Part 8
That evening Mena looked exactly like Sant’-Agata, with her new dress and her black kerchief on her head, so that Brasi never took his eyes off her, but sat staring at her all the evening like a basilisk, sitting on the edge of his chair, with his hands between his knees, rubbing them now and then on the sly for very pleasure.
“He is come with his son Brasi, who is quite a big fellow now,” continued Padron ’Ntoni.
“Yes, the children grow and shoulder us into the ground,” answered Padron Fortunato.
“Now you’ll take a glass of our wine--of the best we have, and a few dried pease which my daughter has toasted. If we had only known you were coming we might have had something ready better worth your acceptance.”
“We happened to be passing by,” said Padron Cipolla, “and we said, ‘Let’s go and make a visit to Cousin Maruzza.’”
Brasi filled his pockets with dried pease, always looking at the girl, and then the boys cleared the dish in spite of all Nunziata, with the baby in her arms, could do to hinder them, talking all the while among themselves softly as if they had been in church. The elders by this time were in conversation together under the medlar, all the gossips clustering around full of praises of the girl--how she was such a good manager, and kept the house neat as a new pin. “The girl as she is trained, and the flax as it is spun,” they quoted.
“Your granddaughter is also, grown up,” said Padron Fortunato; “it is time she was married.”
“If the Lord sends her a good husband I ask nothing better,” replied Padron ’Ntoni.
“The husband and the bishop are chosen by Heaven,” added Cousin La Longa.
Mena sat by the young man, as is the custom, but she never lifted her eyes from her apron, and Brasi complained to his father, when they came away, that she had not offered him the plate with the dried pease.
“Did you want more?” interrupted Padron Fortunate when they were out of hearing. “Nobody could hear anything for your munching like a mule at a sack of barley. Look if you haven’t upset the wine on your new trousers, lout! You’ve spoiled a new suit for me.”
Padron ’Ntoni, in high spirits, rubbing his hands, said to his daughter-in-law: “I can hardly believe that everything is so happily settled. Mena will want for nothing, and now we can put in order all our other little matters, and you may say the old daddy was right when he said, ‘Tears and smiles come close together.’”
That Saturday, towards evening, Nunziata came in to get a handful of beans for the children, and said: “Cousin Alfio goes away to-morrow. He’s packing up all his things.”
Mena turned white, and stopped weaving.
In Alfio’s house there was a light. Everything was topsy-turvy. He came a few minutes after, knocking at the door, also with a very white face, and tying and untying the knot of the lash of his whip, which he held in his hand.
“I’ve come to say good-bye to you all, Cousin Maruzza, Padron ’Ntoni, the boys, and you too, Cousin Mena. The wine from Aci Catena is finished. Now Santuzza will get it from Master Filippo. I’m going to Biccocca, where there is work to be got for my donkey.”
Mena said nothing; only the mother spoke in reply to him: “Won’t you wait for Padron ’Ntoni? He will be glad to see you before you go.”
So Cousin Alfio sat down on the edge of a chair, whip in hand, and looked about the room, in the opposite direction to that where Mena was.
“Now, when are you coming back?” said La Longa.
“Who knows when I shall come back? I shall go where my donkey carries me. As long as there is work I shall stay; but I should rather come back here if I could manage to live anyhow.”
“Take care of your health, Cousin Alfio; I’ve been told that people die like flies of the malaria down there at the Biccocca.”
Alfio shrugged his shoulders, saying there was nothing to be done. “I would much rather not have gone away from here.” He went on looking at the candle. “And you say nothing to me, Cousin Mena?”
The girl opened her mouth two or three times as if to speak, but no words came; her heart beat too fast.
“And you, too, will leave the neighborhood when you are married,” added Alfio. “The world is like an inn, with people coming and going. By-and-by everybody will have changed places, and nothing will be the same as it was.” So saying, he rubbed his hands and smiled, but with lips only--not in his heart.
“Girls,” said La Longa, “go where Heaven appoints them to go. When they are young they are gay and have no care; when they go into the world they meet with grief and trouble.”
