Chapter 9
PISTHETAERUS. I can recognize Prometheus in this cunning trick. Come, quick then, and fear nothing; speak on.
PROMETHEUS. Then listen.
PISTHETAERUS. I am listening, proceed!
PROMETHEUS. It's all over with Zeus.
PISTHETAERUS. Ah! and since when, pray?
PROMETHEUS. Since you founded this city in the air. There is not a man who now sacrifices to the gods; the smoke of the victims no longer reaches us. Not the smallest offering comes! We fast as though it were the festival of Demeter.[346] The barbarian gods, who are dying of hunger, are bawling like Illyrians[347] and threaten to make an armed descent upon Zeus, if he does not open markets where joints of the victims are sold.
PISTHETAERUS. What! there are other gods besides you, barbarian gods who dwell above Olympus?
PROMETHEUS. If there were no barbarian gods, who would be the patron of Execestides?[348]
PISTHETAERUS. And what is the name of these gods?
PROMETHEUS. Their name? Why, the Triballi.[349]
PISTHETAERUS. Ah, indeed! 'tis from that no doubt that we derive the word 'tribulation.'[350]
PROMETHEUS. Most likely. But one thing I can tell you for certain, namely, that Zeus and the celestial Triballi are going to send deputies here to sue for peace. Now don't you treat, unless Zeus restores the sceptre to the birds and gives you Basileia[351] in marriage.
PISTHETAERUS. Who is this Basileia?
PROMETHEUS. A very fine young damsel, who makes the lightning for Zeus; all things come from her, wisdom, good laws, virtue, the fleet, calumnies, the public paymaster and the triobolus.
PISTHETAERUS. Ah! then she is a sort of general manageress to the god.
PROMETHEUS. Yes, precisely. If he gives you her for your wife, yours will be the almighty power. That is what I have come to tell you; for you know my constant and habitual goodwill towards men.
PISTHETAERUS. Oh, yes! 'tis thanks to you that we roast our meat.[352]
PROMETHEUS. I hate the gods, as you know.
PISTHETAERUS. Aye, by Zeus, you have always detested them.
PROMETHEUS. Towards them I am a veritable Timon;[353] but I must return in all haste, so give me the umbrella; if Zeus should see me from up there, he would think I was escorting one of the Canephori.[354]
PISTHETAERUS. Wait, take this stool as well.
CHORUS. Near by the land of the Sciapodes[355] there is a marsh, from the borders whereof the odious Socrates evokes the souls of men. Pisander[356] came one day to see his soul, which he had left there when still alive. He offered a little victim, a camel,[357] slit his throat and, following the example of Ulysses, stepped one pace backwards.[358] Then that bat of a Chaerephon[359] came up from hell to drink the camel's blood.
POSIDON.[360] This is the city of Nephelococcygia, Cloud-cuckoo-town, whither we come as ambassadors. (_To Triballus_.) Hi! what are you up to? you are throwing your cloak over the left shoulder. Come, fling it quick over the right! And why, pray, does it draggle this fashion? Have you ulcers to hide like Laespodias?[361] Oh! democracy![362] whither, oh! whither are you leading us? Is it possible that the gods have chosen such an envoy?
TRIBALLUS. Leave me alone.
POSIDON. Ugh! the cursed savage! you are by far the most barbarous of all the gods.--Tell me, Heracles, what are we going to do?
HERACLES. I have already told you that I want to strangle the fellow who has dared to block us in.
POSIDON. But, my friend, we are envoys of peace.
HERACLES. All the more reason why I wish to strangle him.
PISTHETAERUS. Hand me the cheese-grater; bring me the silphium for sauce; pass me the cheese and watch the coals.[363]
HERACLES. Mortal! we who greet you are three gods.
PISTHETAERUS. Wait a bit till I have prepared my silphium pickle.
HERACLES. What are these meats?[364]
PISTHETAERUS. These are birds that have been punished with death for attacking the people's friends.
HERACLES. And you are seasoning them before answering us?
PISTHETAERUS. Ah! Heracles! welcome, welcome! What's the matter?[365]
HERACLES. The gods have sent us here as ambassadors to treat for peace.
A SERVANT. There's no more oil in the flask.
PISTHETAERUS. And yet the birds must be thoroughly basted with it.[366]
HERACLES. We have no interest to serve in fighting you; as for you, be friends and we promise that you shall always have rain-water in your pools and the warmest of warm weather. So far as these points go we are armed with plenary authority.
PISTHETAERUS. We have never been the aggressors, and even now we are as well disposed for peace as yourselves, provided you agree to one equitable condition, namely, that Zeus yield his sceptre to the birds. If only this is agreed to, I invite the ambassadors to dinner.
