The evolution of English lexicography

Chapter 3

Chapter 33,855 wordsPublic domain

Bailey had many imitators and rivals, nearly all of whom aimed, like him, at including all words; of these I need only name Dyche and Pardon 1735, B.N. Defoe 1735, and Benjamin Martin 1749.

During the second quarter of the century, the feeling arose among literary men, as well as among the booksellers, that the time had come for the preparation of a 'Standard Dictionary' of the English tongue. The language had now attained a high degree of literary perfection; a perfect prose style, always a characteristic of maturity, had been created; a brilliant galaxy of dramatists and essayists--Dryden, Pope, Addison, Steele, Swift, Defoe--had demonstrated that English was capable of expressing clearly and elegantly everything that needed to be expressed in language. The age of Queen Anne was compared to the Ciceronian age of Latin, or the age of Aristotle and Plato in Greek. But in both these cases, as indeed in that of every known ancient people, the language, after reaching its acme of perfection, had begun to decay and become debased: the golden age of Latinity had passed into a silvern, and that into a brazen and an iron age. The fear was that a like fate should overtake English also; to avert which calamity the only remedy appeared to be to _fix the language_ by means of a 'Standard Dictionary,' which should register the proper sense and use of every word and phrase, from which no polite writer henceforth would be expected to deviate; but, even as generation after generation of boys and men found their perfection of Latinity in the imitation of Cicero, so all succeeding ages of Englishmen should find their ideal of speech and writing fixed for ever in this standard dictionary. To us of a later age, with our fuller knowledge of the history of language, and our wider experience of its fortunes, when it has to be applied to entirely new fields of knowledge, such as have been opened to us since the birth of modern science, this notion seems childlike and pathetic. But it was eminently characteristic of the eighteenth century, an age of staid and decorous subsidence from the energetic restlessness of the seventeenth--an age in which men eschewed revolution and innovation, and devoted themselves assiduously to conserve, consolidate, polish, refine, and make the best of what they had.

In this notion of ascertaining, purifying, refining, and fixing the language, England was only following in the wake of some other countries. In Italy the _Accademia della Crusca_, and in France the _Academie française_, had been instituted for this very purpose, and the latter had, after twenty years of preparation, and forty more years of work, published the first edition of a dictionary in which the French language was (fondly and vainly) supposed to be thus ascertained, sifted, and fixed for ever. England had no Academy; but it was thought that what had been done in France by the Forty Immortals might perhaps be done here by some leading man of letters. The idea had, it appears, been put before Alexander Pope, and approved by him; he is said even to have drawn up a list of the authors whose writings might be taken as authorities for such a dictionary; but he died in 1744, before anything further was done. The subject seems then to have been pressed upon the attention of SAMUEL JOHNSON; but it was not till 1747 that the matter took definite shape, when a syndicate of five or six London booksellers contracted with Johnson to produce the desired standard dictionary in the space of three years for the sum of fifteen hundred guineas. Alas for human calculations, and especially for those of dictionary makers! The work occupied nearly thrice the specified time, and, ere it was finished, the stipulated sum had been considerably overdrawn. At length, in 1755, appeared the two massive folios, each 17 inches long, 10 inches wide, and 3-1/2 inches thick, entitled 'A | Dictionary | of the | English Language | in which | the Words are deduced from their Originals, | and | illustrated in their different significations | by Examples from the Best Writers. | By Samuel Johnson.' The limits of this lecture do not permit me to say one tithe of what might and ought to be said of this great work. For the present purpose it must suffice to point out that the special new feature which it contributed to the evolution of the modern dictionary was the illustration of the use of each word by a selection of literary quotations, and the more delicate appreciation and discrimination of senses which this involved and rendered possible. Only where he had no quotations did Johnson insert words from Bailey's folio, or other source, with _Dict._ as the authority. The literary quotations were entirely supplied by himself from his capacious memory, or from books specially perused and marked by him for extraction. When he first began his work in the room in Gough Square, his whole time was devoted to thus reading and marking books, from which six clerkly assistants copied the marked quotations. The fact that many of the quotations were inserted from memory without verification (a practice facilitated by Johnson's plan of merely naming the author, without specifying the particular work quoted, or giving any reference whereby the passage could be turned up) is undoubtedly the reason why many of the quotations are not verbally exact. Even so, however, they are generally adequate for the purpose for which they are adduced, that is, they usually contain the word for which they are quoted, and the context is more or less accurately rendered. But in some cases it is otherwise: Johnson's memory played him false, and he quotes a passage for a word that it does not actually contain. As an example, under _Distilment_ he correctly quotes from _Hamlet_, 'And in the porches of mine ears did pour the leperous distilment.' But when he reached _Instilment_, his memory became vague, and forgetting that he had already quoted the passage under _Distilment_, he quoted it again as 'the leperous instilment'--a reading which does not exist in any text of Shakspere, and was a mere temporary hallucination of memory. There are some other curious mistakes, which must, I suppose, have crept in either in the course of transcription or of printing. As specimens I mention two, because they have unfortunately perverted ordinary usage. The two words _Coco_ and _Cocoa_--the former a Portuguese word[12], naming the _coco-nut_, the fruit of a palm-tree; the latter a latinized form of _Cacao_, the Aztec name of a Central American shrub, whence we have cocoa and chocolate--were always distinguished down to Johnson's time, and were in fact distinguished by Johnson himself in his own writings. His account of these in the Dictionary is quoted from Miller's _Gardener's Dictionary_ and Hill's _Materia Medica_, in which the former is spelt _coco_ and the latter _cacao_ and _cocoa_. But in Johnson's Dictionary the two words are by some accident run together under the heading _cocoa_, with the disastrous result that modern vulgar usage mixes the two up, spells the _coco-nut_, 'cocoa-' as if it were _co-co-a_, and on the other hand pronounces _cocoa_, the cacao-bean and the beverage, as if it were _coco_. The word _dispatch_, from It. _dispaccio_, had been in English use for some 250 years when Johnson's Dictionary appeared, and had been correctly spelt by everybody (that is by everybody but the illiterate) with dis-. This was Johnson's own spelling both before and after he published the dictionary, as may be seen in his _Letters_ edited by Dr. G. Birkbeck Hill[13]. It was also the spelling of all the writers whom Johnson quoted. But by some inexplicable error, the word got into the dictionary as _despatch_, and this spelling was even substituted in most of the quotations. I have not found that a single writer followed this erroneous spelling in the eighteenth century: Nelson, Wellesley, Wellington, and all our commanders and diplomatists wrote _Dispatches_; but since about 1820, the filtering down of the influence of Johnson's Dictionary has caused this erroneous spelling _despatch_ to become generally known and to be looked upon as authoritative; so that at the present time about half our newspapers give the erroneous form, to which, more larmentably, the Post Office, after long retaining the correct official tradition, recently capitulated.

