The Extant Odes Of Pindar Translated With Introduction And Shor
Chapter 5
Lying in ambush beneath Kleonai did Herakles overcome them on the road, for that formerly these same violent sons of Molos made havoc of his own Tirynthian folk by hiding in the valleys of Elis. And not long after the guest-betraying king of the Epeans saw his rich native land, his own city, beneath fierce fire and iron blows sink down into the deep moat of calamity. Of strife against stronger powers it is hard to be rid. Likewise Augeas last of all in his perplexity fell into captivity and escaped not precipitate death.
Then the mighty son of Zeus having gathered together all his host at Pisa, and all the booty, measured a sacred grove for his sovereign Father; and having fenced round the Altis he marked the bounds thereof in a clear space, and the plain encompassing it he ordained for rest and feasting, and paid honour to the river Alpheos together with the twelve greatest gods. And he named it by the name of the Hill of Kronos; for theretofore it was without name, when Oinomaos was king, and it was sprinkled with much snow[6].
And at this first-born rite the Fates stood hard at hand, and he who alone proveth sure truth, even Time. He travelling onward hath told us the clear tale of how the founder set apart the choicest of the spoil for an offering from the war, and sacrificed, and how he ordained the fifth-year feast with the victories of that first Olympiad.
Who then won to their lot the new-appointed crown by hands or feet or chariot, setting before them the prize of glory in the games, and winning it by their act? In the foot-race down the straight course of the stadion was Likymnios' son Oionos first, from Nidea had he led his host: in the wrestling was Tegea glorified by Echemos: Doryklos won the prize of boxing, a dweller in the city of Tiryns, and with the four-horse chariot, Samos of Mantinea, Halirrhothios' son: with the javelin Phrastor hit the mark: in distance Enikeus beyond all others hurled the stone with a circling sweep, and all the warrior company thundered a great applause.
Then on the evening the lovely shining of the fair-faced moon beamed forth, and all the precinct sounded with songs of festal glee, after the manner which is to this day for triumph.
So following the first beginning of old time, we likewise in a song named of proud victory will celebrate the thunder and the flaming bolt of loud-pealing Zeus, the fiery lightning that goeth with all victory[7].
And soft tones to the music of the flute shall meet and mingle with my verse, which beside famous Dirke hath come to light after long time.
But even as a son by his lawful wife is welcome to a father who hath now travelled to the other side of youth, and maketh his soul warm with love--for wealth that must fall to a strange owner from without is most hateful to a dying man--so also, Agesidamos, when a man who hath done honourable deeds goeth unsung to the house of Hades, this man hath spent vain breath, and won but brief gladness for his toil.
On thee the pleasant lyre and the sweet pipe shed their grace, and the Pierian daughters of Zeus foster thy wide-spread fame.
I with them, setting myself thereunto fervently, have embraced the Lokrians' famous race, and have sprinkled my honey upon a city of goodly men: and I have told the praises of Archestratos' comely son, whom I beheld victorious by the might of his hand beside the altar at Olympia, and saw on that day how fair he was of form, how gifted with that spring-tide bloom, which erst with favour of the Cyprian queen warded from Ganymede unrelenting death.
[Footnote 1: Reading [Greek: horat on hopa].]
[Footnote 2: This Kyknos seems to have been a Lokrian freebooter, said to have fought with success against Herakles.]
[Footnote 3: His trainer.]
[Footnote 4: Probably because Zeus was especially concerned, both with the fulfilment of promises and with the Olympic games.]
[Footnote 5: For the story of these Moliones see Nestor's speech, Hom. Il. xi. 670-761.]
[Footnote 6: Perhaps this implies a tradition of a colder climate anciently prevailing in Peloponnesos: perhaps the mention of snow is merely picturesque, referring to the habitual appearance of the hill in winter, and the passage should then rather be rendered 'when Oinomaos was king its snow-sprinkled top was without name.']
[Footnote 7: The Lokrians worshipped Zeus especially as the Thunderer, as certain coins of theirs, stamped with a thunderbolt, still testify.]
XII.
FOR ERGOTELES OF HIMERA,
WINNER IN THE LONG FOOT-RACE.
* * * * *
Ergoteles was a native of Knosos in Crete, but civil dissension had compelled him to leave his country. He came to Sicily and was naturalized as a citizen of Himera. Had he stayed in Crete he would not have won this victory; nor the Pythian and Isthmian victories, referred to at the end of the ode, for the Cretans seem to have kept aloof, in an insular spirit, from the Panhellenic games.
