The great Galeoto; Folly or saintliness two plays done from the verse of José Echegaray into English prose by Hannah Lynch

SCENE IV

Chapter 281,356 wordsPublic domain

_Doña Mercedes, Pepito, and Ernest. Doña Mercedes seated in the arm-chair, Pepito standing, and Ernest behind, whom neither salute nor look at._

ERNEST. [_Aside._] Hostile silence, anger, and contempt Through no fault of my own, I now appear to them a prodigy of evil and insolence, and they all despise me.

PEPITO. Listen to me, Ernest. [_Turns round to him and speaks in a hard voice._]

ERNEST. Well.

PEPITO. I have to tell you——

ERNEST. To go away, perhaps.

PEPITO. [_Changing his tone._] Good heavens! What a notion! I only—wanted to ask you—if it is true [_hunts for something to say_] that you afterwards—the viscount, you know?

ERNEST. [_Gloomily looking away._] Yes.

PEPITO. How did it happen?

ERNEST. I ran downstairs—half mad—I found them—we went upstairs again—locked the door. Two men—two witnesses—two swords—and afterwards—I hardly know what happened. Swords clashed—there was a cry—a thrust—blood spouted—an assassin stood—and a man lay stretched on the ground.

PEPITO. The devil! Sharp work. Did you hear, mother?

MERCEDES. More blood shed.

PEPITO. Nebreda deserved it.

ERNEST. [_Approaching her._] Mercedes, for pity's sake—one word—Don Julian? How is he? If you could know what my anguish is—my sorrow—what do they say?

MERCEDES. That the wound, since his removal, is mortal, and it would be worse for him if you went near the bed of suffering and death. Leave this house.

ERNEST. I must see him.

MERCEDES. Go, instantly.

ERNEST. I will not.

PEPITO. What insolence!

ERNEST. It is befitting. [_To Pepito._] Pardon me, madam [_turning respectfully to Mercedes_]; you see I am achieving the general opinion of me.

MERCEDES. For pity's sake, Ernest——

ERNEST. Listen, Mercedes. When a man such as I am is abused, and for no reason on earth treated as a blackguard, and finds himself snared, with crime thrust upon him, 'tis indeed a perilous case,—for others rather than for himself. I, in this fierce struggle with miserable fate, have lost honour, friendship and love, and have now nothing more to lose but the shabby shreds of an insipid and dreary existence. I have come here solely to know if there is any hope—only for that—and then—but you cannot deny me so slight a consolation? [_Pleading._] One word!

MERCEDES. Very well. They say—that he is better.

ERNEST. True? You are not deceiving me? You are sure—quite sure? Oh! you are merciful, you are kind. It is true, quite true! May God spare him! Not his death. Let him live and be happy once more; let him forgive me and embrace me once again! Only let me see him. [_Falls into the arm-chair beside the table sobbing, and covers his face with his hands. Pause._]

MERCEDES. If your father should hear—if he should come out. Courage, Ernest, be sensible. [_Doña Mercedes and Pepito endeavour to screen Ernest._]

PEPITO. These nervous creatures are terrible. They sob and kill in the same breath.

ERNEST. If you see me crying, while sobs shake my throat in an hysterical convulsion, and I seem as weak as a child, or a woman, believe me, it is not for myself, but for him—for her—for their lost happiness, for this indelible blot upon their name,—for the affront I am the cause of, in return for all their love and kindness. It is not my fault, but my utter misfortune. That is why I weep. My God, if I could wipe out this wretched past with tears, I would gladly weep away my blood to the last drop.

MERCEDES. Silence, I implore!

PEPITO. There, we will discuss tears and sorrows another time.

ERNEST. If everybody else is discussing them to-day, why should we too not speak of them? The whole town is astir and on tiptoe with excitement. It has swallowed up, devoured and blighted three reputations, three names, three persons, and floated them on the froth of laughter and a wave of degrading chatter down the straits of human misery, into the social abysm of shame, where for ever lie engulfed the conscience, and fame, and future of the unfortunates.

MERCEDES. Not so loud, Ernest.

ERNEST. Why? since the others are not murmurs, but voices, that thunder through the air? The tragic event is known all over the town, and each one has his own way of telling it. Wonderful! everything is known except the truth. 'Tis fatality. [_Doña Mercedes and Pepito exhibit keen interest in hearing the reports._] Some say that Don Julian discovered Teodora in my rooms, and that I attacked him in blind fury and killed him on the spot. Others—and these would seem to be my friends, since they raise me from the rank of vulgar assassin to the noble level of duellist—aver that we fought loyally like gentlemen. And there are others, again, who have the tale more accurately, and recount how Don Julian took my place in the arranged meeting with Nebreda—that I arrived late on the scene—either from design or fear, or because I was in the arms——but, no; it would burn my lips to give this version—the thought of it sets my brain on fire. Seek the basest, the vilest, that which most blackens—the filth of the mind, the mire of the soul, the dross of degraded consciences; cast it to the wind as it whistles along the streets upon bespattering tongues, and you will have the tale, and may see what reputation remains for an innocent woman and two honest men when the town takes to jabbering about them.

MERCEDES. It is sad, I admit; but perhaps public opinion is not altogether to blame.

PEPITO. Teodora did go to your rooms—she was there——

ERNEST. To prevent the duel with Nebreda.

PEPITO. Then why did she hide herself?

ERNEST. Because we feared her presence would be misconstrued.

PEPITO. The explanation is easy and simple. The difficult thing, Ernest, is to get us to believe it, for there is another still more easy and simple.

ERNEST. Which dishonours more, and that's the beauty of it.

PEPITO. Well, at least, admit that Teodora was giddy, if not really culpable.

ERNEST. Guilt is prudent and cautious. On the other hand, how imprudent is innocence!

PEPITO. Look here, if your rule holds good for everybody, the worst of us is an angel or a saint.

ERNEST. You are right. What does it matter? What is the weight or value of such calumny? The worst of it is that thought is degraded by mean contact with a mean idea. From force of dwelling upon a crime, the conscience becomes familiar with it. It shows itself terrible and repellent—_but it shows itself_—at night, in dark solitude! Yes—[_aside_] but what! why are they listening to me so strangely, almost in suspense? [_Aloud_] I am myself; my name is an honourable one. If I killed Nebreda solely because of a lie, what would I not do to myself if guilt threatened to give the truth to calumny?

PEPITO. [_Aside to Mercedes._] He denied it! Why, it is as clear as daylight.

MERCEDES. [_Aside to Pepito._] He's wandering.

PEPITO. 'Tis only his confession he's making.

MERCEDES. [_Aloud._] That will do, Ernest. Go, now.

ERNEST. Impossible, madam. I should go mad if I had to spend to-night away from this sick-room—out of my mind.

MERCEDES. But if Severo came and found you?

ERNEST. What do I care? He is a loyal gentleman. Better still, let him come. We fly from fear, and only the guilty are afraid. Nothing will make me run away, or acknowledge fear.

PEPITO. [_Listening._] Somebody is coming.

MERCEDES. Is it he?

PEPITO. [_Going down the stage._] No, 'tis Teodora.

ERNEST. Teodora! Teodora! I want to see her.

MERCEDES. [_Sternly._] Ernest!

ERNEST. Yes, I must ask her to forgive me.

MERCEDES. You don't remember——

ERNEST. I remember everything and understand. We two together! Ah, no. Enough. You need not fear. For her would I shed my blood, lay down my life, sacrifice my future, honour—all! But see her? never. 'Tis no longer possible. The mist of blood has risen between us. [_Goes out on the left._]