The Fables Of Ph Drus Literally Translated Into English Prose W

Chapter 8

Chapter 82,562 wordsPublic domain

THE PROLOGUE.

The plan of Æsop is confined to instruction by examples; nor by Fables is anything else[1] aimed at than that the errors of mortals may be corrected, and persevering industry[2] exert itself. Whatever the playful invention, therefore, of the narrator, so long as it pleases the ear, and answers its purpose, it is recommended by its merits, not by the Author’s name.

For my part, I will with all care follow the method of the sage;[3] but if I should think fit to insert something[4] {of my own}, that variety of subjects may gratify the taste, I trust, Reader, you will take it in good part; provided that my brevity be a fair return for such a favour: of which, that {my} praises may not be verbose, listen to the reason why you ought to deny the covetous, {and} even to offer to the modest that for which they have not asked.

[Footnote II.1: _Is anything else_)--Ver. 2. Burmann thinks that the object of the Author in this Prologue is to defend himself against the censures of those who might blame him for not keeping to his purpose, mentioned in the Prologue of the First Book, of adhering to the fabulous matter used by Æsop, but mixing up with such stories narratives of events that had happened in his own time.]

[Footnote II.2: _Persevering industry_)--Ver. 5. “Diligens industria.” An industry or ingenuity that exerts itself in trying to discover the meaning of his Fables.]

[Footnote II.3: _Of the sage_)--Ver. 8. Meaning Æsop.]

[Footnote II.4: _To insert something_)--Ver. 9. He probably alludes to such contemporary narratives as are found in Fable v. of the present Book; in Fable x. of the Third; in B. IV., Fables v., xxi., xxiv.; and B. V., Fables i., v., vii.]

FABLE I.

THE LION, THE ROBBER, AND THE TRAVELLER.

While a Lion was standing over a Bullock, which he had brought to the ground, a Robber came up, and demanded a share. “I would give it you,” said {the Lion}, “were you not in the habit of taking without leave;” and {so} repulsed the rogue. By chance, a harmless Traveller was led to the same spot, and on seeing the wild beast, retraced his steps; on which the Lion kindly said to him: “You have nothing to fear; boldly take the share which is due to your modesty.” Then having divided the carcase, he sought the woods, that he might make room for the Man.

A very excellent example, and worthy of all praise; but covetousness is rich and modesty in want.[5]

[Footnote II.5: _Modesty in want_)--Ver. 12. Martial has a similar passage, B. iv., Epig. 9:--

“Semper eris pauper, si pauper es, Æmiliane, Dantur opes nulli nunc nisi divitibus.”]

FABLE II.

THE TWO WOMEN OF DIFFERENT AGES BELOVED BY THE MIDDLE-AGED MAN.

That the men, under all circumstances, are preyed upon by the women, whether they love or are beloved, {this} truly we learn from examples.

A Woman, not devoid of grace, held enthralled a certain Man of middle age,[6] concealing her years by the arts of the toilet: a lovely Young creature, too, had captivated the heart of the same person. Both, as they were desirous to appear of the same age with him, began, each in her turn, to pluck out the hair of the Man. While he imagined that he was made trim by the care of the women, he suddenly found himself bald; for the Young Woman had entirely pulled out the white hairs, the Old Woman the black ones.

[Footnote II.6: _Of middle age_)--Ver 8. It has been a matter of doubt among Commentators to which “ætatis mediæ” applies--the man or the woman. But as she is called “anus,” “an Old Woman,” in the last line, it is most probable that the man is meant.]

FABLE III.

THE MAN AND THE DOG.

A Man, torn by the bite of a savage Dog, threw a piece of bread, dipt in his blood, to the offender; a thing that he had heard was a remedy for the wound. Then said Æsop: “Don’t do this before many dogs, lest they devour us alive, when they know that such is the reward of guilt.”

The success of the wicked is a temptation to many.

FABLE IV.

THE EAGLE, THE CAT, AND THE WILD SOW.

