The English and Scottish popular ballads, volume 4 (of 5)

Part 58

Chapter 584,371 wordsPublic domain

P. 137. MS. of Thomas Wilkie, p. 1, in “Scotch Ballads, Materials for Border Minstrelsy,” No 32; taken down “from a Miss Nancy Brockie, Bemerside.” 1813.

1 There were twa sisters sat in a bower, By Nera and by Nora The youngest was the fairest flower. Of all the mill-dams of Bennora

2 It happened upon a bonnie summer’s day The eldest to the youngest did say: In the bonnie mill-dams of Bennora

3 ‘We must go and we shall go To see our brother’s ships come to land.’ In, etc. (_and throughout_).

4 ‘I winna go and I downa go, For weeting the corks o my coal-black shoes.’

5 She set her foot into a rash-bush, To see how tightly she was dressd.

6 But the youngest sat upon a stone, But the eldest threw the youngest in.

7 ‘O sister, oh sister, come lend me your hand, And draw my life into dry land!’

8 ‘You shall not have one bit o my hand; Nor will I draw you to dry land.’

9 ‘O sister, O sister, come lend me your hand, And you shall have Sir John and all his land.’

10 ‘You shall not have one bit o my hand, And I’ll have Sir John and all his land.

11 The miller’s daughter, clad in red, Came for some water to bake her bread.

12 ‘O father, O father, go fish your mill-dams, For there either a swan or a drownd woman.’

13 You wad not have seen one bit o her waist, The body was swelld, and the stays strait laced.

14 You wad not have seen one bit o her neck, The chains of gold they hang so thick.

15 He has taen a tait of her bonnie yellow hair, He’s tied it to his fiddle-strings there.

16 The verry first spring that that fiddle playd Was, Blest be [the] queen, my mother! [it] has said.

17 The verry next spring that that fiddle playd Was, Blest be Sir John, my own true-love!

18 The very next spring that that fiddle playd Was, Burn my sister for her sins!

4^2. _Written at first_ my black heeld shoes.

12^2. swain.

17^2. thy own.

11. The Cruel Brother.

#P.# 142 b, 496 a, III, 499 a. #B# was repeated by Salvadori in Giornale di Filologia Romanza, II, 197; and #E# was first published by Mazzatinti in IV, 69, of the same.

142 f. A variety of ‘Graf Friedrich’ in Hruschka u. Toischer, Deutsche Volkslieder aus Böhmen, p. 101, No 25.

143 b. III, 499. Testament. ‘Hr. Adelbrand,’ Kristensen, Jyske Folkeminder, #X#, 227, 232, No 54, #A#, 20 ff., #F#, 10 ff.==‘Herr Radibrand och lilla Lena,’ ‘Skön Helena och riddaren Hildebrand,’ Lagus, Nyländska Folkvisor, I, 89, No 25, _a_,_ b_.

‘Adelbrand’ is No 311 of Danmarks gamle Folkeviser, V, II, 297, ed. Olrik, of which the versions that have been cited in this book are #B#, #K e#, #G e#, #F#, #K b#, #I#. There is a testament in other copies of the same. Also in No 320, not yet published.

145 ff. “Scotch Ballads, Materials for Border Minstrelsy,” No 22 a. In the handwriting of William Laidlaw; “from Jean Scott.”

There was three ladies playd at the ba, With a hey hey an a lilly gay

Bye cam three lords an woo’d them a’. Whan the roses smelld sae sweetly

The first o them was clad in yellow: ‘O fair may, will ye be my marrow?’ Whan the roses smell, etc.

The niest o them was clad i ried: ‘O fair may, will ye be my bride?’

The thrid o them was clad i green: He said, O fair may, will ye be my queen?

12. Lord Randal.

Pp. 152 b, 498 b, III, 499 b. #Italian.# Add #L#, ‘'U Cavalieru Traditu;’ communicated to La Calabria, October 15, 1888, p. 5, ‘Storie popolari Acresi,’ by Antonio Julia.

_154_ a. #Danish.# ‘Den forgivne Søster’ (with testament), Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 358, No 92.

156 b. Vuk, I, No _302_, is translated by Bowring, p. 143.

157 ff., 499 ff. “Scotch Ballads, Materials for Border Minstrelsy,” No 22 g, in the handwriting of William Laidlaw.