The date of the ode is B.C. 472, the year after the Himeraeans had expelled the tyrant Thrasydaios of Akragas. The prayer to Fortune would seem to have reference specially to this event. The ode was probably sung in a temple either of Zeus or of Fortune.
* * * * *
I pray thee, daughter of Zeus the Deliverer, keep watch over wide-ruling Himera, O saviour Fortune.
By thee upon the sea swift ships are piloted, and on dry land fierce wars and meetings of councils.
Up and down the hopes of men are tossed as they cleave the waves of baffling falsity: and a sure token of what shall come to pass hath never any man on the earth received from God: the divinations of things to come are blind.
Many the chances that fall to men when they look not for them, sometimes to thwart delight, yet others after battling with the surge of sorrowful pain have suddenly received for their affliction some happiness profound.
Son of Philanor, verily even the glory of thy fleet feet would have fallen into the sere leaf unrenowned, abiding by the hearth of thy kin, as a cock that fighteth but at home, had not the strife of citizen against citizen driven thee from Knosos thy native land.
But now at Olympia hast thou won a crown, O Ergoteles, and at Pytho twice, and at Isthmos, whereby thou glorifiest the hot springs where the nymphs Sicilian bathe, dwelling in a land that is become to thee as thine own.
XIII.
FOR XENOPHON OF CORINTH,
WINNER IN THE STADION RACE AND IN THE PENTATHLON.
* * * * *
The date of this victory is B.C. 464, when Xenophon won both the Stadion, or short foot-race of about a furlong or 220 yards, and also the Pentathlon, that is, probably, he won at least three out of the five contests which composed the Pentathlon--the Jump, Throwing the Disk, Throwing the Javelin, the Foot-race, and Wrestling, ([Greek: alma podokeian diskon akonta palaen]). For details, see Dict. Antiq. and Note on Nem. vii 71-73.
This ode and the speech of Glaukos in the sixth Book of the Iliad are the most conspicuous passages in poetry which refer to the great Corinthian hero Bellerophon.
It is thought that this ode was sung on the winner's public entrance into Corinth.
* * * * *
Thrice winner in Olympic games, of citizens beloved, to strangers hospitable, the house in whose praise will I now celebrate happy Corinth, portal of Isthmian Poseidon and nursery of splendid youth. For therein dwell Order, and her sisters, sure foundation of states, Justice and likeminded Peace, dispensers of wealth to men, wise Themis' golden daughters. And they are minded to keep far from them Insolence the braggart mother of Loathing.
I have fair witness to bear of them, and a just boldness stirreth my tongue to speak. Nature inborn none shall prevail to hide. Unto you, sons[1] of Aletes, ofttimes have the flowery Hours given splendour of victory, as to men excelling in valour, pre-eminent at the sacred games, and ofttimes of old have they put subtleties into your men's hearts to devise; and of an inventor cometh every work.
Whence were revealed the new graces of Dionysos with the dithyramb that winneth the ox[2]? Who made new means of guidance to the harness of horses, or on the shrines of gods set the twin images of the king of birds [3]? Among them thriveth the Muse of dulcet breath, and Ares in the young men's terrible spears. Sovran lord of Olympia, be not thou jealous of my words henceforth for ever, O father Zeus; rule thou this folk unharmed, and keep unchanged the favourable gale of Xenophon's good hap. Welcome from him this customary escort of his crown, which from the plains of Pisa he is bringing, having won with the five contests the stadion-race beside; the like whereof never yet did mortal man.
Also two parsley-wreaths shadowed his head before the people at the games of Isthmos, nor doth Nemea tell a different tale. And of his father Thessalos' lightning feet is record by the streams of Alpheos, and at Pytho he hath renown for the single and for the double stadion gained both in a single day, and in the same month at rocky Athens a day of swiftness crowned his hair for three illustrious deeds, and the Hellotia[4] seven times, and at the games of Poseidon between seas longer hymns followed his father Ptoiodoros with Terpsias and Eritimos. And how often ye were first at Delphi or in the Pastures of the Lion[5], though with full many do I match your crowd of honours, yet can I no more surely tell than the tale of pebbles on the sea-shore. But in everything is there due measure, and most excellent is it to have respect unto fitness of times.