Alfio, after Padron ’Ntoni and the boys had come back, and he had wished them also good-bye, could not make up his mind to go, but stood on the threshold, with his whip under his arm, shaking hands now with one, now with another--with Cousin Maruzza as well as the rest--and went on repeating, as people do when they are going for a long journey, and are not sure of ever coming back, “Pardon me if I have been wanting in any way towards any of you.” The only one who did not take his hand was Sant’Agata, who stayed in the dark corner by the loom. But, of course, that is the proper way for girls to behave on such occasions.
It was a fine spring evening, and the moon shone over the court and the street, over the people sitting before the doors and the girls walking up and down singing, with their arms around each other’s waists. Mena came out, too, with Nunziata; she felt as if she should suffocate in the house.
“Now we sha’n’t see Cousin Alfio’s lamp any more in the evenings,” said Nunziata, “and the house will be shut up.”
Cousin Alfio had loaded his cart with all the wares he was taking away with him, and now he was tying up the straw which remained in the manger into a bundle, while the pot bubbled on the fire with the beans for his supper.
“Shall you be gone before morning, Cousin Alfio?” asked Nunziata from the door of the little court.
“Yes. I have a long way to go, and this poor beast has a heavy load. I must let him have a rest in the daytime.”
Mena said nothing, but leaned on the gate-post, looking at the loaded cart, the empty house, the bed half taken down, and the pot boiling for the last time on the hearth.
“Are you there too, Cousin Mena?” cried Alfio as soon as he saw her, and left off what he was engaged upon.
She nodded her head, and Nunziata ran, like a good house-keeper as she was, to skim off the pot, which was boiling over.
“I am glad you are here; now I can say goodbye to you, too.”
“I came here to see you once more,” she said, with tears in her voice. “Why do you go down there where there is the malaria?”
Alfio began to laugh from the lips outward, as he did when he went to say good-bye to them all.
“A pretty question! Why do I go there? and why do you marry Brasi Cipolla? One does what one can, Cousin Mena. If I could have done as I wished to do, you know what I would have done.”
She gazed and gazed at him, with eyes shining with tears.
“I should have stayed here where the very walls are my friends, and where I can go about in the night to stable my donkey, even in the dark; and I should have married you, Cousin Mena--I have held you in my heart this long while--and I shall carry you with me to the Biccocca, and wherever I may go. But this is all useless talk, and one must do what one can. My donkey, too, must go where I drive him.”
“Now farewell,” said Mena at last. “I, too, have something like a thorn here within me.... And now when I see this window always shut, it will seem as if my heart were shut too, as if it were shut inside the window--heavy as an oaken door. But so God wills. Now I wish you well, and I must go.”
The poor child wept silently, hiding her eyes with her hand, and went away with Nunziata to sit and cry under the medlar-tree in the moonlight.
IX.
|Neither the Malavoglia nor any one else in the town had any idea what Goosefoot and Uncle Crucifix were hatching together. On Easter Day Pa-dron ’Ntoni took out the hundred lire which were amassed in the bureau drawer, and put on his Sunday jacket to carry them to Uncle Crucifix.
“What, is it all here?” said he.
“It can’t yet be all, Uncle Crucifix; you know how much it costs us to get together a hundred lire. But ‘better half a loaf than no bread,’ and ‘paying on account is no bad pay.’ Now the summer is coming, and with God’s help we’ll pay off the whole.”
“Why do you bring it to me? You know I have nothing more to do with it; it is Cousin Goosefoot’s affair.”
“It is all the same; it seems always to me as if I owed it to you, whenever I see you. Cousin Tino won’t say no, if you ask him to wait until the Madonna del’Ognino.”
“This won’t even pay the expenses,” said old Dumb-bell, passing the money through his fingers. “Go to him yourself and ask him if he’ll wait for you; I have nothing more to do with it.”
Goosefoot began to swear, and to fling his cap on the ground after his usual fashion, vowing that he had not bread to eat, and that he could not wait even until Ascension-tide.
“Listen, Cousin Tino!” said Padron ’Ntoni, with clasped hands, as if he were praying to our Lord God, “if you don’t give me at least until Saint Giovanni, now that I have to marry my granddaughter, it would be better that you should stab me with a knife and be done with it.”
