The House by the Medlar-Tree

Part 12

Chapter 124,492 wordsPublic domain

At Catania there was the cholera, and everybody that could manage it ran away into the country here and there among the villages and towns in the neighborhood. And at Ognino, and at Trezza, too, these strangers, who spent so much money, were a real providence. But the merchants pulled a long face, and said that it was almost impossible to sell even a dozen barrels of anchovies, and that all the money had disappeared on account of the cholera. “And don’t people eat anchovies any more?” asked Goosefoot. But to Padron ’Ntoni, who had them to sell, they said that now there was the cholera, people were afraid to eat anchovies, and all that kind of stuff, but must eat macaroni and meat; and so it was best to let things go at the best price one could get. That hadn’t been counted in the Malavoglia’s reckoning. Hence, not to go backward, crab fashion, needs must that La Longa should go about from house to house among the foreigners, selling eggs and fresh bread, and so on, while the men were out at sea, and so put together a little money. But it was needful to be very careful, and not take even so much as a pinch of snuff from a person one did not know. Walking on the road, one must go exactly in the middle--as far away as possible from the walls, where one ran the risk of coming across all sorts of horrors; and one must never sit down on the stones or on the wall. La Longa, once, coming back from Aci Gastello, with her basket on her arm, felt so tired that her legs were like lead under her, and she could hardly move, so she yielded to temptation, and rested a few minutes on the smooth stones under the shade of the fig-tree, just by the shrine at the entrance of the town; and she remembered afterwards, though she did not notice it at the time, that a person unknown to her--a poor man, who seemed also very weary and ill--had been sitting there a moment before she came up. In short, she fell ill, took the cholera, and returned home pale and tottering, as yellow as a gilded heart among the votive offerings, and with deep black lines under her eyes; so that when Mena, who was alone at home, saw her, she began to cry, and Lia ran off to gather rosemary and marshmallow leaves. Mena trembled like a leaf while she was making up the bed, and the sick woman, sitting on a chair, with pallid face and sunken eyes, kept on saying, “It is nothing, don’t be frightened; as soon as I have got into bed it will pass off,” and tried to help them herself; but every minute she grew faint, and had to sit down again. “Holy Virgin!” stammered Mena. “Holy Virgin, and the men out at sea! Holy Virgin, help us!” and Lia cried with all her might.

When Padron ’Ntoni came back with his grandsons, and they saw the door half shut, and the light inside the shutters, they tore their hair. Maruzza was already in bed, and her eyes, seen in that way in the dusk, looked hollow and dim, as if death had already dimmed their light; and her lips were black as charcoal. At that time neither doctor nor apothecary went out after sunset, and even the neighbors barred their doors, and stuck pictures of saints over all the cracks, for fear of the cholera. So Cousin Maruzza had no help except from her own poor people, who rushed about the house as if they had been crazy, watching her fading away before their eyes, in her bed, and beat their heads against the wall in their despair. Then La Longa, seeing that all hope was gone, begged them to lay upon her breast the lock of cotton dipped in holy oil which she had bought at Easter, and said that they must keep the light burning, as they had done when Padron ’Ntoni had been so ill that they thought him dying, and wanted them all to stay beside her bed, that she might look at them until the last moment with those wide eyes that no longer seemed to see. Lia cried in a heart-breaking way, and the others, white as the wall, looked in each other’s faces, as if asking for help, where no help was; and held their hands tight over their breasts, that they might not break out into loud wailing before the dying woman, who, none the less, knew all that they felt, though by this time she saw them no longer, and even at the last felt the pain of leaving them behind. She called them one by one by name, in a weak and broken voice, and tried to lift her hand to bless them, knowing that she was leaving them a treasure beyond price.

“’Ntoni,” she repeated, “’Ntoni, to you, who are the eldest, I leave these orphans!” And hearing her speak thus while she was still alive, they could not help bursting out into cries and sobs.