1 ‘Where ha ye been, Lord Randal, my son?’ ‘I been at the huntin, mother, mak my bed soon; I’m weariet wi huntin, I fain wad lie down.’

2 ‘What gat ye to yer supper, Lord Randal, my son?’ ‘An eel boild i broo, mother, mak my bed soon; I’m,’ etc.

3 ‘What gat yer dogs, Earl Randal, my son?’ ‘The broo o the eel, mother,’ etc.

4 ‘What leave [ye] yer false love, Lord Randal, my son?’ ‘My goud silken garters, to hang hersel on; I’m,’ etc.

4^1. leave year.

* * * * *

U

Letters addressed to Sir Walter Scott, XX, No 77, Abbotsford; from Joseph Jamieson Archibald, Largs, 18th February, 1830.

“By the bye! How does your copy of ‘Willie Doo’ go? Or is it the same as our ‘Auld Nursery Lilt,’ better known by the name of ‘My Wee Croodling Doo’? To give you every justice, I shall copy a stanza or two.”

1 ‘Whare were ye the lea lang day, My wee crooding doo, doo?’ ‘I hae been at my step-dame’s; Mammy, mak my bed noo, noo!’

2 ‘Whare gat she the wee, wee fish?’ ‘She gat it neist the edder-flowe.’

3 ‘What did she wi the fishie’s banes?’ ‘The wee black dog gat them to eat.’

4 ‘What did the wee black doggie then?’ ‘He shot out his fittie an deed; An sae maun I now too, too.’ Etc.

“The wee crooding doo next received a fatal drink, and syne a lullaby, when his bed was made ‘baith saft an fine,’ while his lang fareweel and dying lamentation was certainly both trying and afflicting to the loving parents.” _The drink after the fish was a senseless interpolation_; _the_ ‘lang fareweel’ _was probably the testament of the longer ballad_.

500. The title of #Q# in the MS. is ‘Lord Randal;’ of #R#, ‘Little wee toorin dow.’

14. Babylon, or, The Bonnie Banks o Fordie.

P. 171 a. #Danish.# ‘Herr Tures Døtre,’ Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 294, No 72.

15. Leesome Brand.

P. 178 a. ‘Jomfru i Hindeham,’ D. g. F. No 58, Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 14, No 7.

179 a, III, 500 b. #Danish#, II, ‘Barnefødsel i Lunden,’ six copies and a fragment, in Kristensen’s Skattegraveren, X, 145 ff., Nos 416–22, 1888. (‘Sadlen for trang, vejen for lang,’ 416, 17, 20; man’s help, 416, 419; children buried alive, 417, 18, 22; sister and brother, 418; lilies from grave, 416, 17.) ‘Skjøn Medler,’ Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 182, No 46, #A-H#. (Saddle, way, #A#; man’s help, #A#, #B#, #E#, #F#, #H#; children buried alive, #A#, #B#, #C#, #E#, #F#.)

#Swedish.# ‘Herr Riddervall,’ Lagus, Nyländska Folkvisor, I, 75, No 20.

16. Sheath and Knife.

P. 186. #D# is in or from T. Lyle’s Ancient Ballads and Songs, 1827, p. 241. Scott, as Lyle says, has nearly the same burden in a stanza (of his own?) which he makes E. Deans sing, in The Heart of Mid-Lothian.

17. Hind Horn.

P. 193 b (2). ‘Hr. Lovmand,’ Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 252, No 62, #A-D#.

194 ff., 502 f.; II, 499 b; III, 501 b. Ring stories. Cf. MacInnes, Folk and Hero Tales (Argyllshire), 1890, p. 157. (G. L. K.)

Bulgarian ballad.—Stojan is married on Sunday; on Monday he is ordered to join the army. His wife gives him a posy, which will remain fresh until she marries another man. He serves nine years; the tenth the queen discovers from his talk that he has a wife, and gives him permission to go home. He arrives the very day on which his wife is to be remarried, goes to the wedding, and asks her to kiss his hand and accept a gift from him. She recognizes him by the ring on his hand, sends off the guests, and goes home with him. Collection of the Ministry of Instruction, I, 39. In a variant, Verković, p. 329, No 301, the man is gone three years, and arrives just as the wedding procession comes for the bride. (W. W.)

198 b. ‘Le Retour du Mari.’ ‘Un Retour de Guerre’ (cards), Daymard, pp. 203, 4.