An Eagle had made her nest at the top of an oak; a Cat who had found a hole in the middle, had kittened {there}; a Sow, a dweller in the woods, had laid her offspring at the bottom. Then thus does the Cat with deceit and wicked malice, destroy the community so formed by accident. She mounts up to the nest of the Bird: “Destruction,” says she, “is preparing for you, perhaps, too, for wretched me; for as you see, the Sow, digging up the earth every day, is insidiously trying to overthrow the oak, that she may easily seize our progeny on the ground.” Having {thus} spread terror, and bewildered {the Eagle’s} senses, the Cat creeps down to the lair of the bristly Sow: “In great danger,” says she, “are your offspring; for as soon as you go out to forage with your young litter, the Eagle is ready to snatch away from you your little pigs.” Having filled this place likewise with alarm, she cunningly hides herself in her safe hole. Thence she wanders forth on tiptoe by night, and having filled herself and her offspring with food, she looks out all day long, pretending alarm. Fearing the downfall, the Eagle sits still in the branches; to avoid the attack of the spoiler, the Sow stirs not abroad. Why make a long story? They perished through hunger, with their young ones, and afforded the Cat and her kittens an ample repast.

Silly credulity may take this as a proof how much evil a double-tongued man may often contrive.

FABLE V.

CÆSAR TO THE CHAMBERLAIN.

There is a certain set of busybodies at Rome, hurriedly running to and fro, busily engaged in idleness, out of breath about nothing at all, with much ado doing nothing, a trouble to themselves, and most annoying to others. It is my object, by a true story, to reform this race, if indeed I can: it is worth your while to attend.

Tiberius Cæsar, when on his way to Naples, came to his country-seat at Misenum,[7] which, placed by the hand of Lucullus on the summit of the heights, beholds the Sicilian sea in the distance, and that of Etruria close at hand. One of the highly girt Chamberlains,[8] whose tunic of Pelusian linen was nicely smoothed from his shoulders downwards, with hanging fringes, while his master was walking through the pleasant shrubberies, began with bustling officiousness to sprinkle[9] the parched ground with a wooden watering-pot; but {only} got laughed at. Thence, by short cuts {to him} well known, he runs before into another walk,[10] laying the dust. Cæsar takes notice of the fellow, and discerns his object. Just as he is supposing that there is some extraordinary good fortune in store for him: “Come hither,” says his master; on which he skips up to him, quickened by the joyous hope of a sure reward. Then, in a jesting tone, thus spoke the mighty majesty of the prince: “You have not profited much; your labour is all in vain; manumission stands at a much higher price with me.”[11]

[Footnote II.7: _Country-seat at Misenum_)--Ver. 8. This villa was situate on Cape Misenum, a promontory of Campania, near Baiæ and Cumæ, so called from Misenus, the trumpeter of Æneas, who was said to have been buried there. The villa was originally built by C. Marius, and was bought by Cornelia, and then by Lucullus, who either rebuilt it or added extensively to it.]

[Footnote II.8: _Of the chamberlains_)--Ver. 11. The “atrienses” were a superior class of the domestic slaves. It was their duty to take charge of the “atrium,” or hall; to escort visitors or clients, and to explain to strangers all matters connected with the pictures, statues, and other decorations of the house.]

[Footnote II.9: _To sprinkle_)--Ver. 16. Burmann suggests that this duty did not belong to the “atriensis,” who would consequently think that his courteous politeness would on that account be still more pleasing to the Emperor.]

[Footnote II.10: _Another walk_)--Ver. 18. The “xystus” was a level piece of ground, in front of a portico, divided into flower-beds of various shapes by borders of box.]

[Footnote II.11: _Much higher price_)--Ver. 25. He alludes to the Roman mode of manumission, or setting the slaves at liberty. Before the master presented the slave to the Quæstor, to have the “vindicta,” or lictor’s rod, laid on him, he turned him round and gave him a blow on the face. In the word “veneunt,” “sell,” there is a reference to the purchase of their liberty by the slaves, which was often effected by means of their “peculium,” or savings.]

FABLE VI.

THE EAGLE, THE CROW, AND THE TORTOISE.

No one is sufficiently armed against the powerful; but if a wicked adviser joins them, nothing can withstand such a combination of violence and unscrupulousness.[12]

An Eagle carried a Tortoise aloft, who had hidden her body in her horny abode, and in her concealment could not, while thus sheltered, be injured in any way. A Crow came through the air, and flying near, exclaimed: “You really have carried off a rich prize in your talons; but if I don’t instruct you what you must do, in vain will you tire yourself with the heavy weight.” A share being promised her, she persuades the Eagle to dash the hard shell from the lofty stars upon a rock, that, it being broken to pieces, she may easily feed upon the meat. Induced by her words, the Eagle attends to her suggestion, and at the same time gives a large share of the banquet to her instructress.

Thus she who had been protected by the bounty of nature, being an unequal match for the two, perished by an unhappy fate.