I with your fleet sailing a privateer will speak no lie concerning the valour of Corinth's heroes, whether I proclaim the craft of her men of old or their might in war, whether of Sisyphos of subtlest cunning even as a god, and Medea who made for herself a marriage in her sire's despite, saviour of the ship Argo and her crew: or whether how of old in the struggle before the walls of Dardanos the sons of Corinth were deemed to turn the issue of battle either way, these with Atreus' son striving to win Helen back, those to thrust them utterly away[6].
Now when Glaukos was come thither out of Lydia the Danaoi feared him. To them he proclaimed that in the city of Peirene his sire bare rule and had rich heritage of land and palace, even he who once, when he longed to bridle the snaky Gorgon's son, Pegasos, at Peirene's spring, suffered many things, until the time when maiden Pallas brought to him a bit with head-band of gold, and from a dream behold it was very deed.
For she said unto him 'Sleepest thou O Aiolid king? Come, take this charmer of steeds, and show it to thy father[7] the tamer of horses, with the sacrifice of a white bull.'
Thus in the darkness as he slumbered spake the maiden wielder of the shadowy aegis--so it seemed unto him--and he leapt up and stood upright upon his feet. And he seized the wondrous bit that lay by his side, and found with joy the prophet of the land, and showed to him, the son of Koiranos, the whole issue of the matter, how on the altar of the goddess he lay all night according to the word of his prophecy, and how with her own hands the child of Zeus whose spear is the lightning brought unto him the soul-subduing gold.
Then the seer bade him with all speed obey the vision, and that when he should have sacrificed to the wide-ruling Earth-enfolder the strong-foot beast[8], he should build an altar straightway to Athene, queen of steeds.
Now the power of Gods bringeth easily to pass such things as make forecast forsworn. Surely with zealous haste did bold Bellerophon bind round the winged steed's jaw the softening charm, and make him his: then straightway he flew up and disported him in his brazen arms.
In company with that horse also on a time, from out of the bosom of the chill and desert air, he smote the archer host of Amazons, and slew the Solymoi, and Chimaira breathing fire. I will keep silence touching the fate of him: howbeit Pegasos hath in Olympus found a home in the ancient stalls of Zeus.
But for me who am to hurl straight the whirling javelin it is not meet to spend beside the mark my store of darts with utmost force of hand: for to the Muses throned in splendour and to the Oligaithidai a willing ally came I, at the Isthmos and again at Nemea. In a brief word will I proclaim the host of them, and a witness sworn and true shall be to me in the sweet-tongued voice of the good herald[9], heard at both places sixty times.
Now have their acts at Olympia, methinks, been told already: of those that shall be hereafter I will hereafter clearly speak. Now I live in hope, but the end is in the hands of gods. But if the fortune of the house fail not, we will commit to Zeus and Enyalios the accomplishment thereof.
Yet other glories won they, by Parnassos' brow, and at Argos how many and at Thebes, and such as nigh the Arcadians[10] the lordly altar of Zeus Lykaios shall attest, and Pallene, and Sikyon, and Megara, and the well-fenced grove of the Aiakidai, and Eleusis, and lusty Marathon, and the fair rich cities beneath Aetna's towering crest, and Euboea. Nay over all Hellas if thou searchest, thou shalt find more than one sight can view.
O king Zeus the Accomplisher, grant them with so light feet[11] to move through life, give them all honour, and sweet hap of their goodly things.
[Footnote 1: The clan of the Oligaithidai, to which Xenophon belonged.]
[Footnote 2: I. e. as a prize. But the passage may be taken differently as referring to the symbolical identification of Dionysos with the bull. Dithyrambic poetry was said to have been invented or improved by Arion of Corinth.]
[Footnote 3: This refers to the introduction into architecture by the Corinthians of the pediment, within or above which were at that time constantly placed images of eagles.]
[Footnote 4: The feast of Athene Hellotis.]
[Footnote 5: Nemea.]
[Footnote 6: The Lykians who fought under Glaukos on the Trojan side were of Corinthian descent.]
[Footnote 7: Poseidon.]
[Footnote 8: A bull.]
[Footnote 9: Proclaiming the name and city of the winner in the games.]
[Footnote 10: Reading [Greek: Arkasin asson].]
[Footnote 11: As in their foot-races.]
XIV.
