.e._, in the rivalry of star against star. ‘Inter tot annos unus (vir) inventus est,’ _i.e._, though all those years, one by one, put in their claim, yet only one of them can produce a man, etc. ‘Inter se diligunt,’ they love each other. On the contrary, the Latin word for ‘among,’ simply understood, is ‘in.’
“6. As a general rule, indicatives active followed by accusatives, are foreign to the main structure of a Latin sentence.
“7. ‘Et;’ here two clauses are _connected_, having _different_ subjects or nominatives; in the former ‘appetitus’ is in the nominative, and in the latter in the accusative. It is usual in Latin to carry on the _same_ subject, in _connected_ clauses.
“8. ‘Et’ here connects two _distinct_ clauses. ‘Autem’ is more common.
“These being some of the faults of the literal version, I transcribe the translations sent in to me by six of my pupils respectively, who, however deficient in elegance of composition, and though more or less deficient in hitting the Latin idiom, yet evidently know what idiom is.
“The first wrote:—Videte rem graviorem; quod feris, id hominibus quoque accidit,—sanguinis sitim semel gustantibus intus concipi, plenè potantibus maturari.
“The second wrote:—Res seria agitur; nam quod in feris, illud in hominibus quoque cernitur, sanguinis appetitionem et suscitari lambendo et epulando inflammari.
“The third:—Ecce res summâ consideratione digna; et in feris et in hominibus, sanguinis semel delibati sitis est, sæpius hausti libido.
“The fourth:—Sollicitè animadvertendum est, cum in feris tum in hominibus fieri, ut guttæ pariant appetitum sanguinis, frequentiores potus ingluviem.
“And the fifth:—Perpende sedulo, gustum sanguinis tam in hominibus quam in feris primæ appetitionem sui tandem cupidinem inferre.
“And the sixth:—Hoc grave est, quod hominibus cum feris videmus commune, gustasse est appetere sanguinem, hausisse in deliciis habere.”
Mr. Black, junr., studies this paper, and considers that he has gained something from it. Accordingly, when he sees his father, he mentions to him Mr. White, his kindness, his papers, and especially the above, of which he has taken a copy. His father begs to see it; and, being a bit of a critic, forthwith delivers his judgment on it, and condescends to praise it; but he says that it fails in this, _viz._, in overlooking the subject of _structure_. He maintains that the turning-point of good or bad Latinity is, not idiom, as Mr. White says, but structure. Then Mr. Black, the father, is led on to speak of himself, and of his youthful studies; and he ends by giving Harry a history of his own search after the knack of writing Latin. I do not see quite how this is to the point of Mr. White’s paper, which cannot be said to contradict Mr. Black’s narrative; but for this very reason, I may consistently quote it, for from a different point of view it may throw light on the subject treated in common by both these literary authorities.
2.
_Old Mr. Black’s Confession of his search after a Latin style._
“The attempts and the failures and the successes of those who have gone before, my dear son, are the direction-posts of those who come after; and, as I am only speaking to you, it strikes me that I may, without egotism or ostentation, suggest views or cautions, which might indeed be useful to the University Student generally, by a relation of some of my own endeavours to improve my own mind, and to increase my own knowledge in my early life. I am no great admirer of self-taught geniuses; to be self-taught is a misfortune, except in the case of those extraordinary minds, to whom the title of genius justly belongs; for in most cases, to be self-taught is to be badly grounded, to be slovenly finished, and to be preposterously conceited. Nor, again, was that misfortune I speak of really mine; but I have been left at times just so much to myself, as to make it possible for young students to gain hints from the history of my mind, which will be useful to themselves. And now for my subject.