But despite small blemishes[14], the dictionary was a marvellous piece of work to accomplish in eight and a half years; and it is quite certain that, if all the quotations had had to be verified and furnished with exact references, a much longer time, or the employment of much more collaboration, would have been required. With much antecedent preparation, with much skilled co-operation, and with strenuous effort, it took more than nine years to produce the first three letters of the alphabet of the Oxford New English Dictionary.

Johnson's great work raised English lexicography altogether to a higher level. In his hands it became a department of literature. The value of the Dictionary was recognized from the first by men of letters; a second edition was called for the same year. But it hardly became a popular work, or even a work of popular fame, before the present century. For forty years after its first publication editions of Bailey followed each other as rapidly as ever; numerous new dictionaries of the size and character of Bailey, often largely indebted to Johnson's definitions, appeared. But the only new feature introduced into lexicography between 1755 and the end of the century was the indication of the Orthoepy or Pronunciation. From Bailey onward, and by Johnson himself, the place of the stress-accent had been marked, but no attempt had been made to show how such a group of letters, for example, as _colonel_, or _enough_, or _phthisical_, was actually pronounced; or, to use modern phraseology, to tell what the _living word_ itself was, as distinguished from its written symbol. This feature, so obviously important in a language of which the spelling had ceased to be phonetic, was added by Dr. William Kenrick in his 'New Dictionary' of 1773, a little later in 1775 by William Perry, in 1780 by Thomas Sheridan, and especially in 1791 by John Walker, whose authority long remained as supreme in the domain of pronunciation, as that of Dr. Johnson in definition and illustration; so that popular dictionaries of the first half of the present century commonly claimed to be abridgements of 'Johnson's Dictionary, with, the Pronunciation on the basis of Walker.'

From the first quarter of the nineteenth century, the lexicographical supremacy of Johnson's Dictionary was undisputed, and eminent students of the language busied themselves in trying, not to supersede it, but to supplement and perfect it. Numerous supplements, containing additional words, senses, and quotations, were published; in 1818 a new edition, embracing many such accessions, was prepared by the learned Archdeacon Todd, and 'Todd's Johnson' continues to be an esteemed work to our own day. But only two independent contributions to the development of lexicography were made in the earlier half of the nineteenth century. These were the American work of Noah Webster, and the English work of Dr. Charles Richardson.