202 a, III, 501 b. For more of these curiosities (in Salman u. Morolf, Orendel, Virginal, Laurin, etc.), see Vogt’s note, p. 181 (248 ff.), to Salman u. Morolf.

206. #H.# I have received from Mr Walker, of Aberdeen, author of ‘The Bards of Bonaccord,’ a copy of ‘Hind Horn’ which was taken down by a correspondent of his on lower Deeside about 1880. It closely resembles #G# and #H#. Collated with #H#, the more note-worthy variations are as follows:

1^1. Hey how, bound, lovie, hey how, free.

6^2. An the glintin o ‘t was aboon.

10. An when he looked the ring upon, O but it was pale an wan!

13^2. What news, what news is in this lan?

19. Ye’ll ging up to yon high hill, An ye’ll blaw yer trumpet loud an shrill.

20. Doun at yon gate ye will enter in, And at yon stair ye will stan still.

21. Ye’ll seek meat frae ane, ye’ll seek meat frae twa, Ye’ll seek meat fra the highest to the lowest o them a’.

22. But it’s out o their hans an ye will tak nane Till it comes out o the bride’s ain han.

26^2. Wi the links o the yellow gowd in her hair.

_After 27_: An when she looked the ring upon, O but she grew pale an wan!

_After 28_: Or got ye it frae ane that is far, far away, To gie unto me upon my weddin-day?

30. But I got it frae you when I gaed away, To gie unto you on your weddin-day.

32. It’s I’ll gang wi you for evermore, An beg my bread frae door to door.

502 a. There can hardly be a doubt that the two stanzas cited belonged to ‘The Kitchie-Boy,’ ‘Bonny Foot-Boy,’ No 252. Cf. #A# 34, 35, #B# 47, #D# 7, 8, of that ballad.

18. Sir Lionel.

P. 209 b. ‘Blow thy horne, hunter.’ Found, with slight variations, in Add. MS. 31922, British Museum, 39, b (Henry VIII): Ewald, in Anglia, XII, 238.

19. King Orfeo.

P. 215. The relations of the Danish ‘Harpens Kraft,’ and incidentally those of this ballad, to the English romance are discussed, with his usual acuteness, by Professor Sophus Bugge in Arkiv för nordisk Filologi, VII, 97 ff., 1891. See II, 137, of this collection.

20. The Cruel Mother.

P. 218 b, III, 502 a. ‘Barnemordersken,’ Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 356, No 90, #A#, #B#.

219 b, 504 a, II, 500 a, III, 502 b. Add: #Q#, #R#, Hruschka u. Toischer, Deutsche Volkslieder aus Böhmen, p. 129, No 40 a, b.

220 ff. #a.# MS. of Thomas Wilkie, p. 4, in “Scotch Ballads, Materials for Border Minstrelsy,” No 33. “Taken down from Mrs Hislope, Gattonside. The air is plaintive and very wild.” 1813. #b.# “Scotch Ballads, Materials,” etc., No 113; in the hand of T. Wilkie.

1 As I looked over my father’s castle-wa, All alone and alone, O I saw two pretty babes playing at the ba. Down by yone greenwood side, O

2 ‘O pretty babes, if ye were mine,’ All alone, etc., ‘I would clead you o the silk so fine.’ Alone by the, etc.

3 ‘O mother dear, when we were thine, Ye houket a hole fornent the sun,’ And laid yer two babes in, O

4 ‘O pretty babes, if ye were mine, I would feed you wi the morning’s milk.’ Alone by, etc.

5 ‘O mother dear, when we were thine, Ye houket a hole fornent the sun. And laid yer two babes in, O.

6 ‘But we are in the heavens high, And ye hae the pains of hell to dri.’ Alone by, etc.

7 ‘O pretty babes, pray weel for me!’ ‘Aye, mother, as ye did for we.’ Down by, etc.

* * * * *

#a.#

3^1. when that ye had done _is written above_ we were thine.

#b.#

1. _Burden, second line_, by the.

2^2. with the.

_After 2_:

‘O mother dear, when we were thine, Ye stabd us wi your little penknife.’ Down by the, etc.

3^1. when that ye had done.

4, 5. _Wanting._

6. _Burden, second line_, Down by the, etc.

The copy at II, 500 b (Pepys, V, 4, No 2), is also in the Crawford collection, No 1127, and in that from the Osterley Park library, British Museum, C. 39. k. 6 (60). It is dated 1688–95 in the Crawford catalogue, and 1690? in the Museum catalogue.