FOR ASOPICHOS OF ORCHOMENOS,
WINNER IN THE BOYS' SHORT FOOT-RACE.
* * * * *
This ode was to be sung, probably by a chorus of boys, at the winner's city Orchomenos, and most likely in the temple of the three or Graces, Aglaia, Euphrosyne and Thalia.
The date of the victory is B.C. 476.
* * * * *
O ye who haunt the land of goodly steeds that drinketh of Kephisos' waters, lusty Orchomenos' queens renowned in song, O Graces, guardians of the Minyai's ancient race, hearken, for unto you I pray. For by your gift come unto men all pleasant things and sweet, and the wisdom of a man and his beauty, and the splendour of his fame. Yea even gods without the Graces' aid rule never at feast or dance; but these have charge of all things done in heaven, and beside Pythian Apollo of the golden bow they have set their thrones, and worship the eternal majesty of the Olympian Father.
O lady Aglaia, and thou Euphrosyne, lover of song, children of the mightiest of the gods, listen and hear, and thou Thalia delighting in sweet sounds, and look down upon this triumphal company, moving with light step under happy fate. In Lydian mood of melody concerning Asopichos am I come hither to sing, for that through thee, Aglaia, in the Olympic games the Minyai's home is winner. Fly, Echo, to Persephone's dark-walled home, and to his father bear the noble tidings, that seeing him thou mayest speak to him of his son, saying that for his father's honour in Pisa's famous valley he hath crowned his boyish hair with garlands from the glorious games.
THE PYTHIAN ODES.
I.
FOR HIERON OF AITNA,
WINNER IN THE CHARIOT-RACE.
* * * * * The date of this victory is B.C. 474
In the year 480, the year of Salamis, the Syracusans under Hieron had defeated the Carthaginians in the great battle of Himera.
In 479 a great eruption of Etna (Aitna) began. In 476 Hieron founded, near the mountain but we may suppose at a safe distance, the new city of Aitna, in honour of which he had himself proclaimed as an Aitnaian after this and other victories in the games.
And in this same year, 474, he had defeated the Etruscans, or Tuscans, or Tyrrhenians in a great sea-fight before Cumae.
Pindar might well delight to honour those who had been waging so well against the barbarians of the South and West the same war which the Hellenes of the mother-country waged against the barbarians of the East.
* * * * *
O golden Lyre, thou common treasure of Apollo and the Muses violet-tressed, thou whom the dancer's step, prelude of festal mirth, obeyeth, and the singers heed thy bidding, what time with quivering strings thou utterest preamble of choir-leading overture--lo even the sworded lightning of immortal fire thou quenched, and on the sceptre of Zeus his eagle sleepeth, slackening his swift wings either side, the king of birds, for a dark mist thou hast distilled on his arched head, a gentle seal upon his eyes, and he in slumber heaveth his supple back, spell-bound beneath thy throbs.
Yea also violent Ares, leaving far off the fierce point of his spears, letteth his heart have joy in rest, for thy shafts soothe hearts divine by the cunning of Leto's son and the deep-bosomed Muses.
But whatsoever things Zeus loveth not fly frighted from the voice of the Pierides, whether on earth or on the raging sea; whereof is he who lieth in dreadful Tartaros, the foe of the gods, Typhon of the hundred heads, whom erst the den Kilikian of many names did breed, but now verily the sea-constraining cliffs beyond Cumae, and Sicily, lie heavy on his shaggy breast: and he is fast bound by a pillar of the sky, even by snowy Etna, nursing the whole year's length her frozen snow.
Whereout pure springs of unapproachable fire are vomited from the inmost depths: in the daytime the lava-streams pour forth a lurid rush of smoke: but in the darkness a red rolling flame sweepeth rocks with uproar to the wide deep sea.
That dragon-thing[1] it is that maketh issue from beneath the terrible fiery flood, a monster marvellous to look upon, yea a marvel to hear of from such as go thereby and tell what thing is prisoned between the dark-wooded tops of Etna and the plain, where the back of him is galled and furrowed by the bed whereon he lieth.
O Zeus, be it ours to find favour in thy sight, who art defender of this mountain, the forehead of a fruitful land, whose namesake neighbour city hath been ennobled by her glorious founder, for that on the race-course at the Pythian games the herald made proclamation of her name aloud, telling of Hieron's fair victory in the chariot-race.