So they passed the night beside the bed, where Maruzza now lay without moving, until the candle burned down in the socket and went out. And the dawn came in through the window, pale like the corpse, which lay with features sharpened like a knife, and black, parched lips. But Mena never wearied of kissing those cold lips, and speaking as if the dead could hear. ’Ntoni beat his breast and cried, “O mother! O mother! and you have gone before me, and I wanted to leave you!” And Alessio never will forget that last look of his mother, with her white hair and pinched features; no, not even when his hair has grown as white as hers.

At dusk they came to take La Longa in a hurry, and no one thought of making any visits; for every one feared for their life. And even Don Giammaria came no farther than the threshold, whence he dispensed the holy water, holding his tunic about his knees tight, lest it should touch anything in the house--“Like a selfish monk as he was,” said the apothecary. He, on the contrary, had they brought him a prescription from the doctor, would have given it them, would even have opened the shop at night for the purpose, for he was not afraid of the cholera; and said, besides, that it was all stuff and nonsense to say that the cholera could be thrown about the streets or behind the doors.

“A sign that he spreads the cholera himself,” whispered the priest. For that reason the people of the place wanted to kill the apothecary; but he laughed at them, with the cackling laugh he had learned of Don Silvestro, saying, “Kill me! I’m a republican! If it were one of those fellows in the Government, now, I might find some use in doing it, but what good would it do me to spread the cholera?” But the Malavoglia were left alone with the bed whence the mother had been carried away.

For some time they did not open the door after La Longa had been taken away. It was a blessing that they had plenty to eat in the house--beans and oil--and charcoal too, for Padron ’Ntoni, like the ants, had made his provision in time of plenty; else they might have died of hunger, for no one came to see whether they were alive or dead. Then, little by little, they began to put their black neckerchiefs on and to go out into the street, like snails after a storm, still pale and dazed-looking. The gossips, remaining aloof, called out to them to ask how it had happened; for Cousin Maruzza had been one of the first to go. And when Don Michele, or some other personage who took the King’s pay, and wore a gold-bordered cap, came their way, they looked at him with scared eyes, and ran into the house. There was great misery, and no one was seen in the street, not even a hen; and Don Cirino was never seen anywhere, and had left off ringing at noon and at the Ave Maria, for he too ate the bread of the commune, and had five francs a month as parish beadle, and feared for his life, for was not he a Government official? And now Don Michele was lord of the whole place, for Pizzuti and Don Silvestro and the rest hid in their burrows like rabbits, and only he walked up and down before the Zuppidda’s closed door. It was a pity that nobody saw him except the Malavoglia, who had no longer anything to lose, and so sat watching whoever passed by, sitting on the door-step, with their elbows on their knees. Don Michele, not to take his walk for nothing, looked at Sant’Agata, now that all the other doors were shut; and did it all the more to show that great hulking ’Ntoni that he wasn’t afraid of anybody, not he. And besides, Mena, pale as she was, looked a real Sant’Agata; and the little sister, with her black neckerchief, was growing up a very pretty girl.

It seemed to poor Mena that twenty years had fallen suddenly on her shoulders. She watched Lia now, as La Longa had watched her, and kept her always close at her side, and had all the cares of the house on her mind. She had grown into a habit of remaining alone in the house with her sister while the men were at sea, looking from time to time at that empty bed. When she had nothing to do she sat, with her hands in her lap, looking at the empty bed, and then she felt, indeed, that her mother had left her; and when she heard them say in the street such an one is dead, or such another, she thought so they heard “La Longa is dead”--La Longa, who had left her alone with that poor little orphan, with her black neckerchief.

Nunziata or their Cousin Anna came now and then, stepping softly, and with sad looks, and saying nothing, would sit down with her on the door-step, with hands under their aprons. The men coming back from the fishing stepped quickly along, looking carefully from side to side, with the nets on their shoulders. And no one stopped anywhere, not even the carts at the tavern.