The text printed II, 500 is here corrected according to the Museum copy.

2^1. lovd.

3^2. for her heaviness.

6^2. pritty.

8^1. long and sharp.

12^2. other as naked as.

13^2. would.

14^2. dress us.

21^1, 22^1. O mother, O mother.

23^1. Alass! said.

_After_ 10, _etc._: hair and.

_Title_: Infants whom.

_Imprint_: London: Printed, _etc._: Guiltspur.

(9^2, 19^2. _have_ into, _wrongly_.)

21. The Maid and the Palmer.

P. 228, III, 502. ‘Synderinden,’ Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 71, No 20.

Swedish #K# is repeated in Lagus, Nyländska Folkvisor, I, 105, No 32.

230 b. A Bohemian ballad, to the same effect, in Waldau’s Böhmische Granaten, II, 210, No 299.

231, III, 502 b. #French.# #A# has been printed by Rolland, Chansons Populaires, VI, 22, _o_ (it is folio 60 of the MS.). Two other before unprinted versions _p, q,_ at pp. 25, 26, of Rolland.

232, 504 b. ‘Maria Maddalena,’ three stanzas only, Archivio, VIII, 323, Canti Parmigiani, No 2.

22. St Stephen and Herod.

P. 236 a. #French.# ‘Trois Pelerins de Dieu,’ Meyrac, Traditions, etc., des Ardennes, p. 280.

240 f., 505 f., II, 501 b. Add:

Cantou il gatsu: ¡Cristu naciú! Dixu il buey: ¿Agú? Dixu la ubecha: ¡En Bilén! Dixu la cabra: ¡Catsa, cascarra, Que nació en Grenada!

Munthe, Folkpoesi från Asturien, III, No 24, cited by Pitrè in Archivio, VIII, 141.

“Quando Christo nasceu, disse o gallo: Jesus-Christo é ná ... á ... á ... do.” Leite de Vasconcellos, Tradições pop. de Portugal, p. 148, No 285 _b_.

241. Greek ballad, The Taking of Constantinople. There is a Bulgarian version. A roasted cock crows, fried fish come to life: Sbornik of the Ministry of Public Instruction, II, 82. In other ballads the same incident is transferred to the downfall of Bulgaria: Kačanofskij, p. 235, No 116; Sbornik, II, 129, 2, and II, 131, 2. (W. W.)

24. Bonnie Annie.

P. 245 ff. The Rev. S. Baring-Gould has recently found this ballad in South Devon.

#a.# Taken down from a man of above eighty years at Bradstone. #b.# From a young man at Dartmoor. #c.# From an old man at Holne.

1 ‘T was of a sea-captain came oer the salt billow, He courted a maiden down by the green willow: ‘O take of your father his gold and his treasure, O take of your mother her fee without measure.’

2 ‘I’ll take of my father his gold and his treasure, I’ll take of my mother her fee without measure:’ She has come with the captain unto the sea-side, O, ‘We’ll sail to lands foreign upon the blue tide, O!’

3 And when she had sailed today and tomorrow, She was beating her hands, she was crying in sorrow; And when she had sailed the days were not many, The sails were outspread, but of miles made not any.

4 And when she had sailed today and tomorrow, She was beating her hands, she was crying in sorrow; And when she had sailed not many a mile, O, The maid was delivered of a beautiful child, O.

5 . . . . . . . . .

6 ‘O take a white napkin, about my head bind it! O take a white napkin, about my feet wind it! Alack! I must sink, both me and my baby, Alack! I must sink in the deep salten water.

7 ‘O captain, O captain, here’s fifty gold crown, O, I pray thee to bear me and turn the ship round, O; O captain, O captain, here’s fifty gold pound, O, If thou wilt but set me upon the green ground, O.’

8 ‘O never, O never! the wind it blows stronger, O never, O never! the time it grows longer; And better it were that thy baby and thou, O, Should drown than the crew of the vessel, I vow, O.’

9 ‘O get me a boat that is narrow and thin, O, And set me and my little baby therein, O:’ ‘O no, it were better that thy baby and thou, O, Should drown than the crew of the vessel, I vow, O.’

10 They got a white napkin, about her head bound it, They got a white napkin, about her feet wound it; They cast her then overboard, baby and she, O, Together to sink in the cruel salt sea, O.