HERACLES. That's good enough for me. I vote for peace.
POSIDON. You wretch! you are nothing but a fool and a glutton. Do you want to dethrone your own father?
PISTHETAERUS. What an error! Why, the gods will be much more powerful if the birds govern the earth. At present the mortals are hidden beneath the clouds, escape your observation, and commit perjury in your name; but if you had the birds for your allies, and a man, after having sworn by the crow and Zeus, should fail to keep his oath, the crow would dive down upon him unawares and pluck out his eye.
POSIDON. Well thought of, by Posidon![367]
HERACLES. My notion too.
PISTHETAERUS. (_to the Triballian_). And you, what's your opinion?
TRIBALLUS. Nabaisatreu.[368]
PISTHETAERUS. D'you see? he also approves. But hear another thing in which we can serve you. If a man vows to offer a sacrifice to some god and then procrastinates, pretending that the gods can wait, and thus does not keep his word, we shall punish his stinginess.
POSIDON. Ah! ah! and how?
PISTHETAERUS. While he is counting his money or is in the bath, a kite will relieve him, before he knows it, either in coin or in clothes, of the value of a couple of sheep, and carry it to the god.
HERACLES. I vote for restoring them the sceptre.
POSIDON. Ask the Triballian.
HERACLES. Hi! Triballian, do you want a thrashing?
TRIBALLUS. Saunaka baktarikrousa.[368]
HERACLES. He says, "Right willingly."
POSIDON. If that be the opinion of both of you, why, I consent too.
HERACLES. Very well! we accord the sceptre.
PISTHETAERUS. Ah! I was nearly forgetting another condition. I will leave Heré to Zeus, but only if the young Basileia is given me in marriage.
POSIDON. Then you don't want peace. Let us withdraw.
PISTHETAERUS. It matters mighty little to me. Cook, look to the gravy.
HERACLES. What an odd fellow this Posidon is! Where are you off to? Are we going to war about a woman?
POSIDON. What else is there to do?
HERACLES. What else? Why, conclude peace.
POSIDON. Oh! the ninny! do you always want to be fooled? Why, you are seeking your own downfall. If Zeus were to die, after having yielded them the sovereignty, you would be ruined, for you are the heir of all the wealth he will leave behind.
PISTHETAERUS. Oh! by the gods! how he is cajoling you. Step aside, that I may have a word with you. Your uncle is getting the better of you, my poor friend.[369] The law will not allow you an obolus of the paternal property, for you are a bastard and not a legitimate child.
HERACLES. I a bastard! What's that you tell me?
PISTHETAERUS. Why, certainly; are you not born of a stranger woman?[370] Besides, is not Athené recognized as Zeus' sole heiress? And no daughter would be that, if she had a legitimate brother.
HERACLES. But what if my father wished to give me his property on his death-bed, even though I be a bastard?
PISTHETAERUS. The law forbids it, and this same Posidon would be the first to lay claim to his wealth, in virtue of being his legitimate brother. Listen; thus runs Solon's law: "A bastard shall not inherit, if there are legitimate children; and if there are no legitimate children, the property shall pass to the nearest kin."
HERACLES. And I get nothing whatever of the paternal property?
PISTHETAERUS. Absolutely nothing. But tell me, has your father had you entered on the registers of his phratria?[371]
HERACLES. No, and I have long been surprised at the omission.
PISTHETAERUS. What ails you, that you should shake your fist at heaven? Do you want to fight it? Why, be on my side, I will make you a king and will feed you on bird's milk and honey.
HERACLES. Your further condition seems fair to me. I cede you the young damsel.
POSIDON. But I, I vote against this opinion.
PISTHETAERUS. Then all depends on the Triballian. (_To the Triballian._) What do you say?
TRIBALLUS. Big bird give daughter pretty and queen.
HERACLES. You say that you give her?
POSIDON. Why no, he does not say anything of the sort, that he gives her; else I cannot understand any better than the swallows.
PISTHETAERUS. Exactly so. Does he not say she must be given to the swallows?
POSIDON. Very well! you two arrange the matter; make peace, since you wish it so; I'll hold my tongue.
HERACLES. We are of a mind to grant you all that you ask. But come up there with us to receive Basileia and the celestial bounty.
PISTHETAERUS. Here are birds already cut up, and very suitable for a nuptial feast.
HERACLES. You go and, if you like, I will stay here to roast them.
PISTHETAERUS. You to roast them! you are too much the glutton; come along with us.
HERACLES. Ah! how well I would have treated myself!