Now the first boon to men in ships is that a favourable breeze come to them as they set forth upon the sea; for this is promise that in the end also they shall come with good hap home. So after this good fortune doth reason show us hope of crowns to come for Aitna's horses, and honour in the banquet-songs.
O Phoibos, lord of Lykia and of Delos, who lovest the spring of Castaly on thy Parnassos, be this the purpose of thy will, and grant the land fair issue of her men.
For from gods come all means of mortal valour, hereby come bards and men of mighty hand and eloquent speech.
This is the man I am fain to praise, and trust that not outside the ring shall I hurl the bronze-tipped javelin I brandish in my hand, but with far throw outdo my rivals in the match.
Would that his whole life may give him, even as now, good luck and wealth right onward, and of his pains forgetfulness.
Verily it shall remind him in what fightings of wars he stood up with steadfast soul, when the people found grace of glory at the hands of gods, such as none of the Hellenes hath reaped, a proud crown of wealth.
For after the ensample of Philoktetes he went but now to war: and when necessity was upon them even they of proud spirit sought of him a boon.
To Lemnos once they say came godlike heroes to fetch thence the archer son of Paian, vexed of an ulcerous wound; and he sacked the city of Priam and made an end of the Danaoi's labours, for the body wherewith he went was sick, but this was destined from the beginning.
Even thus to Hieron may God be a guide for the time approaching, and give him to lay hold upon the things of his desire.
Also in the house of Deinomenes do me grace, O Muse, to sing, for sake of our four-horsed car: no alien joy to him is his sire's victory.
Come then and next for Etna's king let us devise a friendly song, for whom with god-built freedom after the laws of Hyllic pattern hath that city been founded of Hieron's hand: for the desire of the sons of Pamphylos and of the Herakleidai dwelling beneath the heights of Taÿgetos is to abide continually in the Dorian laws of Aigimios. At Amyklai they dwelt prosperously, when they were come down out of Pindos and drew near in honour to the Tyndaridai who ride on white horses, and the glory of their spears waxed great.
Thou Zeus, with whom are the issues of things, grant that the true speech of men ever bear no worse report of citizens and kings beside the water of Amënas. By thine aid shall a man that is chief and that instructeth his son after him give due honour unto his people and move them to be of one voice peacefully.
I pray thee, son of Kronos, grant that the Phenician and the Tuscan war-cry be hushed at home, since they have beheld the calamity of their ships that befell them before Cumae, even how they were smitten by the captain of the Syracusans, who from their swift ships hurled their youth into the sea, to deliver Hellas from the bondage of the oppressor.
From Salamis shall I of Athenians take reward of thanks, at Sparta when I shall tell[2] in a song to come of the battle[3] before Kithairon, wherein the Medes that bear crooked bows were overthrown, but by the fair-watered banks of Himëras it shall be for the song I have rendered to the sons of Deinomenes, which by their valour they have earned, since the men that warred against them are overthrown.
If thou shalt speak in season, and comprehend in brief the ends of many matters, less impeachment followeth of men; for surfeit blunteth the eagerness of expectancy; and city-talk of others' praise grieveth hearts secretly.
Nevertheless, for that envy is preferred before pity[4], let slip not fair occasion: guide with just helm thy people and forge the sword of thy speech on an anvil whereof cometh no lie. Even a word falling lightly is of import in that it proceedeth from thee. Of many things art thou steward: many witnesses are there to thy deeds of either kind.
But abiding in the fair flower of this spirit, if thou art fain to be continually of good report, be not too careful for the cost: loose free like a mariner thy sail unto the wind.
Friend, be not deceived by time-serving words of guile. The voice of the report that liveth after a man, this alone revealeth the lives of dead men to the singers and to the chroniclers: the loving-kindness of Craesus fadeth not away; but him who burned men with fire within a brazen bull, Phalaris that had no pity, men tell of everywhere with hate, neither will any lute in hall suffer him in the gentle fellowship of young boys' themes of songs.
To be happy is the chiefest prize; to be glorious the next lot: if a man have lighted on both and taken them to be his, he hath attained unto the supreme crown.
[Footnote 1: Typhon.]
[Footnote 2: Reading [Greek: erion].]
[Footnote 3: Plataea.]
[Footnote 4: I. e. it is better to be envied than to be pitied.]
II.
FOR HIERON OF SYRACUSE,
WINNER IN THE CHARIOT-RACE.
* * * * *