“By the holy devil!” cried Uncle Tino, “you make me do more than I can manage. Cursed be the day and the hour in which I mixed myself up in this confounded business.” And he went off, tearing at his old cap.
Padron ’Ntoni went home, still pale from the encounter, and said to his daughter-in-law, “I’ve got off this time, but I had to beg him as if I had been praying to God,” and the poor old fellow still trembled. But he was glad that nothing had come to Padron Cipolla’s ears, and that the marriage was not likely to be broken off.
On the evening of the Ascension, while the boys were still dancing around the post with the bonfire, the gossips were collected around the Malavoglia’s balcony, and Cousin Venera Zuppidda was with them to listen to what was said, and to give her opinion like the rest. Now, as Padron ’Ntoni was marrying his granddaughter, and the _Provvidenza_ was on her legs once more, everybody was ready to put a good face on it with the Malavoglia--for nobody knew anything of what Goosefoot had in his head to do, not even Cousin Grace, his wife, who went on talking with Cousin Maruzza just as if her husband had nothing on his mind. ’Ntoni went every evening to have a chat with Barbara, and had confided to her that his grandfather had said, “First we must marry Mena.”
“And I come next,” concluded ’Ntoni. After this Barbara had given to Mena the pot of basil, all adorned with carnations, and tied up with a fine red ribbon, which was the sign of particular friendship between girls; and everybody made a great deal of Sant’Agata--even her mother had taken off her black kerchief, because it is unlucky to wear mourning in the house where there is a bride, and had written to Luca to give him notice that Mena was going to be married. She alone, poor girl, seemed anything but gay, and everything looked black to her, though the fields were covered with stars of silver and of gold, and the girls wove garlands for Ascension, and she herself went up and down the stairs helping her mother to hang the garlands over the door and the windows.
While all the doors were hung with flowers, only that of Cousin Alfio, black and twisted awry, was always shut, and no one came to hang the flowers there for the Ascension.
“That coquette Sant’Agata,” Vespa went about saying in her furious way, “she’s managed at last to send that poor Alfio Mosca out of the place.” Meanwhile they had made a new gown for Sant’-Agata, and were only waiting until Saint John’s Day to take the silver dagger out of her braids of hair, and part it over her forehead, before she went to church, so that every one who saw her pass said, “Lucky girl!”
Padron Cipolla at this time sat for whole evenings together with Padron ’Ntoni, on the church steps, talking of the wondrous doings of the _Provvidenza_.
Brasi was always hanging about the street near the Malavoglia, with his new clothes on; and soon after it was known all over the place that on that Sunday coming Cousin Grace Goosefoot was going herself to part the girl’s hair, and to take out the silver dagger from her braids--because Brasi Cipolla had lost his mother--and the Malavoglia had asked Cousin Grace on purpose to please her husband, and they had asked also Uncle Crucifix and all the neighborhood, and all their relations and friends without exception.
Cousin Venera la Zuppidda made no end of a row because she hadn’t been asked to dress the bride’s hair--she, who was going to be a connection of the Malavoglia--and her girl had a sweet-basil friendship with Mena, so much so that she had made up a new jacket for Barbara in a hurry, not expecting such an affront. ’Ntoni prayed and begged in vain that they would not take it up like that, but pass it over. Cousin Venera, with her hair ready dressed, but with her hands covered with flour, for she had begun to make the bread, so that she didn’t mean to go to the party at the Malavoglia, replied:
“You wanted Goosefoot’s wife, keep her! Or her or me; we can’t stay together. The Malavoglia know very well that they have chosen Madam Grace only because of the money they owe her husband. Now they are hand and glove with old Tino since Padron Cipolla made him make it up with Padron ’Ntoni’s ’Ntoni after that affair of the fight. They would lick his boots because they owe him that money on the house,” she went on scolding. “They owe my husband fifty lire too, for the _Provvidenza_. To-morrow I mean to make them pay it.”