PISTHETAERUS. Let some bring me a beautiful and magnificent tunic for the wedding.
CHORUS.[372] At Phanae,[373] near the Clepsydra,[374] there dwells a people who have neither faith nor law, the Englottogastors,[375] who reap, sow, pluck the vines and the figs[376] with their tongues; they belong to a barbaric race, and among them the Philippi and the Gorgiases[377] are to be found; 'tis these Englottogastorian Phillippi who introduced the custom all over Attica of cutting out the tongue separately at sacrifices.[378]
A MESSENGER. Oh, you, whose unbounded happiness I cannot express in words, thrice happy race of airy birds, receive your king in your fortunate dwellings. More brilliant than the brightest star that illumes the earth, he is approaching his glittering golden palace; the sun itself does not shine with more dazzling glory. He is entering with his bride at his side[379] whose beauty no human tongue can express; in his hand he brandishes the lightning, the winged shaft of Zeus; perfumes of unspeakable sweetness pervade the ethereal realms. 'Tis a glorious spectacle to see the clouds of incense wafting in light whirlwinds before the breath of the Zephyr! But here he is himself. Divine Muse! let thy sacred lips begin with songs of happy omen.
CHORUS. Fall back! to the right! to the left! advance![380] Fly around this happy mortal, whom Fortune loads with her blessings. Oh! oh! what grace! what beauty! Oh, marriage so auspicious for our city! All honour to this man! 'tis through him that the birds are called to such glorious destinies. Let your nuptial hymns, your nuptial songs, greet him and his Basileia! 'Twas in the midst of such festivities that the Fates formerly united Olympian Here to the King who governs the gods from the summit of his inaccessible throne. Oh! Hymen! oh! Hymenaeus! Rosy Eros with the golden wings held the reins and guided the chariot; 'twas he, who presided over the union of Zeus and the fortunate Heré. Oh! Hymen! oh! Hymenaeus!
PISTHETAERUS. I am delighted with your songs, I applaud your verses. Now celebrate the thunder that shakes the earth, the flaming lightning of Zeus and the terrible flashing thunderbolt.
CHORUS. Oh, thou golden flash of the lightning! oh, ye divine shafts of flame, that Zeus has hitherto shot forth! Oh, ye rolling thunders, that bring down the rain! 'Tis by the order of our king that ye shall now stagger the earth! Oh, Hymen! 'tis through thee that he commands the universe and that he makes Basileia, whom he has robbed from Zeus, take her seat at his side. Oh! Hymen! oh! Hymenaeus!
PISTHETAERUS. Let all the winged tribes of our fellow-citizens follow the bridal couple to the palace of Zeus[381] and to the nuptial couch! Stretch forth your hands, my dear wife! Take hold of me by my wings and let us dance; I am going to lift you up and carry you through the air.
CHORUS. Oh, joy! Io Paean! Tralala! victory is thine, oh, thou greatest of the gods!
* * * * *
FINIS OF "THE BIRDS"
* * * * *
Footnotes:
[175] Euelpides is holding a jay and Pisthetaerus a crow; they are the guides who are to lead them to the kingdom of the birds.
[176] A stranger, who wanted to pass as an Athenian, although coming originally from a far-away barbarian country.
[177] A king of Thrace, a son of Ares, who married Procné, the daughter of Pandion, King of Athens, whom he had assisted against the Megarians. He violated his sister-in-law, Philomela, and then cut out her tongue; she nevertheless managed to convey to her sister how she had been treated. They both agreed to kill Itys, whom Procné had born to Tereus, and dished up the limbs of his own son to the father; at the end of the meal Philomela appeared and threw the child's head upon the table. Tereus rushed with drawn sword upon the princesses, but all the actors in this terrible scene were metamorphised. Tereus became an Epops (hoopoe), Procné a swallow, Philomela a nightingale, and Itys a goldfinch. According to Anacreon and Apollodorus it was Procné who became the nightingale and Philomela the swallow, and this is the version of the tradition followed by Aristophanes.
[178] An Athenian who had some resemblance to a jay--so says the Scholiast, at any rate.
[179] Literally, _to go to the crows_, a proverbial expression equivalent to our _going to the devil_.
[180] They leave Athens because of their hatred of lawsuits and informers; this is the especial failing of the Athenians satirized in 'The Wasps.'
[181] Myrtle boughs were used in sacrifices, and the founding of every colony was started by a sacrifice.
[182] The actors wore masks made to resemble the birds they were supposed to represent.
[183] Fear had had disastrous effects upon Euelpides' internal economy, this his feet evidenced.
