The History of Ink, Including Its Etymology, Chemistry, and Bibliography

Part 5

Chapter 5238 wordsPublic domain

37. it was saide aboue in þe chapitle of

38. Henricus octavus dei grā Angl & Francie rex

39. fecunditatem modo celi per multra

40. Señor

dejado nō se puede

41. Monsieur mon bon frere

42. Bayart

_Snyder Black & Sturn, 92 William St._]

_Snyder, Black & Sturn, 92 William St._]

FORM OF THE WORD INK

IN DIFFERENT LANGUAGES

Hebrew:__[Illustration]

Chaldaic:__[Illustration] DȲŌ

Sanskrit:__[Illustration]

Greek:__Μελαν (Melan)

Latin:__ATRAMEUTUM (Scriptorum)

Mediaeval Latin:__ENCANSTUM

China:__[Illustration] MĬH SHWUY (liquid Ink)

" [Illustration] MĬH (Chinese Ink)

Canton dialect:__ MAK SHUY

Hindostan:__[Illustration] KALI

Bengal:__[Illustration] KALI

Shingalese:__[Illustration]

Burmese:__[Illustration]

Malayhim:__[Illustration]

Persia:__[Illustration] SIYAHI

Sinic:__[Illustration]

Turkey:__[Illustration] MUREKKEB

Armenia:__[Illustration]

Thibet:__[Illustration]

Anamitic:__MU^cC VIÊT

Malay:__[Illustration] DAWĀT

Japan:__[Illustration]

Java:__ MANULYSAN

Egyptian:__[Illustration]

Coptic:__[Illustration]

Amharic:__[Illustration]

Algerian:__[Illustration] SIMEKH

Aethiopic:__[Illustration]

Arabic:__[Illustration] HBR, HIBR, HIBAR.

{Old French__ENQUE} French:__ENCRE {Breton__LYOU } {Provincal__ANCRA } {Low Dutch } German:__[Illustration] (Tinte.) {Flamande } INK {Hollandais}

Spanish:__TINTA

Portugese:__TINTA

Italian:__INCHIOSTRO

Piedmontese:__INCIOSTR.

Russian:__[Illustration] {Lettish__BLAKKA {Lettauish__TINTA

Polish:__INKAUST

Hungarian:__TENTA

Bunda or Argolense:__TINTA

Bohemia:__INGAUST

Basque:__CORANSIA

Illyrian:__INGOAS

Danish:__BLÆC

Swedish:__BLÄCK

Laplandish:__BLEKK

Greenlandish:__BLEK

Icelandish:__BLEK

English:__INK {Old English__ENKE, INKE, YNKE {Anglo-Saxon__BLÆC

Welsh:__DU, ENGE

Gaelic:__DUBHADH

Irish:__[Illustration] DUBH

Peruvian:__YANATULLPU

Chilian:__CHILLCAMOM

Mexican:__THLLI

Guarani:__TIV_TIRV_ (Tinta)

Caribee Islands: OÚLITI OR OÚLITACLE

* * * * * *

Transcriber's note:

Some corrections have been made to the original text, including standardizing the punctuation. Further corrections are listed below:

p. 12 unparalelled -> unparalleled

p. 26 Flenningham -> Henningham

p. 36 Dictionaire -> Dictionnaire

p. 36 pschyo -> psycho

p. 46 elogè -> éloge

p. 77 Macauley -> Macaulay

Other spelling and hyphenation inconsistencies have been retained as printed.