“Do let them alone, mother,” supplicated Barbara. But she was in the pouts too, because she couldn’t wear her new jacket, and she was almost sorry she had spent the money for the basil-plant for Mena; and ’Ntoni, who had come to take her home with him, had to go off alone, quite chapfallen, looking as if his new coat were too big for him. Mother and daughter stood looking out of the court, where they were putting the bread in the oven, listening to the noise going on at the house by the medlar, for the talking and laughing could be heard quite plainly where they were, putting them in a greater rage than ever.
The house was full of people, just as it had been at the time of Bastianazzo’s death, and Mena, without her dagger, and with her hair parted in the middle, looked quite differently; so that the gossips all crowded around her and made such a chattering that you couldn’t have heard a cannonade. Goosefoot went on talking nonsense to the women, and made them laugh as if he had been tickling them; while all the time the lawyer was getting ready the papers, although Uncle Crucifix had said that there was time enough yet to send the summons. Even Padron Cipolla permitted himself a joke or two, at which no one laughed but his son Brasi; and everybody spoke at once; while the boys struggled on the floor for beans and chestnuts. Even La Longa, poor woman, had forgotten her troubles for the moment, so pleased was she; and Padron ’Ntoni sat on the low wall, nodding his head in assent to everybody and smiling to himself.
“Take care that this time you don’t give your drink to your trousers, which are not thirsty,” said Padron Cipolla to his son.
“The party is given for Cousin Mena,” said Nunziata, “but she doesn’t seem to enjoy it as the others do.”
At which Cousin Anna made as if she had dropped the flask which she had in her hand, in which there was still nearly a half-pint of wine, and called out: “Here’s luck, here’s luck! ‘Where there are shards there is feasting,’ and ‘Spilled wine is of good omen.’”
“A little more and I should have had it on my new trousers this time too,” growled Brasi, who, since his misfortune to his new clothes, had become very cautious.
Goosefoot sat astride of the wall, with the glass between his legs (it seemed to him as if he were already the master, because of that, summons he meant to send), and called out, “To-day there’s nobody at the tavern, not even Rocco Spatu; today all the fun’s here, the same as if we were at Santuzza’s.”
From the wall where he sat Goosefoot could see a group of people who stood talking together by the fountain, with faces as serious as if the world were coming to an end. At the druggist’s shop there were the usual idlers with the journal, talking and shaking their fists in each other’s faces, as if they were coming to blows the next minute; while Don Giammaria laughed, and took snuff with a satisfaction visible even at that distance.
“Why didn’t Don Silvestro and the vicar come?” asked Goosefoot.
“I told them to, but they appear to have something particular to do,” answered Padron ’Ntoni.
“They’re over there at the shop, and there’s a fuss as if the man with the numbers of the lottery had come. What the deuce can have happened?”
An old woman rushed across the piazza, screaming and tearing her hair as if at some dreadful news; and before Pizzuti’s shop there was a crowd as thick as if an ass had tumbled under his load there; and even the children stood outside listening, open-mouthed, not daring to go nearer.
“For my part I shall go and see what it is,” said Goosefoot, coming slowly down off the wall.
In the group, instead of a fallen ass, there were two soldiers of the marine corps, with sacks on their shoulders and their heads bound up, going home on leave, who had stopped on their way at the barber’s to get a glass of bitters. They were telling how there had been a great battle at sea, and how ships as big as all Aci Trezza, full as they could hold of soldiers, had gone down just as they were; so that their tales sounded like those of the men who go about recounting the adventures of Orlando and the Paladins of France on the marina at Catania, and the people stood as thick as flies in the sun to listen to them.
“Maruzza la Longa’s son was also on board the _Red d’Italia_” observed Don Silvestro, who had also drawn near to listen with the rest.
“Now I’ll go and tell that to my wife,” cried Master Cola Zuppiddu, “then she’ll be sure to go to Cousin Maruzza. I don’t like coolnesses between friends and neighbors.”
But meanwhile the poor Longa knew nothing about it, and was laughing and amusing herself among her relations and friends.
The soldier seemed never tired of talking, and gesticulated with his arms like a preacher.