Webster was a great man, a born definer of words; he was fired with the idea that America ought to have a dictionary of its own form of English, independent of British usage, and he produced a work of great originality and value. Unfortunately, like many other clever men, he had the notion that derivations can be elaborated from one's own consciousness as well as definitions, and he included in his work so-called 'etymologies' of this sort. But Etymology is simply Word-history, and Word-history, like all other history, is a record of the _facts_ which _did_ happen, not a fabric of conjectures as to what may have happened. In the later editions of Webster, these 'derivations' have been cleared out _en masse_, and the etymology placed in the hands of men abreast of the science of the time; and the last edition of Webster, the _International_, is perhaps the best of one-volume dictionaries.

Richardson started on a new track altogether. Observing how much light was shed on the meaning of words by Johnson's quotations, he was impressed with the notion that, in a dictionary, definitions are unnecessary, that quotations alone are sufficient; and he proceeded to carry this into effect by making a dictionary without definitions or explanations of meaning, or at least with the merest rudiments of them, but illustrating each group of words by a large series of quotations. In the collection of these he displayed immense research. Going far beyond the limits of Dr. Johnson, he quoted from authors back to the year 1300, and probably for the first time made Chaucer and Gower and Piers Ploughman living names to many readers. And his special notion was quite correct _in theory_. Quotations _will_ tell the full meaning of a word, _if one has enough of them_; but it takes a great many to be enough, and it takes a reader a long time to read and weigh all the quotations, and to deduce from them the meanings which might be put before him in a line or two. As a fact, while Richardson's notion was correct in theory, mundane conditions of space and time rendered it humanly impracticable. Nevertheless, the mass of quotations, most of them with exact references, collected by him, and printed under the word-groups which they illustrated, was a service never to be undervalued or forgotten, and his work, 'A New Dictionary of the English Language ... Illustrated by Quotations from the best Authors' by Charles Richardson, LL.D., 1836-7, still continues to be a valuable repertory of illustrations.

Such was the position of English lexicography in the middle of the nineteenth century, when the late Dr. Trench, then Dean of Westminster, who had already written several esteemed works on the English language and the history of words, read two papers before the Philological Society in London 'On some Deficiencies in existing English Dictionaries,' in which, while speaking with much appreciation of the labours of Dr. Johnson and his successors, he declared that these labours yet fell far short of giving us the ideal English Dictionary. Especially, he pointed out that for the _history_ of words and families of words, and for the changes of form and sense which words had historically passed through, they gave hardly any help whatever. No one could find out from all the dictionaries extant how long any particular word had been in the language, which of the many senses in which many words were used was the original, or how or when these many senses had been developed; nor, in the case of words described as _obsolete_, were we told _when_ they became obsolete or by whom they were last used. He pointed out also that the obsolete and the rarer words of the language had never been completely collected; that thousands of words current in the literature of the past three centuries had escaped the diligence of Johnson and all his supplementers; that, indeed, the collection of the requisite material for a complete dictionary could not be compassed by any one man, however long-lived and however diligent, but must be the work of many collaborators who would undertake systematically to read and to extract English literature. He called upon the Philological Society, therefore, as the only body in England then interesting itself in the language, to undertake the collection of materials to complete the work already done by Bailey, Johnson, Todd, Webster, Richardson, and others, and to prepare a supplement to all the dictionaries, which should register all omitted words and senses, and supply all the historical information in which these works were lacking, and, above all, should give quotations illustrating the first and last appearance, and every notable point in the life-history of every word.

From this impulse arose the movement which, widened and directed by much practical experience, has culminated in the preparation of the Oxford English Dictionary, 'A new English Dictionary on Historical Principles, founded mainly on the materials collected by the Philological Society.' This dictionary superadds to all the features that have been successively evolved by the long chain of workers, the historical information which Dr. Trench desiderated. It seeks not merely to record every word that has been used in the language for the last 800 years, with its written form and signification, and the pronunciation of the current words, but to furnish a biography of each word, giving as nearly as possible the date of its birth or first known appearance, and, in the case of an obsolete word or sense, of its last appearance, the source from which it was actually derived, the form and sense with which it entered the language or is first found in it, and the successive changes of form and developments of sense which it has since undergone. All these particulars are derived from historical research; they are an induction of facts gathered by the widest investigation of the written monuments of the language. For the purposes of this historical illustration more than five millions of extracts have been made, by two thousand volunteer Readers, from innumerable books, representing the English literature of all ages, and from numerous documentary records. From these, and the further researches for which they provide a starting-point, the history of each word is deduced and exhibited.