[Footnote II.12: Literally: Whatever violence and unscrupulousness attack, comes.]

FABLE VII.

THE MULES AND THE ROBBERS.

Laden with burdens, two Mules were travelling along; the one was carrying baskets[13] with money, the other sacks distended with store of barley. The former, rich with his burden, goes exulting along, with neck erect, and tossing to-and-fro upon his throat {his} clear-toned bell:[14] his companion follows, with quiet and easy step. Suddenly some Robbers rush from ambush upon them, and amid the slaughter[15] pierce the Mule with a sword, and carry off the money; the valueless barley they neglect. While, then, the one despoiled was bewailing their mishaps: “For my part,” says the other, “I am glad I was thought so little of; for I have lost nothing, nor have I received hurt by a wound.”

According to the moral of this Fable, poverty is safe; great riches are liable to danger.

[Footnote II.13: _Carrying baskets_)--Ver. 2. “Fisci” were baskets made of twigs, or panniers, in which the Romans kept and carried about sums of money. Being used especially in the Roman treasury, the word in time came to signify the money itself. Hence our word “fiscal.”]

[Footnote II.14: _Clear-toned bell_)--Ver. 5. Scheffer and Gronovius think that the bell was used, as in some countries at the present day, for the purpose of warning those who came in an opposite direction to make room where the path was narrow.]

[Footnote II.15: _Amid the slaughter_)--Ver. 8. He alludes no doubt to the murder of the men conducting the mules by the Robbers.]

FABLE VIII.

THE STAG AND THE OXEN.

A Stag, aroused from his woodland lair, to avoid impending death threatened by huntsmen, repaired with blind fear to the nearest farm-house, and hid himself in an ox-stall close at hand. Upon this, an Ox said to him, as he concealed himself: “Why, what do you mean, unhappy one, in thus rushing of your own accord upon destruction, and trusting your life to the abode of man?” To this he suppliantly replied: “Do you only spare me; the moment an opportunity is given I will again rush forth.” Night in her turn takes the place of day; the Neat-herd brings fodder, but yet sees him not. All the farm servants pass and repass every now and then; no one perceives him; even the Steward passes by, nor does he observe anything. Upon this, the stag, in his joy, began to return thanks to the Oxen who had kept so still, because they had afforded him hospitality in the hour of adversity. One of them made answer: “We really do wish you well; but if he, who has a hundred eyes, should come, your life will be placed in great peril.” In the meanwhile the Master himself comes back from dinner; and having lately seen the Oxen in bad condition, comes up to the rack: “Why,” says he, “is there so little fodder? Is litter scarce? What great trouble is it to remove those spiders’ webs?”[16] While he is prying into every corner, he perceives too the branching horns of the Stag, and having summoned the household, he orders him to be killed, and carries off the prize.

This Fable signifies that the master sees better than any one else in his own affairs.

[Footnote II.16: _Those spiders’ webs_)--Ver. 23. The mode of clearing away the spider webs may be seen described in the beginning of the “Stichus” of Plautus.]

THE EPILOGUE.

The Athenians erected a statue to the genius of Æsop, and placed him, though a slave, upon an everlasting pedestal, that all might know that the way to fame is open to all, and that glory is not awarded to birth but to merit. Since another[17] has prevented me from being the first, I have made it my object, a thing which still lay in my power, that he should not be the only one. Nor is this envy, but emulation; and if Latium shall favour my efforts, she will have still more {authors} whom she may match with Greece. {But} if jealousy shall attempt to detract from my labours, still it shall not deprive me of the consciousness of deserving praise. If my attempts reach your ears, and {your} taste relishes {these} Fables, as being composed with skill, {my} success {then} banishes every complaint. But if, on the contrary, my learned labours fall into the hands of those whom a perverse nature has brought to the light of day, and {who} are unable to do anything except carp at their betters, I shall endure my unhappy destiny[18] with strength of mind, until Fortune is ashamed of her own injustice.

[Footnote II.17: _Since another_)--Ver. 5. He probably refers to Æsop: though Heinsius thinks that he refers to C. Mecænas Melissus, mentioned by Ovid, in his Pontic Epistles, B. iv., El. xvi., l. 30, a freedman of Mecænas, who compiled a book of jests partly from the works of Æsop. Burmann, however, ridicules this supposition.]

[Footnote II.18: _Unhappy destiny_)--Ver. 17. The words “fatale exitium” have been considered as being here inappropriately used. It is very doubtful whether the last part of this Epilogue is genuine.]