11 The moon it was shining, the tide it was running; O what in the wake of the vessel was swimming? ‘O see, boys! O see how she floats on the water! O see, boys! O see! the undutiful daughter!

12 ‘Why swim in the moonlight, upon the sea swaying? O what art thou seeking? for what art thou praying?’ ‘O captain, O captain, I float on the water; For the sea giveth up the undutiful daughter.

13 ‘O take of my father the gold and the treasure, O take of my mother her fee without measure; O make me a coffin of gold that is yellow, And bury me under the banks of green willow!’

14 ‘I will make thee a coffin of gold that is yellow, I’ll bury thee under the banks of green willow; I’ll bury thee there as becometh a lady, I’ll bury thee there, both thou and thy baby.’

15 The sails they were spread, and the wind it was blowing, The sea was so salt, and the tide it was flowing; They steered for the land, and they reachd the shore, O, But the corpse of the maiden had reachd there before, O.

#b.#

1^{1,2}. There was a sea-captain came to the sea-side, O, He courted a damsel and got her in trouble.

13^3. coffin of the deepest stoll yellow.

15^4. But the mother and baby had got there before, O.

#c.#

1 ’Tis of a sea-captain, down by the green willow, He courted a damsel and brought her in trouble; When gone her mother’s good will and all her father’s money, She fled across the wide sea along with her Johnny.

2 They had not been sailing the miles they were many Before she was delivered of a beautiful baby: ‘O tie up my head! O and tie it up easy, And throw me overboard, both me and my baby!’

3 She floated on the waves, and she floated so easy, That they took her on board again, both she and her baby.

(_The rest forgotten._)

25. Willie’s Lyke-Wake.

Pp. 247 ff., 506. ‘The Blue Flowers and the Yellow,’ Greenock, printed by W. Scott [1810].

1 ‘This seven long years I’ve courted a maid,’ As the sun shines over the valley ‘And she neer would consent for to be my bride.’ Among the blue flowers and the yellow

2 ‘O Jamie, O Jamie, I’ll learn you the way How your innocent love you’ll betray.

3 ‘If you will give to the bell-man a groat, And he’ll toll you down a merry night-wake.’

4 Now he has given the bell-man a groat, And he has tolld him down a merry night-wake.

5 ‘It’s I must go to my true-love’s wake, For late last night I heard he was dead.’

6 ‘Take with you your horse and boy, And give your true lover his last convoy.’

7 ‘I’ll have neither horse nor boy, But I’ll go alone, and I’ll mourn and cry.’

8 When that she came to her true-love’s hall, Then the tears they did down fall.

9 She lifted up the sheets so small, He took her in his arms and he threw her to the wa.

10 ‘It’s let me go a maid, young Jamie,’ she said, ‘And I will be your bride, and to-morrow we’ll be wed.’

11 ‘If all your friends were in this bower, You should not be a maid one quarter of an hour.

12 ‘You came here a maid meek and mild, But you shall go home both marryd and with child.’

13 He gave to her a gay gold ring, And the next day they had a gay wedding.

The unfortunate Weaver. To which are added The Farmer’s Daughter and The Blue Flowers and the Yellow. Greenock. Printed by W. Scott. [1810.] British Museum, 11621. b. 7 (43).

248 a (#C#), III, 503 a. ‘Hr. Mortens Klosterrov,’ Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 264, No 64.

249 b, 506 a, III, 503 a. #Swedish.# ‘Herr Karl,’ Lagus, Nyländska Folkvisor, I, 51, No 12.

26. The Three Ravens.

P. 253. J. Haslewood made an entry in his copy of Ritson’s Scotish Song of a MS. Lute-Book (presented to Dr C. Burney by Dr Skene, of Marischal College, in 1781), which contained airs “noted and collected by Robert Gordon, at Aberdeen, in the year of our Lord 1627.” Among some ninety titles of tunes mentioned, there occur ‘Ther wer three ravens,’ and ‘God be with the, Geordie.’ (W. Macmath.)

“The song of ‘The Twa Corbies’ was given to me by Miss Erskine of Alva (now Mrs Kerr), who, I think, said that she had written it down from the recitation of an old woman at Alva.” C. K. Sharpe to Scott, August 8, 1802, Letters, I, 70, Abbotsford; printed in Sharpe’s Letters, ed. Allardyce, I, 136.