Who could tell where Cousin Alfio’s cart was now? or if at this moment he might not lie dying of cholera behind a hedge, that poor fellow, who had no one belonging to him. Sometimes Goosefoot passed, looking half starved, glanced about him, as if he were afraid of his shadow; or Uncle Crucifix, whose riches were scattered here and there, and who went to see if his debtors were likely to die and to cheat him out of his money. The sacrament went by, too, quickly, in the hands of Don Giammaria, with his tunic fastened up, and a barefooted boy ringing the bell before him, for Don Cirino was nowhere to be seen. That bell, in the deserted streets, where no one passed, not a dog, and even Don Franco kept his door half shut, was heart-rending. The only person to be seen, day or night, was La Locca, with her tangled white hair, who went to sit before the house by the medlar-tree, or watched for the boats on the shore. Even the cholera would have none of her, poor old thing.

The strangers had flown as birds do at the approach of winter, and no one came to buy the fish. So that every one said, “After the cholera comes the famine.” Padron ’Ntoni had once more to dip into the money put away for the house, and day by day it melted before his eyes. But he thought of nothing, save that Maruzza had died away from her own house; he could not get that out of his head. ’Ntoni, too, shook his head every time it was necessary to use up the money. Finally, when the cholera was at an end, and there only remained about half of the money put together with such pains and trouble, he began to complain that such a life as that he could not bear--eternally saving and sparing, and then having to spend for bare life; that it was better to risk something, once for all, to get out of this eternal worry, and that there, at least, where his mother had died in the midst of that hideous misery, he would stay no longer.

“Don’t you remember that your mother recommended Mena to you?” said Padron ’Ntoni.

“What good can I do to Mena by staying here?--tell me that.”

Mena looked at him timidly, but with eyes like her mother’s, where one could read her heart, but she dared not speak. Only once, clinging to the jamb of the door, she found courage to say: “I don’t ask for help, if only you’ll stay with us. Now that I haven’t my mother, I feel like a fish out of water; I don’t care about anything. But I can’t bear the idea of that orphan, Lia, who will be left without anybody if you go away; like Nunziata when her father left her.”

“No,” said ’Ntoni, “no, I can do nothing for you if I stay here; the proverb says ‘Help yourself and you’ll be helped.’ When I have made something worth while I’ll come back, and we’ll all be happy together.”

Lia and Alessio opened their large round eyes, and seemed quite dazzled by this prospect, but the old man let his head fall on his breast. “Now you have neither father nor mother, and can do as it seems best to you,” he said at last. “While I live I will care for these children, and when I die the Lord must do the rest.”

Mena, seeing that ’Ntoni would go, whether or not, put his clothes in order, as his mother would have done, and thought how “over there,” in strange lands, her brother would be like Alfio Mosca, with no one to look after him. And while she sewed at his shirts, and pieced his coats, her head ran upon days gone by, and she thought of all that had passed away with them with a swelling heart.

“I cannot pass the house by the medlar now,” she said, as she sat by her grandfather; “I feel such a lump in my throat that I am almost choking, thinking of all that has happened since we left it.”

And while she was preparing for her brother’s departure she wept as if she were to see him no more. At last, when everything was ready, the grandpapa called his boy to give him a last solemn sermon, and much good advice as to what he was to do when he was alone and dependent only on his own discretion, without his family about him to consult or to condole with him if things, went wrong; and gave him some money too, in case of need, and his own pouch lined with leather, since now he was old he should not need it any more.

The children, seeing their brother preparing for departure, followed him silently about the house, hardly daring to speak to him, feeling as if he had already become a stranger.

“Just so my father went away,” said Nunziata, who had come to say good-bye to ’Ntoni, and stood with the others at the door. After that no one spoke.

The neighbors came one by one to take leave of Cousin ’Ntoni, and then stood waiting in the street to see him start. He lingered, with his bundle on his shoulder and his shoes in his hand, as if at the last moment his heart had failed him. He looked about him as if to fix everything in his memory, and his face was as deeply moved as any there. His grandfather took his stick to accompany him to the city, and Mena went off into a corner, where she cried silently.

“Come, come, now,” said ’Ntoni. “I’m not going away forever. We’ll say I’m going for a soldier again.” Then, after kissing Mena and Lia, and taking leave of the gossips, he started to go, and Mena ran after him. with open arms, weeping aloud, and crying out, “What will mamma say? What will mamma say?” as if her mother were alive and could know what was taking place. But she only said the thing which dwelt most strongly in her memory when ’Ntoni had spoken of going away before; and she had seen her mother weep, and used to find her pillow in the morning wet with tears.