“Yes, there were Sicilians--there were men from every place you can think of. But, mind you, when the calls pipe to the batteries, one minds neither north nor south, and the guns all talk the same language. Brave fellows all, and with strong hearts under their shirts. I can tell you, when one has seen what I have seen with these eyes, how those boys stood up to their duty, by Our Lady! one feels that one has a right to cock one’s hat.”
The youth’s eyes were wet, but he said it was only because the bitters were so strong.
“It seems to me those fellows are all mad,” said Padron Cipolla, blowing his nose with great deliberation. “Would you go and get yourself killed just because the King said to you, ‘Go and be killed for my sake?’”
All the evening there was talking and laughing and drinking in the Malavoglia’s court in the bright moonlight, and when nearly everybody was tired, and they sat chewing roasted beans, with their backs against the wall, some of them singing softly among themselves, they began talking about the story that the two soldiers on leave had been telling. Padron Fortunato had gone away early, taking with him his son in his new clothes. “Those poor Malavoglia,” said he, meeting Dumb-bell in the piazza; “God have mercy on them! It seems as if they were bewitched. They have nothing but ill luck.”
Uncle Crucifix scratched his head in silence. It was no affair of his any more. Goosefoot had taken charge of it, but he was sorry for them--really he was, in earnest.
The day after the rumor began to spread that there had been a great battle at sea, over towards Trieste, between our ships and those of the enemy. Nobody knew how many there were, and many people had been killed. Some told the story in one way, some in another--in pieces, as it were, and broken phrases. The neighbors came with hands under their aprons to ask Cousin Maruzza whether that were not where Luca was, and looked sadly at her as they did so. The poor woman began to stand at the door as they do when a misfortune happens, turning her head this way and that, or looking down the road towards the turn, as if she expected her father-in-law and the boys back from the sea before the usual time. Then the neighbors would ask her if she had had a letter from Luca lately, or how long it had been since he had written. In truth she had not thought about the letter, but now she could not sleep nor close her eyes the whole night, thinking always of the sea over towards Trieste, where that dreadful thing had happened; and she saw her son always before her, pale, immovable, with sad, shining eyes, and it seemed as if he nodded his head at her as he had done when he left her to go for a soldier. And thinking of him, she felt as if she had a burning thirst herself, and a burning heat inside that was past description. Among all the stories that were always going in the village she remembered one of some sailors that had been picked up after many hours, just in time to save them from being devoured by the sharks, and how in the midst of all that water they were dying of thirst. And as she thought of how they were dying of thirst in the midst of all that water, she could not help getting up to drink out of the pitcher, and lay in the dark with wide-open eyes, seeing always that mournful vision.
As days went on, however, there was no more talk of what had happened, but as La Longa had no letter, she began to be unable either to work or to stay still; and she was always wandering from house to house as if so she hoped to hear of something to ease her mind. “Did you ever see anything so like a cat who has lost her kitten?” asked the neighbors of each other. And Padron ’Ntoni did not go to sea, and followed his daughter-in-law about as if he had been a dog. Some one said to him, “Go to Catania, that is a big place; they’ll be able to tell you something there.”
In that big place the poor old man felt more lost than he ever did out at sea by night when he didn’t know which way to point his rudder. At last some one was charitable enough to tell him to go to the captain of the port, who would be certain to know all about it. There, after sending them from Pilate to Herod and back again, he began to turn over certain big books and run down the lists of the dead with his finger. When he came to one name, La Longa, who had scarcely heard what went on, so loudly did her ears ring, and was listening as white as the sheet of paper, slipped silently down on the floor as if she had been dead.
“It was more than forty days ago,” said the clerk, shutting up the list “It was at Lissa. Had not you heard of it yet?”
They brought La Longa home in a cart, and she was ill for several days. Henceforward she was given to a great devotion to the Mother of Sorrows, who is on the altar of the little chapel; and it seemed to her as if the long corpse stretched on the mother’s knees, with blue ribs and bleeding side, was her Luca’s own portrait, and in her own heart she felt the points of the Madonna’s seven sharp swords. Every evening the devotees, when they came to church for the benediction, and Don Cirino, when he went about shaking his keys before shutting up for the night, found her there in the same place, with her face bent down upon her knees, and they called her, too, the _Mother of Sorrows_.