“At school I was reckoned a sharp boy; I ran through its classes rapidly; and by the time I was fifteen, my masters had nothing more to teach me, and did not know what to do with me. I might have gone to a public school, or to a private tutor for three or four years; but there were reasons against either plan, and at the unusual age I speak of, with some inexact acquaintance with Homer, Sophocles, Herodotus, and Xenophon, Horace, Virgil, and Cicero, I was matriculated at the University. I had from a child been very fond of composition, verse and prose, English and Latin, and took especial interest in the subject of style; and one of the wishes nearest my heart was to write Latin well. I had some idea of the style of Addison, Hume, and Johnson, in English; but I had no idea what was meant by good Latin style. I had read Cicero without learning what it was; the books said, ‘This is neat Ciceronian language,’ ‘this is pure and elegant Latinity,’ but they did not tell me why. Some persons told me to go by my ear; to get Cicero by heart; and then I should know how to turn my thoughts and marshal my words, nay, more, where to put subjunctive moods and where to put indicative. In consequence I had a vague, unsatisfied feeling on the subject, and kept grasping shadows, and had upon me something of the unpleasant sensation of a bad dream.
“When I was sixteen, I fell upon an article in the _Quarterly_, which reviewed a Latin history of (I think) the Rebellion of 1715; perhaps by Dr. Whitaker. Years afterwards I learned that the critique was the writing of a celebrated Oxford scholar; but at the time, it was the subject itself, not the writer, that took hold of me. I read it carefully, and made extracts which, I believe, I have to this day. Had I known more of Latin writing, it would have been of real use to me; but as it was concerned of necessity in verbal criticisms, it did but lead me deeper into the mistake to which I had already been introduced,—that Latinity consisted in using good phrases. Accordingly I began noting down, and using in my exercises, idiomatic or peculiar expressions: such as ‘oleum perdidi,’ ‘haud scio an non,’ ‘cogitanti mihi,’ ‘verum enimvero,’ ‘equidem,’ ‘dixerim,’ and the like; and I made a great point of putting the verb at the end of the sentence. What took me in the same direction was Dumesnil’s Synonymes, a good book, but one which does not even profess to teach Latin writing. I was aiming to be an architect by learning to make bricks.
“Then I fell in with the _Germania_ and _Agricola_ of Tacitus, and was very much taken by his style. Its peculiarities were much easier to understand, and to copy, than Cicero’s: ‘decipit exemplar vitiis imitabile;’ and thus, without any advance whatever in understanding the genius of the language, or the construction of a Latin sentence, I added to my fine words and cut-and-dried idioms, phrases smacking of Tacitus. The Dialogues of Erasmus, which I studied, carried me in the same direction; for dialogues, from the nature of the case, consist of words and clauses, and smart, pregnant, or colloquial expressions, rather than of sentences with an adequate structure.”
Mr. Black takes breath, and then continues:
“The labour, then, of years came to nothing, and when I was twenty I knew no more of Latin composition than I had known at fifteen. It was then that circumstances turned my attention to a volume of Latin Lectures, which had been published by the accomplished scholar of whose critique in the _Quarterly Review_ I have already spoken. The Lectures in question had been delivered terminally while he held the Professorship of Poetry, and were afterwards collected into a volume; and various circumstances combined to give them a peculiar character. Delivered one by one at intervals, to a large, cultivated, and critical audience, they both demanded and admitted of special elaboration of the style. As coming from a person of his high reputation for Latinity, they were displays of art; and, as addressed to persons who had to follow _ex tempore_ the course of a discussion delivered in a foreign tongue, they needed a style as neat, pointed, lucid, and perspicuous as it was ornamental. Moreover, as expressing modern ideas in an ancient language, they involved a new development and application of its powers. The result of these united conditions was a style less simple, less natural and fresh, than Cicero’s; more studied, more ambitious, more sparkling; heaping together in a page the flowers which Cicero scatters over a treatise; but still on that very account more fitted for the purpose of inflicting upon the inquiring student what Latinity was. Any how, such was its effect upon me; it was like the ‘Open Sesame’ of the tale; and I quickly found that I had a new sense, as regards composition, that I understood beyond mistake what a Latin sentence should be, and saw how an English sentence must be fused and remoulded in order to make it Latin. Henceforth Cicero, as an artist, had a meaning, when I read him, which he never had had to me before; the bad dream of seeking and never finding was over; and, whether I ever wrote Latin or not, at least I knew what good Latin was.