29. The Boy and the Mantle.

P. 268 a. #Flowers.# 2. A garland, Kathá Sarit Ságara, Tawney’s translation, II, 601.

269 b. The chaste Sítá clears herself of unjust suspicion by passing safely over a certain lake: Kathá Sarit Ságara, Tawney’s translation, I, 486 f.

A chessboard that can be “mated” only by one that has never been false in love: English Prose Merlin, ed. Wheatley, ch. 21, vol. i, part II, p. 363. (G. L. K.)

31. The Marriage of Sir Gawain.

P. 289, II, 502 b. On the loathly damsel in the Perceval of Chrestien de Troyes, see The Academy, October 19, 1889, p. 255. (G. L. K.)

290, note †. One shape by day, another by night: Curtin, Myths and Folk-Lore of Ireland, 1890, pp. 51, 68, 69, 71, 136.

32. King Henry.

P. 298 b. Second paragraph. Prince as lindworm restored by maid’s lying in bed with him one night: ‘Lindormen,’ Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 20, No 9, Lagus, Nyländske Folkvisor, I, 97, No 29, _a, b_. (Lindworm asks for a kiss in _a_ 4, _b_ 2.)

34. Kemp Owyne.

P. 307 b. Second paragraph. ‘Jomfruen i Linden,’ Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 22, No 10.

37. Thomas Rymer.

P. 323 ff. “Thomas the Rhymer. Variations. J. Ormiston, Kelso.” “Scotch Ballads, Materials for Border Minstrelsy,” No 96, Abbotsford; in the handwriting of John Leyden.

Her horse was o the dapple-gray, And in her hands she held bells nine: ‘Harp and carp, Thomas,’ she said, ‘For a’ thae bonny bells shall be thine.’

It was a night without delight,

And they rade on and on, I wiss, (amiss) Till they came to a garden green; He reached his hand to pu an apple, For lack o fruit he was like to tyne.

‘Now had your hand, Thomas,’ she said, ‘Had your hand, and go wi me; That is the evil fruit o hell, Beguiled man and women in your countrie.

‘O see you not that road, Thomas, That lies down by that little hill? Curst is the man has that road to gang, For it takes him to the lowest hell.

‘O see you not that road, Thomas, That lies across yon lily lea? Blest is the man has that road to gang, For it takes him to the heavens hie.

‘When ye come to my father’s ha, To see what a learned man you be They will you question, one and a’, But you must answer none but me, And I will answer them again I gat you at the Eildon tree.’

And when, etc. He answered none but that gay ladie.

‘Harp and carp, gin ye gang wi me, It shall be seven year and day Or ye return to your countrie.

‘Wherever ye gang, or wherever ye be, Ye’se bear the tongue that can never lie.

‘Gin ere ye want to see me again, Gang to the bonny banks o Farnalie.’

‘Thomas the Rhymer,’ “Scotch Ballads, Materials for Border Minstrelsy,” No 97, Abbotsford; communicated to Sir Walter Scott by Mrs Christiana Greenwood, London, May 27, 1806 (Letters, I, 189), from the recitation of her mother and of her aunt, both then above sixty, who learned it in their childhood from Kirstan Scot, a very old woman, at Longnewton, near Jedburgh.

1 Thomas lay on the Huntlie bank, A spying ferlies wi his eee, And he did spy a lady gay, Come riding down by the lang lee.

2 Her steed was o the dapple grey, And at its mane there hung bells nine; He thought he heard that lady say, ‘They gowden bells sall a’ be thine.’

3 Her mantle was o velvet green, And a’ set round wi jewels fine; Her hawk and hounds were at her side, And her bugle-horn in gowd did shine.

4 Thomas took aff baith cloak and cap, For to salute this gay lady: ‘O save ye, save ye, fair Queen o Heavn, And ay weel met ye save and see!’

5 ‘I’m no the Queen o Heavn, Thomas; I never carried my head sae hee; For I am but a lady gay, Come out to hunt in my follee.

6 ‘Now gin ye kiss my mouth, Thomas, Ye mauna miss my fair bodee; Then ye may een gang hame and tell That ye’ve lain wi a gay ladee.’

7 ‘O gin I loe a lady fair, Nae ill tales o her wad I tell, And it’s wi thee I fain wad gae, Tho it were een to heavn or hell.’