[184] The same mishap had occurred to Pisthetaerus.
[185] The Greek word for a wren, [Greek: trochilos], is derived from the same root as [Greek: trechein], to run.
[186] No doubt there was some scenery to represent a forest. Besides, there is a pun intended. The words answering for _forest_ and _door_ ([Greek: hul_e and thura]) in Greek only differ slightly in sound.
[187] Sophocles had written a tragedy about Tereus, in which, no doubt, the king finally appears as a hoopoe.
[188] A [Greek: para prosdokian]; one would expect the question to be "bird or man."--Are you a peacock? The hoopoe resembles the peacock inasmuch as both have crests.
[189] Athens.
[190] The Athenians were madly addicted to lawsuits. (_Vide_ 'The Wasps.')
[191] As much as to say, _Then you have such things as anti-dicasts?_ And Euelpides practically replies, _Very few_.
[192] His name was Aristocrates; he was a general and commanded a fleet sent in aid of Corcyra.
[193] The State galley, which carried the officials of the Athenian republic to their several departments and brought back those whose time had expired; it was this galley that was sent to Sicily to fetch back Alcibiades, who was accused of sacrilege.
[194] A tragic poet, who was a leper; there is a play, of course, on the Lepreum.
[195] An allusion to Opuntius, who was one-eyed.
[196] The newly-married ate a sesame cake, decorated with garlands of myrtle, poppies, and mint.
[197] From [Greek: polein], to turn.
[198] The Greek words for _pole_ and _city_ ([Greek: polos] and [Greek: polis]) only differ by a single letter.
[199] Boeotia separated Attica from Phocis.
[200] He swears by the powers that are to him dreadful.
[201] As already stated, according to the legend, accepted by Aristophanes, it was Procné who was turned into the nightingale.
[202] The son of Tereus and Procné.
[203] An African bird, that comes to the southern countries of Europe, to Greece, Italy, and Spain; it is even seen in Provence.
[204] Aristophanes amusingly mixes up real birds with people and individuals, whom he represents in the form of birds; he is personifying the Medians here.
[205] Philocles, a tragic poet, had written a tragedy on Tereus, which was simply a plagiarism of the play of the same name by Sophocles. Philocles is the son of Epops, because he got his inspiration from Sophocles' Tereus, and at the same time is father to Epops, since he himself produced another Tereus.
[206] This Hipponicus is probably the orator whose ears Alcibiades boxed to gain a bet; he was a descendant of Callias, who was famous for his hatred of Pisistratus.
[207] This Callias, who must not be confounded with the foe of Pisistratus, had ruined himself.
[208] Cleonymus had cast away his shield; he was as great a glutton as he was a coward.
[209] A race in which the track had to be circled twice.
[210] A people of Asia Minor; when pursued by the Ionians they took refuge in the mountains.
[211] An Athenian barber.
[212] The owl was dedicated to Athené, and being respected at Athens, it had greatly multiplied. Hence the proverb, _taking owls to Athens_, similar to our English _taking coals to Newcastle_.
[213] An allusion to the Feast of Pots; it was kept at Athens on the third day of the Anthesteria, when all sorts of vegetables were stewed together and offered for the dead to Bacchus and Athené. This Feast was peculiar to Athens.--Hence Pisthetaerus thinks that the owl will recognize they are Athenians by seeing the stew-pots, and as he is an Athenian bird, he will not attack them.
[214] Nicias, the famous Athenian general.--The siege of Melos in 417 B.C., or two years previous to the production of 'The Birds,' had especially done him great credit. He was joint commander of the Sicilian expedition.
[215] Procné, the daughter of Pandion, King of Athens.
[216] A space beyond the walls of Athens which contained the gardens of the Academy and the graves of citizens who had died for their country.
[217] A town in Western Argolis, where the Athenians had been recently defeated. The somewhat similar word in Greek, [Greek: ornithes], signifies _birds_.
[218] Epops is addressing the two slaves, no doubt Xanthias and Manes, who are mentioned later on.
[219] It was customary, when speaking in public and also at feasts, to wear a chaplet; hence the question Euelpides puts. The guests wore chaplets of flowers, herbs, and leaves, which had the property of being refreshing.
[220] A deme of Attica. In Greek the word ([Greek: kephalai]) also means _heads_, and hence the pun.
[221] One of Darius' best generals. After his expedition against the Scythians, this prince gave him the command of the army which he left in Europe. Megabyzus took Perinthos (afterwards called Heraclea) and conquered Thrace.
[222] All Persians wore the tiara, but always on one side; the Great King alone wore it straight on his head.