“Adieu, ’Ntoni!” Alessio called after him, taking courage now he was gone, and Lia began to scream.

“Just so my father went,” said Nunziata, who had stayed behind the others at the door.

’Ntoni turned at the corner of the black street, with his eyes full of tears, and waved his hand to them in token of farewell. Mena then closed the door and went to sit down in a corner with Lia, who continued to sob and cry aloud. “Now another one is gone away from the house,” she repeated. “If we had been in the house by the medlar it would seem as empty as a church.”

Mena, seeing her dear ones go away, one after the other, felt, indeed, like a fish out of water. And Nunziata, lingering there beside her, with the little one in her arms, still went on saying, “Just so my father went away, just so!”

XII.

|Padron ’Ntoni, now that he had no one but Alessio to help him with the boat, had to hire some one by the day--Cousin Nunzio, perhaps, who had a sick wife and a large family of children; or the son of La Locca, who came whining to him behind the door that his mother was starving, and that his uncle Crucifix would give them nothing, because, he said, the cholera had ruined him, so many of his debtors had died and had cheated him out of his money, and he had taken the cholera himself. “But he hadn’t died,” added the son of La Locca, and shook his head ruefully. “Now we might have plenty to live on, I and my mother and all the family, if he had died. We stayed two days with Vespa, nursing him, and it seemed as if he were dying every minute, but he didn’t die after all.” However, the money that the Malavoglia gained day by day was often not enough to pay Cousin Nunzio or the son of La Locca, and they were obliged to take up those precious coins so painfully put together to buy back the house by the medlar-tree. Every time Mena went to take the stocking from under the mattress she and her grandfather sighed. La Locca’s son was not to blame, poor fellow--he would have done four men’s work sooner than not give the full worth of his wages--it was the fish, that would not let themselves be caught. And when they came ruefully home empty, rowing, with loosened sails, he said to Padron ’Ntoni: “Give me wood to split, or fagots to bind; I will work until midnight, if you say so, as I did with my uncle. I don’t want to steal the wages from you.”

So Padron ’Ntoni, after having thought the matter over carefully, consulted Mena as to what was to be done. She was clear-headed, like her mother, and she was the only one left for him to consult--the only one left of so many! The best thing was to sell the _Provvidenza_, which brought in nothing, and only ate up the wages of Cousin Nunzio or the son of La Locca to no purpose; and the money put aside for the house was melting away, little by little. The _Provvidenza_ was old, and always needed to be mended every now and then to keep her afloat. Later, if ’Ntoni came back and brought better fortune once more among them, they might buy a new boat and call that also the _Provvidenza_.

On Sunday he went to the piazza, after the mass, to speak to Goosefoot about it. Cousin Tino shrugged his shoulders, shook his head, said that the _Provvidenza_ was good for nothing but to put under the pot, and talking in this way he drew him down to the shore. The patches, he said, could be seen under the paint, like some women he knew of with wrinkles under their stays; and went on kicking her in the hull with his lame foot. Besides, the trade was going badly; rather than buy, everybody was trying to sell their boats, much better than the Provvidenza. And who was going to buy her? Padron Cipolla didn’t want old stuff like that. This was an affair for Uncle Crucifix. But at this moment Uncle Crucifix had something else on his hands--with that demon-ridden Vespa, who was tormenting his soul out running after all the marriageable men in the place. At last, for old friendship’s sake, he agreed to go and speak to Uncle Crucifix about it, if he found him in a good humor---if Padron ’Ntoni were really anxious to sell the _Provvidenza_ for an old song; for, after all, he, Goosefoot, could make Uncle Crucifix do anything he liked. In fact, when he did speak of it--drawing him aside towards the horse-trough--Uncle Crucifix replied with shrugs and frantic shakings of his head, till he looked like one possessed, and tried to slip out of Goosefoot’s hands. Cousin Tino, poor man, did his best--caught him by the coat and held him by force; shook him, to make him give his attention; put his arm round his neck, and whispered in his ear: “Yes, you are an ass if you let slip such a chance! Going for an old song, I tell you! Padron ’Ntoni sells her because he can’t manage her any longer, now his grandson is gone. But you could put her into the hands of Cousin Nunzio, or of your own nephew, who are dying of hunger, and will work for next to nothing. Every soldo she gains will come into your pocket. I tell you, you are a fool. The boat is in perfectly good condition--good as new. Old Padron ’Ntoni knew very well what he was about when he had her built. This is a real ready money business--as good as that of the lupins, take my word for it!”