Since the Philological Society's scheme was propounded, several large dictionaries have been compiled, adopting one or more of Archbishop Trench's suggestions, and thus showing some of the minor features of this dictionary. They have collected some of the rare and obsolete words and senses of the past three centuries; they have attained to greater fullness and exactness in exhibiting the current uses of words, and especially of the many modern words which the progress of physical science has called into being. But they leave the _history_ of the words themselves where it was when Dr. Trench pointed out the deficiencies of existing dictionaries. And their literary illustrations of the older words are, in too many cases, those of Dr. Johnson, copied from dictionary to dictionary without examination or verification, and, what is more important, without acknowledgement, so that the reader has no warning that a given quotation is merely second-or third-hand, and, therefore, to be accepted with qualification[15]. The quotations in the New English Dictionary, on the other hand, have been supplied afresh by its army of volunteer Readers; or, when for any reason one is adopted from a preceding dictionary without verification, the fact is stated, both as an acknowledgement of others' work, and as a warning to the reader that it is given on intermediate authority.

Original work, patient induction of facts, minute verification of evidence, are slow processes, and a work so characterized cannot be put together with scissors and paste, or run off with the speed of the copyist. All the great dictionaries of the modern languages have taken a long time to make; but the speed with which the New English Dictionary has now advanced nearly to its half-way point can advantageously claim comparison with the progress of any other great dictionary, even when this falls far behind in historical and inductive character.[16] Be the speed what it may, however, there is the consideration that the work thus done is done once for all; the structure now reared will have to be added to, continued, and extended with time, but it will remain, it is believed, the great body of fact on which all future work will be built. It is never possible to forecast the needs and notions of those who shall come after us; but with our present knowledge it is not easy to conceive what new feature can now be added to English Lexicography. At any rate, it can be maintained that in the Oxford Dictionary, permeated as it is through and through with the scientific method of the century, Lexicography has for the present reached its supreme development.

In the course of this lecture, it has been needful to give so many details as to individual works, that my audience may at times have failed 'to see the wood for the trees,' and may have lost the clue of the lexicographical evolution. Let me then in conclusion recapitulate the stages which have been already indicated. These are: the glossing of difficult words in Latin manuscripts by easier Latin, and at length by English words; the collection of the English glosses into Glossaries, and the elaboration of Latin-English Vocabularies; the later formation of English-Latin Vocabularies; the production of Dictionaries of English and another modern language; the compilation of Glossaries and Dictionaries of 'hard' English words; the extension of these by Bailey, for etymological purposes, to include words in general; the idea of a Standard Dictionary, and its realization by Dr. Johnson with illustrative quotations; the notion that a Dictionary should also show the pronunciation of the living word; the extension of the function of quotations by Richardson; the idea that the Dictionary should be a biography of every word, and should set forth every fact connected with its origin, history, and use, on a strictly historical method. These stages coincide necessarily with stages of our national and literary history; the first two were already reached before the Norman Conquest; the third followed upon the recognition of English as the official language of the nation, and its employment by illustrious Middle English writers. The Dictionaries of the modern languages were necessitated first by the fact that French had at length ceased to be the living tongue of any class of Englishmen, and secondly by the other fact that the rise of the modern languages and increasing intercourse with the Continent made Latin no longer sufficient as a common medium of international communication. The consequences of the Renascence and of the New Learning of the sixteenth century appear in the need for the Dictionaries of Hard Words at the beginning of the seventeenth; the literary polish of the age of Anne begat the yearning for a standard dictionary, and inspired the work of Johnson; the scientific and historical spirit of the nineteenth century has at once called for and rendered possible the Oxford English Dictionary. Thus the evolution of English Lexicography has followed with no faltering steps the evolution of English History and the development of English Literature.

FOOTNOTES:

[1] Thus the first six Latin words in A glossed are _apodixen_, _amineæ_, _amites_, _arcontus_, _axungia_; the last six are _arbusta_, _anser_, _affricus_, _atticus_, _auiaria_, _avena_; mostly 'hard' Latin it will be perceived. The Erfurt Glossary is, to a great extent, a duplicate of the Epinal.

[2] Thus the first five Latin entries in ab- are _abminiculum_, _abelena_, _abiecit_, _absida_, _abies_, and the last five _aboleri_, _ab borea_, _abiles_, _aborsus_, _absorduum_. To find whether a wanted word in ab- occurs in this glossary, it was necessary to look through more than two columns containing ninety-five entries.

[3] An important collection of these early beginnings of lexicography in England was made so long ago as 1857, by the late distinguished antiquary Thomas Wright, and published as the first volume of a Library of National Antiquities. A new edition of this with sundry emendations and additions was prepared and published in 1884 by Professor R.F. Wülcker of Leipzig, and the collection is now generally referred to by scholars in German fashion under the designation of Wright-Wülcker.