[223] Noted as the birthplace of Thucydides, a deme of Attica of the tribe of Leontis. Demosthenes tells us it was thirty-five stadia from Athens.
[224] The appearance of the kite in Greece betokened the return of springtime; it was therefore worshipped as a symbol of that season.
[225] To look at the kite, who no doubt was flying high in the sky.
[226] As already shown, the Athenians were addicted to carrying small coins in their mouths.--This obolus was for the purpose of buying flour to fill the bag he was carrying.
[227] In Phoenicia and Egypt the cuckoo makes its appearance about harvest-time.
[228] This was an Egyptian proverb, meaning, _When the cuckoo sings we go harvesting_. Both the Phoenicians and the Egyptians practised circumcision.
[229] The staff, called a sceptre, generally terminated in a piece of carved work, representing a flower, a fruit, and most often a bird.
[230] A general accused of treachery. The bird watches Lysicrates, because, according to Pisthetaerus, he had a right to a share of the presents.
[231] It is thus that Phidias represents his Olympian Zeus.
[232] One of the diviners sent to Sybaris (in Magna Graecia, S. Italy) with the Athenian colonists, who rebuilt the town under the new name of Thurium.
[233] As if he were saying, "Oh, gods!" Like Lampon, he swears by the birds, instead of swearing by the gods.--The names of these birds are those of two of the Titans.
[234] Alcmena, wife of Amphitryon, King of Thebes and mother of Heracles.--Semelé, the daughter of Cadmus and Hermioné and mother of Bacchus; both seduced by Zeus.--Alopé, daughter of Cercyon, a robber, who reigned at Eleusis and was conquered by Perseus. Alopé was honoured with Posidon's caresses; by him she had a son named Hippothous, at first brought up by shepherds but who afterwards was restored to the throne of his grandfather by Theseus.
[235] Because the bald patch on the coot's head resembles the shaven and depilated 'motte.'
[236] Because water is the duck's domain, as it is that of Posidon.
[237] Because the gull, like Heracles, is voracious.
[238] The Germans still call it _Zaunkönig_ and the French _roitelet_, both names thus containing the idea of _king_.
[239] The Scholiast draws our attention to the fact that Homer says this of Heré and not of Iris (Iliad, V. 778); it is only another proof that the text of Homer has reached us in a corrupted form, or it may be that Aristophanes was liable, like other people, to occasional mistakes of quotation.
[240] In sacrifices.
[241] An Athenian proverb.
[242] A celebrated temple to Zeus in an oasis of Libya.
[243] Nicias was commander, along with Demosthenes, and later on Alcibiades, of the Athenian forces before Syracuse, in the ill-fated Sicilian Expedition, 415-413 B.C. He was much blamed for dilatoriness and indecision.
[244] Servants of Pisthetaerus and Euelpides.
[245] It has already been mentioned that, according to the legend followed by Aristophanes, Procné had been changed into a nightingale and Philomela into a swallow.
[246] The actor, representing Procné, was dressed out as a courtesan, but wore the mask of a bird.
[247] Young unmarried girls wore golden ornaments; the apparel of married women was much simpler.
[248] The actor, representing Procné, was a flute-player.
[249] The parabasis.
[250] A sophist of the island of Ceos, a disciple of Protagoras, as celebrated for his knowledge as for his eloquence. The Athenians condemned him to death as a corrupter of youth in 396 B.C.
[251] Lovers were wont to make each other presents of birds. The cock and the goose are mentioned, of course, in jest.
[252] i.e. that it gave notice of the approach of winter, during which season the Ancients did not venture to sea.
[253] A notorious robber.
[254] Meaning, "_We are your oracles._"--Dodona was an oracle in Epirus.--The temple of Zeus there was surrounded by a dense forest, all the trees of which were endowed with the gift of prophecy; both the sacred oaks and the pigeons that lived in them answered the questions of those who came to consult the oracle in pure Greek.
[255] The Greek word for _omen_ is the same as that for _bird_--[Greek: ornis].
[256] A satire on the passion of the Greeks for seeing an omen in everything.
[257] An imitation of the nightingale's song.
[258] God of the groves and wilds.
[259] The 'Mother of the Gods'; roaming the mountains, she held dances, always attended by Pan and his accompanying rout of Fauns and Satyrs.
[260] An allusion to cock-fighting; the birds are armed with brazen spurs.
[261] An allusion to the spots on this bird, which resemble the scars left by a branding iron.
[262] He was of Asiatic origin, but wished to pass for an Athenian.
[263] Or Philamnon, King of Thrace; the Scholiast remarks that the Phrygians and the Thracians had a common origin.