But Uncle Crucifix wouldn’t listen to him--almost crying, with his yellow hatchet-face uglier than ever since he had nearly died of the cholera--and tried to get away, even to the point of leaving his jacket in Uncle Tino’s hands.

“I don’t care about it,” said he; “I don’t care about anything. You don’t know all the trouble I have, Cousin Tino! Everybody wants to suck my blood like so many leeches. Here’s Vanni Pizzuti running after Vespa, too; they’re like a pack of hunting-dogs.”

“Why don’t you marry her yourself? After all, is she not your own blood, she and her field? It will not be another mouth to feed, not at all! She has a clever pair of hands of her own, she is well worth the bread she eats, that woman. You’ll have a servant without wages, and the land will be yours. Listen, Uncle Crucifix: you’ll have another affair here as good as that of the lupins.”

Padron ’Ntoni meanwhile waited for the answer before Pizzuti’s shop, and watched the two who were discussing his affairs, like a soul in purgatory. Now it seemed as if everything were at an end, now they began again, and he tried to guess whether or no Uncle Crucifix would consent to the bargain. Goosefoot came and told him how much he had been able to obtain for him, then went back to Uncle Crucifix--going backward and forward in the piazza like the shuttle in the loom, dragging his club-foot behind him, until he had succeeded in bringing them to an agreement.

“Capital!” he said to Padron ’Ntoni; then to Uncle Crucifix, “For an old song, I tell you!” And in this way he managed the sale of all the tackle, which, of course, was no longer of any use to the Malavoglia, now that they had no boat; but it seemed to Padron ’Ntoni that they took away his very heart from within him, as he saw them carry away the nets, the baskets, the oars, the rope--everything.

“I’ll manage to get you a position by the day, and your grandson Alessio too, never fear,” said Goosefoot to Padron ’Ntoni; “but you mustn’t expect high wages, you know! ‘Strength of youth and wisdom of age.’ For my assistance in the bargaining I trust to your good-will.”

“In time of famine one eats barley bread,” answered Padron ’Ntoni. “Necessity has no nobility.”

“That’s right, that’s right! I understand,” replied Goosefoot, and away he went, in good earnest, to speak to Padron Cipolla at the drug-store, where Don Silvestro had at last succeeded in enticing him, as well as Master Filippo and a few other bigwigs, to talk over the affairs of the Commune--for after all, the money was theirs, and it is silly not to take one’s proper place in the government when one is rich and pays more taxes than all the rest put together.

“You, who are rich, can afford a bit of bread to that poor old Padron ’Ntoni,” suggested Goosefoot. “It will cost you nothing to take him on by the day, him and his grandson Alessio. You know that he understands his business better than any one else in the place, and he will be content with little, for they are absolutely without bread. It is an affair worth gold to you, Padron Fortunato; it is indeed.”

Padron Fortunato, caught as he was just at that propitious moment, could not refuse; but after higgling and screwing over the price--for, now that the times were so bad, he really hadn’t work for any more men--he at last made a great favor of taking on Padron ’Ntoni.

“Yes, I’ll take him if he’ll come and speak to me himself. Will you believe that they are out of temper because I broke off my son’s marriage with Mena? A fine thing I should have made of it! And to be angry about it! What could I do?”

Don Silvestro, Master Filippo, Goosefoot himself--all of them, in fact--hastened to say that Padron Fortunato was quite right.